Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:04] Hey, sniggles. 嗨,小鳗鱼.
[00:09] Glad you’re home. I made you some lemon chicken. 你总算回来了. 我做了柠檬鸡.
[00:11] -Yeah? Good, I’m starving. -Good. 是吗,太好了,我饿的要死了. 正好.
[00:17] Raymond, I saw the car. Are you hungry? 雷.我看见车回来了,你饿了吗?
[00:20] Marie, I already made him some lemon chicken. 玛丽,我已经给他做了柠檬鸡了.
[00:23] But you knowhowhe loves my spaghetti and meatballs. 你也知道他很爱 意大利面和肉丸.
[00:28] Go ahead. if you want spaghetti and meatballs, go ahead. 好吧,如果你喜欢意大利 面和肉丸,那就吃吧
[00:30] No, the lemon chicken. I’m eating the lemon chicken. 不,柠檬鸡 我要吃柠檬鸡
[00:33] Look, you could just eat whatever you want, ’cause I can wrap this up for later. 听着,你想吃什么就吃什么 这些我可以先包起来.
[00:40] What, nobody cares, right? 什么,你不会生气,对吧?
[00:44] Give me the meatballs. 给我肉丸.
[00:48] -There. -Great. 给 太棒了
[00:51] Debra, sit down, there’s plenty. 黛博拉,座下吃点 很多呢.
[00:53] Here, let me get rid of that for you. 给我,我来包吧
[01:01] Hi, I’m Ray, and I live here in Long lsland with my wife, Debra… 嘿, 我是雷, 我和我妻子黛博拉 住在长岛
[01:06] my 6-year-old daughter and twin 2-year-old boys. 我们有一个6岁大女儿 和一对双胞胎儿子.
[01:10] My parents… 还有我爸妈~~~
[01:13] live across the street. That’s right. 他们就住在我们对面. 没错~
[01:17] And my brother lives with them. 我哥哥和他们一起住
[01:20] Now, not every family would defy gravity for you… 并不是每个家庭都会围着你转
[01:22] but mine would because– 但是我们家会 因为――――
[01:24] Everybody loves Raymond. 大家都喜欢雷.
[01:26] Hey, you didn’t…. 嘿,你不是….
[01:36] How’s it going on Mt. Everest? 珠穆朗玛峰怎么样了?
[01:40] Anybody die yet? 有谁死了吗?
[01:43] Just go watch your sports, okay? 看你的比赛,OK?
[01:51] Why, what did I do? 我做什么了?
[01:53] What? 怎么了?
[01:57] You picked your mom’s spaghetti and meatballs over my lemon chicken. 你选了妈妈的意大利面和肉丸子, 而不是我的柠檬鸡!
[02:04] Wait a minute. You said, “Have whatever you want.” 等一下,是你自己说的 “你想吃什么就吃什么”
[02:08] I know. lt’s just…. 我知道,只是……
[02:12] I don’t know. Forget it. lt’s stupid. Just forget it, okay? 算了,别提了。 太傻了,别提了。OK?
[02:20] What the hell is wrong with my lemon chicken? 我那见鬼的柠檬鸡 究竟有什么不好?
[02:25] Nothing. lt’s fine. 没什么,它很好。
[02:27] “Fine?” God, why didn’t you just come out and say it? You hate my cooking. “很好”? 天哪,你怎么不早说? 你讨厌我做的饭
[02:32] No, I don’t. Come on, you’re very…. 我没有讨厌! 别这样,你非常……
[02:36] Since when do you care so much about cooking? 你什么时候开始那么在意烹饪了?
[02:39] I don’t. My mother cares about cooking. I don’t care about it. 我不在意!我妈妈很在意烹饪 我可不在意!
[02:43] -All right. Then why are we talking about it? -Because I care about it, okay? -那好,那为什么我们在这里讨论烹饪? -因为我很在意!OK?
[02:48] I don’t want to care about it. lt’s just…. 我也不想这样的,只是……
[02:52] It’s the one thing that I’m sensitive about. 那只是我比较敏感的一件小事。
[02:55] The one thing? 一件小事?
[02:59] All right, the big thing. 好吧,大事。
[03:02] Look, all I’m saying is that… 瞧,我的意思是……
[03:04] given everything that I do around here, why do I care so much… 这里的大事小事都是我在操持着, 我干嘛那么在意
[03:08] that I can’t make spaghetti and meatballs for my husband as good as his mother? 我不能为我丈夫把意大利面和 肉丸子做得和他妈妈一样好吃?
[03:15] Because you’re a good wife. 因为你是个好妻子
[03:18] Don’t you ever call me that again. 请别再那么叫我了
[03:31] What are you doing putting back an empty thing? 你干嘛把一个空瓶子放回冰箱?
[03:34] That’s not empty. There’s some left there. 这不是空的,还剩一点呢。
[03:37] Two drops? Who’s going to drink two drops ofjuice? 两滴?谁会喝两滴果汁?
[03:42] I am. 我
[03:45] All right. 好吧
[03:46] Let me pour you a nice glass ofjuice. 让我帮你倒上一大杯满满的果汁
[03:52] Say when. 够了就说
[03:53] Right there’s perfect! 对,就到那儿。 好极了!
[04:04] That was good. I think I’ll save the rest for later. 味道不错。 我想我得留点儿等会喝。
[04:10] Hey, here’s your pot. 嗨,你的罐子。
[04:12] -You hungry? -No. -你饿吗? -不
[04:14] You got any more of those meatballs? 你还有肉丸子吗?
[04:18] -I’ll make you a sandwich. -Yeah. -我帮你做个三明治。 -好的
[04:21] Let me ask you something. How do you make those meatballs? 我想问你点事, 你怎么做肉丸子的?
[04:24] What do you mean? 什么意思?
[04:25] I mean, you know, I know there’s meat and there’s balling… 我是说,我知道是用肉滚成球形
[04:32] but what do you put in it? Isthere like a recipe or something? 但你在里面放了什么调料? 是不是有秘方或食谱什么的?
[04:35] I stopped using a recipe years ago. 我很久前就不用食谱了。
[04:38] I cook from here. 我用这儿做饭!
[04:39] And you nag from here. 你同时用这儿唠叨
[04:43] Hey, how about a sandwich for me? 嘿,给我也做一个三明治怎么样?
[04:49] Here. 给你
[04:52] You can wash it down with that. 你可以就着那果汁吃
[04:55] Really, what do you do? Do you put oregano in it– 说真的,你到底怎么做的? 是不是放些牛蒡在里面
[04:58] All of a sudden, you want to know how to cook. What’s wrong with you? 真让人惊讶,你居然想了解烹饪了。 你出什么毛病了?
[05:01] It’s not for me. I want to get the recipe for Debra. 不是我想了解。 我想帮黛博拉弄份食谱。
[05:05] What are you saying, Raymond… 你说什么呢,雷蒙德
[05:07] that Debra wants to learn my way of cooking spaghetti and meatballs for you? 黛博拉为了你,想从我 这儿学做意大利面和肉丸子?
[05:12] I think, yeah. 我猜,是的。
[05:15] That’s wonderful. 那可太好了。
[05:16] All right. So give me the recipe, then. 好吧,把食谱给我。
[05:19] Oh, no, she can’t learn from a recipe. I’ll have to go over there and showher. 噢,不,她用食谱可学不到什么。 我会亲自去给她示范的
[05:23] No. No show. 不,不要示范
[05:25] No showing. Come on. Just give me the recipe. I’ll give it to her. 不要什么示范。给我食谱就行了 我会转交给她的
[05:29] That’s nonsense. I’d love to showher. 那是没用的。 我很愿意亲自教她。
[05:31] Go tell her that we’re gonna spend the whole afternoon together. 回去告诉她,我会整个下午和她 呆在一起,教她怎么做饭的
[05:35] -Today? -Yeah, of course. -今天? -是的,当然
[05:36] Good. That’ll give me time to finish my sandwich. 太好了,正好让我有空 吃完我的三明治。
[05:46] Hey, Baby Bop. 嗨,小PP
[05:51] You know, listen, I was thinking about what you said last night. 听着,我在想你昨晚说的话
[05:55] What if we just asked my mother… 如果我们叫我妈妈
[05:57] to come over and show you how to make those meatballs? Whatever. 过来给你示范做肉丸子怎么样?
[06:01] That way, you would feel better because you knowhow to do it… 那样的话,你可能会感觉好点 因为你知道是怎么做的
[06:04] and that’s better, right? 那样会好一点,是不是啊?
[06:06] What if she just comes over and just shows you how to do it? 让她过来给你示范怎么做肉丸子
[06:09] What do you think about that? 你觉得怎么样
[06:10] That would be horrible. 太恐怖了
[06:13] -Oh, boy. -What? -噢,见鬼 -怎么了
[06:16] Hi, dear. I’m so glad you want help. 嗨,亲爱的 很高兴你需要我的帮助
[06:28] I’m a good person. Really, I am. 我是个好人。真的,我是好人。
[06:33] Well, here’s your official Marie Barone spaghetti and meatballs kit. 这里是“玛丽意大利面和肉丸子厨房教室”
[06:38] Marie Barone included. 这是玛丽・巴龙。
[06:41] Good luck. 祝你好运
[06:45] You know, Marie, you don’t have to go to all this trouble. 你知道,玛丽 你不必这么麻烦的。
[06:48] Yes, but Ray tells me that this is something you really want to learn. 不麻烦,雷告诉我, 你真的很想学这些
[06:51] Yeah, I’m sure he told you that. 是啊,我确信他是那么说的
[06:53] I’m sure he would love for me to cook like you. 我确信他很希望我像你一样做饭
[06:56] Sure he would love for me to be you. 确信他希望我就是你
[06:59] Well, let’s start with the meatballs and see how far we get. 好了,让我们开始做肉丸子 看看我们能学到什么
[07:05] Look, Ma, maybe this isn’t a good time. 瞧,妈,也许这不是时候
[07:07] No, Ray, you want me to learn how to cook? I’m gonna learn how to cook. 不,雷,你不是希望我学怎么做饭么? 我会好好学的
[07:10] I’ll go watch the ball game with Robert, and then, if you need me…. 那我去和罗伯特看球赛了 如果需要帮助就叫我
[07:14] Okay. 好
[07:17] You’re in Craptown, huh? 你废话也太多了吧,嗯?
[07:20] Meet the Mayor. 去见市长
[07:23] All right. 好了
[07:25] To make the perfect meatball, the most important ingredient is the love. 想做出美味的肉丸子 最重要的调料是――爱
[07:31] Without the love, it’s just a ball of meat. 没有了爱,这只是一团肉球
[07:37] Ball of meat. 肉球
[07:39] This is the most essential thing. Without this, you can’t do anything. 这是最关键的因素 缺少了它,你什么也做不好
[07:43] -Okay. How much do I put in? -lt depends on how much is left, dear. -OK,我该放多少进去? -这取决于你有多少,亲爱的
[07:48] All right, Marie. 明白,玛丽
[07:52] -There. -Good. -给你. -好的
[07:53] Okay, do your stuff. I’m watching. 你开始吧,我看着
[07:56] No, I’m here for you, but you’re the cook. 不,我是来教你的,应该你来动手
[07:59] -No. -Honey, I know you can do it. -不行 -亲爱的,我知道你行的。
[08:02] I don’t know. 我不知道
[08:04] Now, honey, meat is nothing to be afraid of. 亲爱的,肉不是什么可怕的东西
[08:09] -Okay. -All right. -对
[08:11] Stand back, lady. I’m going in. 让开点,女士。我来了
[08:14] Now what do you call this again? 你把这玩意叫做什么?
[08:23] All right. 好……
[08:29] -Wow! Yeah, they’re good! -Yes? -哇哦,是的,好吃。 -真的?
[08:33] I mean, no, they’re good. They’re really good. 我是说,很好吃 真的很好吃
[08:36] Thank you. I made them myself. 谢谢。完全是我自己做的
[08:38] Your mom talked me through them, but I made them. 你妈妈在一边教,我自己做出来的。
[08:40] And you know what? She was really great about it. We really had fun. 你知道吗?她干得真不赖 我们处得很愉快
[08:44] Fun with my mother? Well, that’s great, and this is great. 和我妈处得很愉快? 那太好了,这个也很好吃
[08:49] -Good. -They’re great. -很好。 -它们棒极了。
[08:51] Come on, kids, dinner. We’re having mommy’s meatballs. 来吧,孩子们,吃晚饭了 今天吃妈妈做的肉丸子
[09:01] You did it. 你做的
[09:04] Wow! 哇噢
[09:13] Maybe I sauteed the garlic too long. Was that the weird taste? 也许我把大蒜炒得太久了 味道是不是有点怪?
[09:17] Come on, look, we went over this 10 times, and remember what we decided? 行了,我们已经讨论这个十多遍了 还记得结论是什么么?
[09:22] I don’t care. 我不介意
[09:23] Come on, how bad were they? 说啊,到底有多难吃?
[09:26] They’re not bad. 它们不难吃
[09:27] They’re different from my mother’s. That’s all. 只是和我妈妈做得有点不一样 仅此而已
[09:30] You know what? They might even be better. 你知道吗?甚至比我妈做得更好吃
[09:32] Better? You spit them out! 更好?你都吐出来了
[09:35] All right. Okay. 好吧,OK
[09:36] Look, maybe you got the recipe wrong, okay? That’s all. 瞧,也许你搞错食谱了,OK? 就是这样罢了。
[09:40] How could I get the recipe wrong? She was right there with me. 我怎么会搞错食谱? 她亲自在这儿教的
[09:44] Well, maybe my mother forgot to tell you something you were supposed to put in it. 好吧,也许是我妈忘了告诉你 把一些必要的调料放进去
[09:48] Yeah, maybe she forgot. 是啊,也许她忘了
[09:54] Or, maybe…. 也或许……
[09:59] What? 什么?
[10:01] Yeah, maybe she…. 是的,或许她……
[10:10] -No. -No, Ray? -不可能! -什么不可能,雷?
[10:12] You don’t think it’s possible that she deliberately sabotaged my meatballs? 你不觉得她也许故意想毁掉我的肉丸子么?
[10:17] Do you hear yourself? Are you listening to yourself? 你听见自己说什么了么? 你知道自己在说什么么?
[10:20] This is the same woman who walked into my Thanksgiving dinner with her own turkey. 这位女士带着她自己的火鸡来搅和我的 感恩节晚餐!
[10:26] -That’s ’cause you made fish. -You told me you liked the fish! -那是因为你做了鱼! -你说你喜欢吃鱼的!
[10:30] All right, look, okay, listen to me. 行了,听着,听我说
[10:33] I know cooking is the one thing that you’re sensitive about, okay? 我知道烹饪是你比较敏感的一件事,OK?
[10:37] -Yeah. -Yeah. -是的 -是的
[10:38] But this is crazy… 但这也太太太离谱了
[10:41] crazy stuff here, okay? 你这么想太离谱了,不是吗?
[10:44] There’s no conspiracy. No, listen. 这里没有什么阴谋,听到了吗?
[10:49] The meatballs are not exactly like my mother’s. 肉丸子是不如我妈做的好吃
[10:53] And I’m saying to you: 但我得说
[10:57] We have a house. 我们有自己的房子
[10:59] We have a car. 有自己的车子
[11:02] Our student loans are paid off. 我们的学生贷款也已经还清了
[11:06] You should be able to sleep! 你现在可以安心睡觉了
[11:11] Good night! 晚安
[11:18] You’re right. I’m sorry. Good night. 你是对的。很抱歉 晚安
[11:36] Hello.
[11:39] Just want to return a spoon. 我来还勺子
[12:06] -Debra? -Robert. -黛博拉? -罗伯特
[12:09] -Problem? -Oh, no. -怎么了? -哦,没什么
[12:12] I was just returning this spoon. 我只是来还勺子
[12:14] And I didn’t know where your mother kept it, so I was just looking around. 我不知道你妈妈平时把它放在哪儿 我得找找
[12:19] Right here. 就这儿
[12:21] Okay. Great. Thanks. OK,好的,谢谢
[12:24] Good night. 晚安
[12:26] Debra. 黛博拉
[12:30] Were you really here just for the spoon? 你真的只是来还勺子的?
[12:34] ‘Cause, you know, I’ve dealt with my fair share of break-ins… 你知道,我处理过很多破门而入的案例……
[12:38] and I have to tell you, it’s never the spoon. 我得告诉你,决不是还个勺子什么的那么简单
[12:51] Well, all right. 好吧
[12:53] Actually, I just wanted to take a look at your mom’s meatball recipe… 事实上,我只是想来看看你妈的肉丸子食谱
[12:58] ’cause I tried to make them and– 因为我想做些肉丸子,但是……
[13:00] Yeah, I heard your meatballs stink. 是啊,我听说了你的臭肉丸
[13:06] No, they don’t stink. 它们不臭!
[13:08] That’s not the word on the street. 算了吧,又不是说给外人听
[13:16] I just want to make them perfect. 我只想把它们做到最好!
[13:19] Did you ever want to get something just perfect? 难道你没有过想把事情做到最好的感觉吗?
[13:23] Sure, like when you wash your car keys. 当然有,比如清洗车钥匙
[13:27] -Yeah. -You ever smell your keys? -就是啊 -你曾经闻过你的钥匙么?
[13:30] Robert, could you do me a favor? 罗伯特,能帮我一个忙么?
[13:32] Could you just show me where your mom keeps the recipes? 能不能告诉我你妈把 食谱放哪儿了?
[13:35] I just wanted to see if I jotted it down correctly. 我只想核对一下 我是不是记错笔记了
[13:40] You want me to give you my mom’s recipe? 你想让我把妈妈的食谱给你?
[13:42] Please, Robert? 求你了,罗伯特
[13:45] I mean, I can’t explain it. I just feel like second best. 我不知道该怎么说,我只是觉得自己技不如人。
[13:50] Second best? I can explain it to you. 技不如人? 我可以告诉你为什么
[14:02] All right. 好吧
[14:03] I think I know where she keeps them. 我想我知道她藏在哪里
[14:44] Okay.
[14:45] Here it is. The box. 在这里,盒子里。
[14:50] -l don’t think this is the right box. -Oh, no. This is the box. -可能不是这只盒子吧。 -不,就是这只盒子。
[14:54] This is where she keeps her stuff for when she, you know. 这是她放重要物品的盒子,当她…… 你知道的
[15:02] Oh, my God. lt’s recipes. 哦老天,食谱在这儿
[15:05] Stuffed shells. 酿鲜贝
[15:07] Steak Pizzaiola. 德式牛排
[15:08] Yeah, Ray loves the pizzaiola. 是啊,雷喜欢吃德式的
[15:11] And Eggplant Parmesan. 还有意大利干酪茄子
[15:13] -Meatballs. -There you go. -肉丸子 -你看吧
[15:15] Okay. Let’s see. Ok,看看
[15:19] Oh, no. 哦,不
[15:21] What? 什么?
[15:23] It’s exactly the same. This is exactly what she told me. 完全一样。 和她告诉我的完全一样
[15:27] -That’s good, isn’t it? -Yeah, it’s great. -那不好吗? -是的,好极了
[15:31] The only thing different is me. 那么不一样的只有我了。
[15:36] Come on, Deb. You just need some practice, that’s all. 别这样,黛博 你只是需要更多练习,仅此而已
[15:40] Hey, it took me a long time to get my keys to smell right. 我也是花了很久才把我的车钥匙 洗得不那么难闻的
[15:52] Now what? You’re running away to cooking school? 你又怎么了? 你要去烹饪寄宿学校么?
[15:57] Nope. 不
[15:58] I’m packing up your mother’s stuff. I can’t cook. I shouldn’t have tried. 我在整理你妈的烹饪用品 我不会做饭,我根本不应该尝试
[16:03] -What are you talking about? -l saw the recipe. -你在说什么? -我看过食谱了。
[16:07] -What? -Yes, Ray. I snuck over there. -什么? -是的,雷,我偷偷去看过了
[16:10] I saw the hatbox, I found the recipe, and they’re exactly the same. 我看见帽盒了,找到食谱了。 和她告诉我的完全一样!
[16:14] -You went over there? -Yes. -你去过那儿了? -是的
[16:16] -Tonight? -Yes! -今晚? -是的
[16:18] And now I know that I can’t cook, so I’m giving up. 现在我知道了我根本不是做饭的料 我放弃了
[16:22] ‘Cause I don’t have the love. 因为我没有爱
[16:25] You snuck over there? You went through her things? 你偷偷去了我妈那儿? 你还翻了她的东西?
[16:29] I got to tell you something, okay? 我得告诉你
[16:31] Say what you want about my mother. “Oh, your mother!” Yeah, my mother. 告诉你我妈到底对你怎么样。 “噢,你妈妈!”是的,我妈
[16:35] My mother came over here and spent the whole day… 我妈妈来这儿,花了整个下午的时间
[16:38] showing you how to make the meatballs. 教你怎么做肉丸子
[16:40] That’s my mother. 那就是我妈妈!
[16:44] Debra? 黛博拉?
[16:48] -Ray, what is this? -What? -雷,这是什么? -什么?
[16:51] This bottle of basil your mother gave me has another label underneath. 你妈给我的这瓶“罗勒粉”的标签下面 还有一张别的标签!
[16:55] Tarragon. 龙高粉!
[16:57] Tarragon. 龙蒿粉
[17:06] That’s your weird taste. 就是你那怪味道
[17:09] That’s not in the recipe, is it? 食谱里没有这个,对不对?
[17:11] No! 不!
[17:13] Oh, my God. 哦,我的老天
[17:15] Okay, Ray? That’s your mother! OK,雷?那就是你妈!
[17:18] I don’t get it. 我不明白
[17:19] Do you still think she’s trying to help me? 你还认为她想帮我吗?
[17:21] Why would she go to all that trouble? Isn’t it easier to leave out an ingredient? 她干嘛要那么麻烦? 故意漏掉一种调料不是更简单么?
[17:25] For an amateur! 业余骗子才那么干
[17:27] My God! This even looks like basil! 我的天哪,这看起来就像是真的罗勒粉
[17:30] Look at the label. It fits perfectly on here. 看看这标签,贴得多么天衣无缝
[17:33] My God! You know, this is the work of an evil genius! 天哪,你看到了 简直是鬼斧神工啊
[17:37] -l don’t get it. -You know what I don’t get? -我还是不明白 -你知道我不明白什么吗?
[17:40] I don’t get that you couldn’t see my side in this! 我不明白你为什么就不能 站在我的立场上想想
[17:43] You’re so busy defending your saint of a mother… 你保卫你那神圣的老妈都 忙不过来了吧?
[17:46] that you make me out to be some kind of ungrateful nutcase! 你把我想成了那种忘恩负义的小人
[17:50] Well, who’s the nutcase now, Ray? 现在谁是小人?雷?
[17:52] Who’s the nutcase now? 谁是小人??
[18:04] Raymond, what happened? Why did you call? Iseverybody okay? 雷蒙德,发生什么事了? 你为什么打电话?大家都还好吧?
[18:08] -Yeah. -You hungry? -是的 -你饿了?
[18:10] No. 不
[18:11] Then what’s wrong? 那出什么事了?
[18:13] This, Ma. What is this? 这个,妈,这是什么?
[18:17] This is a jar of tarragon. 一瓶龙蒿粉
[18:20] Why? 为什么?
[18:23] Just stop, all right? ‘Cause we know. We know all about it. 别装了,行了!我们都知道了 全都知道了
[18:29] This is very bad, Mom. 这可不好,妈妈
[18:37] How did you find out? 你们怎么发觉的?
[18:39] Your fake label came off. 你的假标签掉下来了
[18:43] Damn glue stick. 该死的胶水棒
[18:49] You know, Debra’s right. I don’t stick up for her enough. 黛博拉是对的! 我不够支持她!
[18:53] I always give you the benefit of the doubt ’cause I don’t wanna upset you… 我总是支持你! 因为我不想让你难过……
[18:56] and you pull something like this. 但你却做这种事!
[18:58] Do you know what you did? Do you knowhow crazy you drove Debra? 你知道自己干了什么吗? 你快要让黛博拉发疯了
[19:01] I didn’t mean to make her crazy. 我本意不是这样的
[19:03] I just wanted her to try to make the meatballs, fail, and give up. 我只是想让她做肉丸子失败,然后放弃
[19:08] That way, everything would stay right. 那样的话,一切都恢复正常了
[19:11] Right? What makes that right? 正常?什么叫正常?
[19:15] You have a problem, Ma! 你心理不正常!妈妈
[19:16] Okay, I have a problem, but let me ask you something, Raymond. 好吧,我心理不正常。 我想问你个问题,雷蒙德
[19:20] Would you come over here so much if I didn’t make food for you? 如果我不为你做饭了 你还会经常来这儿吗?
[19:27] Yeah! 当然
[19:30] I’d come over… 我会来的
[19:33] for other things. 为了别的事……
[19:36] What other things? 什么事?
[19:40] These special moments. 某些特殊时刻
[19:50] Raymond, I’m your mother. 雷蒙德,我是你母亲
[19:54] I used to do everything for you. 以前是我为你打点一切的
[19:58] And then, like, I blinked, and you grew up. 然后,转眼间,你长大了
[20:01] What do I do for you anymore? I mean, what’s left? 我还能为你做什么? 我是说,我还剩下些什么
[20:04] My food! 我做的食物!
[20:07] Okay, Mom, it’s very good food… Ok,妈妈,你做的东西很好吃
[20:10] but, no, you can’t do this. 但是,你不能那么做
[20:12] I know it was wrong… 我知道那不对
[20:14] but Debra asked for my recipes and I panicked. 但是当黛博拉问我要食谱时 我很惊慌
[20:23] I’ll understand if you don’t want to come over anymore. 如果你以后不愿来这儿了 我能理解
[20:31] I’m gonna come over more. 我会来得更频繁的
[20:35] I wanted you to see what you did to Debra. 我想让你看看你对黛博拉做了什么
[20:38] I’m sorry. 我很抱歉
[20:40] I know it was wrong. I’ll talk to her. 我知道错了 我会跟她好好谈谈
[20:43] She’s pretty mad, Ma. 她已经疯了,妈
[20:51] Don’t worry, because she’s a mother, too. She’ll understand. 别担心,她也是一个母亲 她会理解的
[20:55] Yeah. 是啊
[20:58] You want something to eat? 你想弄些吃的吗?
[21:06] All right. 好吧
[21:21] That son of a bitch. 那个狗娘养的!
[21:33] So you see, dear. This is a list of who gets what when l, you know. 你看到了,亲爱的。这上面写明了 当我……的时候,谁会得到什么
[21:39] And here’s you. 这里是你
[21:41] You were gonna get all the recipes anyway. 你会得到所有的食谱
[21:44] I just wanted to wait till I was gone before I was replaced. 我只是想自己离开 而不想被代替
[21:48] -Can you understand? -l understand. -你能理解吗? -我理解
[21:52] So here they all are. 都在这里了
[21:54] Oh, boy. 噢,天哪
[21:57] Can you forgive me? 你能原谅我吗?
[21:58] Will I be able to make meatballs as good as yours? 那我能把肉丸子做得 和你一样好吗?
[22:00] -Yes. -Okay, I forgive you. -是的 -OK,我原谅你
[22:04] -All right. -Okay. -好了。
[22:08] -Use them in good health. -All right. -好好利用它们 -好的
[22:10] -That’s nice. Isn’t that nice? -Hey, where’s the Steak Pizzaiola? -这真好,不是么? -嘿,德式牛排去哪儿了?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号