Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:08] Keep it down. I just got the kids to bed. 小点声, 我刚哄孩子们睡着
[00:10] It’s got to be loud. lt’s Cops. 那是条子, 当然的大叫
[00:14] You can’t enjoy violence without volume. 这叫暴力美学
[00:19] You’re right. 算你对.
[00:23] Look at this guy. He’s running away. 盯着这家伙,他要逃了.
[00:26] Look at this guy go. Move it, dude. 瞧这个,让开,花花公子.
[00:31] What are you doing? You don’t root for the perp. 你在干吗? 黑白不分.
[00:35] -He’s the underdog. -He’s a criminal. 他受压迫了 他是罪犯.
[00:39] Say, look at the moves on this guy. The Giants could use him. 瞧这个. 能被那个大个子仍出去
[00:44] Big mistake. He’s going into the alley. 他犯了个大错,跑进小巷子。
[00:47] My boys should be coming right…now. 我的小伙子们该出场了,就是现在!
[00:50] You seen this one already. 你已经看过这集了?
[00:52] No. That’s the way you do it, see? First of all, you set up a perimeter, right? 没有,就应该那么做,知道吗? 首先,你建立一个包围圈
[00:56] You close off all the avenues of escape. lt’s like catching a mouse. 把所有的出路堵死 就像捉老鼠一样
[01:01] I’ve seen you with a mouse. 我见过你碰到老鼠的样子。
[01:05] Remember this? 记得这个?
[01:13] Remember me beating the crap out of you? 还记得我用屎坨子打你吗?
[01:20] They got the bracelets on him. He ain’t going nowhere. 他们找到他的手链了。 他跑不了了。
[01:23] Of course he’s not going anywhere. The show’s called Cops. lt’s fixed. 他当然跑不掉 这是警匪片,那样才符合主题!
[01:27] -You never see the bad guy getting away. -Let them get their own show. -坏人永远不会逃脱。 -他们也会有自己的秀!
[01:32] You see the way they ran that punk down? 看见他们冲过去扑到那小贼的样子吗?
[01:34] -You ever run like that? -I’ve been known to. -你那样跑过没有? -我曾以此闻名
[01:37] -When do you run? -When I have to. -什么时候? -必要的时候
[01:41] The last time you ran was when the wind took your balloon. 你上一次跑那么快 是因为风把你的气球吹跑了
[01:54] -What are you saying, Raymond? -Nothing. -你在说什么,雷蒙德? -没什么
[01:58] You don’t think I do this? 你不信我会这么做?
[02:00] Come on. This is show biz. 算了吧,这是在演戏
[02:01] This is three months of filming cut down to half an hour. 拍了三个月的胶片压缩成一个半小时
[02:07] What? 怎么了?
[02:10] -Wanna go on a ride-along? -What? -想去陪同巡逻吗? -什么?
[02:14] A citizen’s ride-along. 一个市民的陪同巡逻
[02:16] Come on, big shot. Spend a shift in the back of my patrol car. 来吧,大人物 坐到我的巡逻车后面体验体验吧
[02:21] What? Drive around with you? 什么?跟你一起开车巡逻?
[02:23] That’s right. Put your ass where your mouth is. 没错。 把你的屁股放在嘴那儿
[02:31] -Why would I wanna– -You know what I mean. -我为什么要…… -你知道我的意思
[02:37] -What’s the matter? You scared? -I’m not scared. I’ll go anytime. -怎么了?你怕了? -我才不怕,我会去的
[02:40] -How about tonight? -l can’t go tonight. -今晚怎么样? -今晚不成
[02:43] That’s ’cause you’re scared. 你害怕了
[02:44] All right, go ahead. I’ll go. You set it up, and I’ll go. 好,我去! 你说了,我就去
[02:48] All right. Fine. 很好
[02:49] I’ll check with my partner, and we’ll get you a vest. 我跟我的搭档说一声 顺便给你找件背心
[02:52] What do you mean, a vest? 什么意思?背心?
[02:55] Bulletproof vest. 防弹――背心
[03:02] Okay, fine. OK,很好
[03:04] Go ahead. Go right ahead. 去吧,去吧
[03:07] I’ll just…. I’ll check with my partner. Hey, Deb. 我要……我也要跟我的搭档说一声 嗨,黛博
[03:10] Robert wants me to go with him on his patrol tonight, you know. 今晚罗伯特想让我跟他一起去巡逻
[03:14] Sit in the car where all the action is, and wear a bulletproof vest. Okay? 坐在他的车后面一起行动 穿着防弹背心……
[03:19] Sure. Have fun. 当然。玩得开心。
[03:35] Hi, I’m Ray, and I live here in Long lsland with my wife, Debra… 嘿, 我是雷, 我和我妻子黛博拉 住在长岛
[03:40] my 6-year-old daughter, and twin 2-year-old boys. 我们有一个6岁大女儿 和一对双胞胎儿子.
[03:44] My parents… 还有我爸妈~~~
[03:47] live across the street. That’s right. 他们就住在我们对面. 没错~
[03:52] And my brother lives with them. 我哥哥和他们一起住
[03:54] Now, not every family would defy gravity for you… 并不是每个家庭都会围着你转
[03:57] but mine would because– 但是我们家会 因为――――
[03:58] Everybody loves Raymond. 大家都喜欢雷.
[04:00] Hey, you didn’t…. 嘿,你不是….
[04:09] Frank, what are you doing? 弗兰克,你在做什么?
[04:10] Close the refrigerator. Put that on a plate. 关上冰箱。把那个放在盘子里吃
[04:13] I don’t want a plate. I just want a couple of bites. 我不要盘子。 我只想咬几口
[04:19] That’s disgusting, sticking your fork in there. 真恶心。 你的叉子插来插去的
[04:21] -Now nobody else can eat it. -That’s all it takes? -别人都不能吃了。 -就是这样?
[04:26] This fork was in the ice cream, too. 这叉子还碰过冰激凌
[04:31] Hi, dear. You hungry? 嗨,亲爱的,你饿了?
[04:33] I’m sorry, I can’t offer you lasagna or ice cream. 很抱歉,没有烤面条和冰激凌给你吃了
[04:36] Or chocolate cake. 还有巧克力蛋糕
[04:40] He’s like an animal, marking his territory. 他就像只野兽 到处标记他的地盘
[04:46] Come on. That was a compliment. 来啊,这可是种恭维!
[04:50] God, I wish this was the wrong house. 老天,我真希望自己走错了房间
[04:58] -Where’s Robert? -He’s going to work in a few minutes. -罗伯特去哪了? -他马上要去上班了
[05:01] I know. I’m going with him. 我知道,我和他一起去
[05:02] -What? -Yeah. -什么? -是的
[05:05] Robert, you’re taking Raymond to work with you? 罗伯特,你要带雷蒙德一起去上班?
[05:07] Yeah. On a citizen ride-along. 是的。陪同巡逻。
[05:10] No one discussed this with me. You’re not going. 怎么没人跟我说过? 你不能去!
[05:14] Ray, your mommy won’t let you go. 雷,你妈咪不让你去
[05:17] Ma, I’m an adult, okay? I don’t need a permission slip. 妈,我是个成年人了,OK? 我不需要行动许可
[05:20] You do have to sign this release form. 你得在这张免责表上签字
[05:22] The department can’t guarantee your protection. 官方部门不对你的安全负责
[05:27] -l thought you were my protection. -No, he’s not. -我以为你能保障。 -不,他不能!
[05:30] Robbie, give me that. Frank, do something! 罗比,把那个给我! 弗兰克,你来管管!
[05:33] Robert’s putting Raymond in danger. 罗伯特要把雷蒙德置于危险之中!
[05:35] Danger? You wanna know danger? 危险?你想知道什么是危险?
[05:38] Here we go. 我们出发
[05:40] Try Korea. They were firing at us with Kalashnikov rifles. 试试朝鲜人。他们用卡拉什尼科夫 冲锋枪朝我们开火
[05:45] Those things snap off 30 rounds a second. What are you two gonna be doing? 那玩意一秒钟打30发子弹 你们两个会怎么做?
[05:50] Sitting in a squad car with a thermos full of cocoa? 捧着一大瓶可可奶坐在巡逻车里?
[05:55] Actually, no. That increases the frequency of urination. 事实上不是。 那会增加小便的频率。
[06:00] I don’t like any of this. 我听不下去了
[06:01] -Come on. Let’s go, Raymond. -I’m ready. -来吧,我们走,雷蒙德 -我准备好了
[06:04] Raymond, don’t. 雷蒙德,不要!
[06:05] -I’m going, I’m going. Relax. -Robbie, don’t. -我走了,放松 -罗比,不要
[06:07] All right, then. Why only Raymond? Take Debra and the kids, too. 好啊,为什么只有雷蒙德一个人去? 把黛博拉和孩子们也带上
[06:12] That way I’ll lose my whole family in one night. 那样我一个晚上就 能失去一大家子了
[06:15] At least take him. 至少把他带上
[06:26] -2-3, Sergeant. -2-3, Sergeant. -2-3, 警官 -2-3, 警官
[06:29] -You get that 10-10? -l copy. -你遇到10-10了? -我去查一下
[06:32] -Sergeant? They call you sergeant? -That’s his rank. Sit back. -警官?他们叫你警官? -那是他的级别!往后坐!
[06:39] Sergeant. 警官
[06:40] Do they know you lick your Q-Tips before you stick them in your ears? 他们知不知道你掏耳朵前 会舔一下棉签?
[06:44] Raymond. 雷蒙德!
[06:46] I copy the 10-10. Open warehouse door, checked out okay. 我查了10-10。 仓库门开着,没有异常情况。
[06:50] Open door, yeah. Nobody even broke in. 门开着。甚至没人闯进去。
[06:55] Good thing I’m wearing the vest. It could’ve been drafty. 还好我穿的是背心 至少很透气
[07:00] We better drive by later. if it’s open again… 我们最好晚些再过来看一下 如果门又开了……
[07:02] we’ll call in a K9 car and send in the bow-wow. 就呼叫K9,带Bow-wow过来
[07:07] That’s a police dog. 那是只警犬
[07:10] Bow-wow’s a police dog. Bow-wow是只警犬
[07:13] How do you crack that code? 你怎么破译那个代码的?
[07:16] That ain’t funny. And you don’t talk while we’re on the radio. Now sit back. 一点也不好笑! 我们在通话时不准你出声!往后坐!
[07:23] I told you, Raymond. lt’s important that you not interfere with police business. 我告诉过你,雷蒙德。 别妨碍警察办案。
[07:27] Well, what police business? We’ve been driving around for three hours. 什么叫办案? 我们已经那么开了三个钟头了。
[07:31] -l saw more action on my paper route. -All right. -我送个报纸遇上的新鲜事都比这多 -好吧
[07:36] Maybe later we can climb a tree and save a meow-meow. 或许等会我们可以爬到 树上救下一只喵喵~
[07:41] That’s enough, Raymond. 够了,雷蒙德
[07:43] I’m starting to see what you mean about your little brother. 我开始明白为什么你 那么说你弟弟了。
[07:46] -Yeah. See what I’m saying? -What? What does he say? -是啊,现在看到了吧? -他说我什么?
[07:49] Sit back! I’m not gonna tell you again! 退后!我不会再说第三遍了!
[07:54] You just lost your tip. 你没小费了。
[07:57] There’s nothing to do. I’m bored back here. At least run the siren a little. 没事可做。我在后面无聊得很。 至少鸣鸣警笛什么的吧?
[08:04] This vest is a little smelly. 这件背心有点臭烘烘的。
[08:08] If you wash these with regular clothes, do they become bulletproof? 如果普通的衣服和它们一起洗 会不会也变成防弹衣什么的?
[08:12] Okay.
[08:15] -2-3, Sergeant. -2-3, Sergeant. -2-3, 警官 -2-3, 警官
[08:17] -Got an emergency call. Patching it through. -All right. -接到一个紧急呼救电话,处理一下。 -好
[08:21] Emergency. You wanted action. Here we go. 紧急情况。你想来点刺激的,现在来了
[08:25] Robbie, how’s Raymond? 罗比,雷蒙德怎么样了?
[08:28] is he okay? I wanna talk to Raymond. 他还好吗?我要跟他说话!
[08:31] Ma! 妈!
[08:39] I need these wrapped to go. 这个要打包.
[08:41] Everybody’s asking for doggy bags. What am I supposed to eat? 都说要打包回去喂狗 那我吃的是什么?
[08:49] Give me the usual. I’m going to the ladies’ room. 来份和以往一样的。 我先去一下洗手间。
[08:52] Why are we taking a break? What are we taking a break from? 干嘛要休息? 有什么可休息的?
[08:57] How about a break from your mouth? 让你的嘴休息一下,怎么样?
[09:03] She seems nice. 她看起来不错
[09:07] Sit down, Raymond. 坐下,雷蒙德
[09:10] Sit down. I wanna talk to you. 坐下,我得跟你谈谈
[09:13] All right. But I have a right to a ginger ale. You know that. 好吧,我有权叫杯姜汁汽水吧? 我知道的。
[09:17] Just stop it, okay? 别说了,OK?
[09:19] I’m sorry this is such a slow night for you. 我很抱歉这是个漫长无聊的夜晚
[09:21] No. There was that open door. 不,还有敞开的仓库门呢!
[09:27] Enough, Raymond. Okay? 够了,雷蒙德,OK?
[09:30] A slow night for you is a good night for me. Do you understand? 对你来说是漫长无聊的夜晚 对我来说却是平静安宁的夜晚,你明白么?
[09:34] You have no idea what this job entails. 你不明白这份工作需要承受什么
[09:37] Your attitude is an insult to me, my partner, and every other cop on the force. 你这种态度是种侮辱。对我,对我的搭档 以及所有和暴力斗争的警察。
[09:41] Relax, Robert. I’m joking here, that’s all. 放松点,罗伯特 我只是开玩笑
[09:44] Yeah, right. They’re just little jokes, right? I’m one big joke to you. 没错,只是些玩笑话,是不是? 对你来说,我就是个大笑话
[09:48] My height, my little quirks, the year I had an Afro. 我的身高,我的小癖好 还有我留非洲头的那年。
[09:54] -Now, come on. That was funny. -lt was the style then, man. -那的确很滑稽。 -那时候很流行的,先生!
[10:00] All right. Come on. Relax. 行了行了,放松
[10:02] You guys gonna order, or can I grab a smoke? 你们要点餐吗? 或者我去抽根烟再来?
[10:04] -What do you want to eat? I’m buying. -I’m not hungry. -你想吃什么?我来买 -我不饿
[10:07] Come on. I’ll buy for Judy, too. What does she eat? Little kids? 来吧,我帮茱蒂也买了。 她吃什么?小孩子?
[10:12] You can’t stop, can you? 你能不能别说了?
[10:14] Look, when you’re ready, I’m out back. 你们决定了我再来
[10:18] -Robert. -What? -罗伯特 -什么?
[10:20] Over there. 那里
[10:26] Get down. 趴下
[10:31] Get down. 趴下
[10:33] Robert, I left my vest in the car. 罗伯特,我把背心忘在车里了。
[10:40] Now whatever happens, stay down. 不管发生什么,别起身
[10:43] No, wait. Call the police. 等等,赶快报警!
[10:48] Come on, let’s go. Hurry up. Come on. 快点,我们走。快点
[11:02] -Get your hands behind your back. -l didn’t do anything! -把手放在背后 -我什么都没做!
[11:04] You didn’t do anything, huh? Isthat what you think? 你什么都没做,嗯? 你是那么想的吗?
[11:07] iseverybody okay? Nemo, you all right? How we doing, huh? 大家都没事吧?尼莫,你还好吧? 我们怎么了,嗯?
[11:12] -Wise guy. -What happened here? -聪明的家伙 -出什么事了?
[11:14] Well, we got a 10-30. Better check outside. 我们遇到了10-30。 最好出去看一下
[11:18] -You all right, Nemo? -Yeah. -你还好吗,尼莫? -是的
[11:20] No getaway car. Got no friends? 没有汽车离开。 你连个朋友都没有,嗯?
[11:25] It’s all right. We’ll give him a ride. Get him out of here. 好吧,让他搭个便车。 带他出去。
[11:28] I’ll radio it in. 我去汇报一下
[11:30] Come on, Ray. You can ride up front. 来吧,雷,你可以坐前排
[11:38] Come on. What are you looking at? 来啊,你看什么?
[11:46] Suzy, pick up that pizza, will you? Unless the people want a new one. suzy,把比萨捡起来,好吗. 或者客人想要份新的.
[12:14] Ray, what time is it? 雷,几点了?
[12:27] What are you doing? Why are you lying there like that? 你在干什么? 干嘛这么躺着?
[12:31] -Take your clothes off. -I’m not in the mood. -把你的衣服脱掉 -我没心情
[12:36] What are you talking about? 你在说什么啊?
[12:38] How was the ride-along? 陪同巡逻怎么样?
[12:42] It was very boring. Followed by a short period of terrifying. 开始很无聊,接着又一阵惊吓。
[12:48] What do you mean? What happened? 什么意思?出什么事了?
[12:51] We went into Nemo’s for a break, and a guy came in with a gun. 我们去尼莫披萨店休息 接着进来一个家伙,拿着枪
[12:55] My God. What do you mean, a gun? 我的老天,你说什么?枪?
[12:56] A gun. I mean a gun. A thing they use to rob things. 一把枪,我说一把枪 他们用来抢劫的东西
[13:01] -What are you doing with a gun? -Nothing. I didn’t have the gun. -你拿着枪干什么?! -不是,我没拿着枪
[13:04] I mean, near a gun. Who told you to go out and be with guns? 我是说,在枪的附近。 谁让你出门跟枪扯在一起的?
[13:08] -You did. -l did not. -你 -我没有!
[13:10] I said you could ride in the back of Robert’s police car. 你说的是你可以坐在 罗伯特的警车后面。
[13:13] I never said you should get out of the car. 我没说你可以下车
[13:15] -I’m okay. -You jerk! You idiot! -我没事 -你神经病,你白痴!
[13:19] -I’m okay. -Stupid. How could you? -我很好 -蠢货,你怎么能这样?
[13:24] I need my vest again. 我又得穿上防弹背心才行
[13:27] Oh, my God! How did this happen? What happened? 我的天哪,怎么会这样的? 发生什么了?
[13:30] Nothing. ‘Cause Robert stopped the guy. 没事,因为罗伯特制服了那家伙。
[13:33] And then we took him to the station. 然后我们把他带到了警局。
[13:35] Then Robert booked him and printed him. 罗伯特给他录了口供。
[13:37] And then I told Robert I had to throw up, and Judy took me home. 我告诉罗伯特我想吐 茱蒂就把我送回了家
[13:41] -How is Robert? -He’s fine. He’s…. -罗伯特怎么样? -他很好,他……
[13:44] I’ve never seen him like that. He just took control. 我从没见过他那样。 他完全控制了局面。
[13:47] It’s like, one minute he’s my brother who eats like this. 就好像,上一分钟他还是我的哥哥 这样子吃东西……
[13:50] And the next minute, he’s like this cop. 下一分钟,却像个真正的警察
[13:53] Why? What did he do? 为什么?他做什么了?
[13:55] I don’t know. It happened so fast. I don’t know exactly. 我不知道,发生得太突然了。 我甚至来不及看清
[13:58] And my view was a little obstructed by the table leg. 而且我的视线被桌子脚 挡住了一点
[14:03] -Honey, were you scared? -A little. -亲爱的,你被吓坏了。 -是有点。
[14:08] Yeah. But, Robert, you know, was not. 但是,你知道吗?罗伯特没有
[14:11] -You know, that’s his job. -l know. But I couldn’t do that. -那是他的工作。 -我明白,但我就做不到
[14:16] I mean, what’s the most dangerous thing I do? 我做过的最危险的事就是
[14:18] I let the kids jump on me without wearing a cup. 不穿护腰让孩子们往我身上跳
[14:27] Robert, he’s really…. 罗伯特,他非常……
[14:32] You’re proud of him. 你为他骄傲
[14:34] Well, he’s like a hero. 是的,他就像个英雄
[14:38] You know, and everybody’s always making a big fuss about what I do… 每个人都为我所 做的事大惊小怪
[14:42] just ’cause I have some column. 只是因为我有个专栏
[14:44] Robert’s the one whose name should be in the paper. 罗伯特应该上报纸!
[14:48] Did you tell him that? 你告诉他了吗?
[14:52] You know what? I’m gonna do better than that. 我要做点更好的事
[14:56] -Who are you calling? -Hold on. -你给谁打电话? -等会
[14:58] Hey, Max. Yeah, it’s Ray. 嘿,马克斯。 是的,是雷。
[15:00] Listen, you didn’t put the paper to bed yet, did you? 听着,你还没把报纸定版吧?
[15:03] Okay, great. I got a great story. 太好了,我有个很棒的新闻。
[15:06] I went with my brother on this police ride-along. 我跟我的哥哥一起去巡逻了
[15:09] Yeah, the big guy. Yeah, the chin-toucher. 是的,是那个大家伙,碰下巴的那个。
[15:12] Yeah. Listen. You’re not gonna believe what happened. 听着,你简直想象不到发生了什么
[15:19] -Honey, what are you doing? -Cutting Molly’s hair. -亲爱的,你在干什么? -给莫莉剪头发
[15:22] No, sweetie, if you cut a dolI’s hair it doesn’t grow back. 别剪,亲爱的。布娃娃的头发被剪了, 就再也长不出来了
[15:25] Only people hair grows back. 只有人的头发才会长回来
[15:29] Geoffrey! 杰弗利
[15:30] No. Sweetie, that’s okay. Cut the dolI’s hair. 不,亲爱的。你剪吧 剪布娃娃的
[15:33] Here. See? You missed a spot. 这儿,看见了? 你漏了一块
[15:41] -is the article in there? -l can’t find it. -文章登出来了? -我找不到
[15:48] -Oh, no. -What, they didn’t print it? -噢,不 -怎么了?他们没登?
[15:50] Look at that. 看看这个
[15:51] -That’s you. -l know. That’s a picture of me. Why? -是你! -我知道,怎么会是我的照片?
[15:54] “Newsday’s own Ray Barone survives pizza holdup. “每日新闻特约记者雷・巴龙 惊魂披萨店劫案
[15:59] I thought it was supposed to be about Robert. 我以为会是关于罗伯特的
[16:01] It was! 我也以为!
[16:03] Sports columnist, Ray Barone, while on a citizen ride-along… 体育专栏记者,雷・巴龙 在陪同巡逻的时候……
[16:06] “narrowly escaped gunplay when an armed robber….” “从枪战中死里逃生。 一武装劫匪……”
[16:12] Does it mention him at all? 一点也没提起他吗?
[16:15] “Police apprehended the suspect.” “警察逮捕了嫌犯。”
[16:18] -Police. He didn’t mention him. -He is police. -警察!他们没提起他! -他就是警察。
[16:22] No. What did they do? 不,他们怎么这样?!
[16:23] Maybe Robert won’t read the paper today. 也许罗伯特不会看今天的报纸
[16:26] He’s Robert. He reads it every day. 他是罗伯特。 他每天都看!
[16:29] He reads it. He taps his chin 12 times with it, and he reads it again. 他会看报纸,碰12次下巴,然后再读一遍。
[16:41] Hey, Robert. 嗨,罗伯特
[16:47] Oh, you read the paper. 噢,你看了报纸
[16:50] I only wish I didn’t have to read it again. 我只希望不要再看一遍
[16:56] -“Newsday’s own Ray Barone…. -Okay. Let me explain. -“ 每日新闻特约记者雷・巴龙……” -Ok,听我解释
[17:00] Oh, no. No need. 噢,没必要
[17:02] -Listen, the reason I called the paper– -The reason, Raymond? -听着,我打电话给报纸是因为…… -是因为?雷蒙德
[17:06] I think I know the reason. lt’s called self-promotion. 我想我知道理由是什么。 它名叫――自私
[17:09] -What? No. -What’s the matter, Raymond, huh? -什么?不! -你怎么了?雷蒙德,嗯?
[17:11] Sports section isn’t enough anymore? 体育版已经不能满足你了么?
[17:14] -Come on– -You have to be all over the paper. -别这样 -你想出现在整张报纸上
[17:19] Why don’t you hop on the subway, make the travel section? 你怎么不单脚跳过地铁? 那样就可以上旅游版了。
[17:23] -All right. Come on. -How about the food section: -行了。 -美食版怎么样?
[17:25] “Newsday’s own Ray Barone enjoys salami sandwich. “每日新闻特约记者雷・巴龙 爱吃意大利香肠三明治”
[17:30] I’ll tell you what. I’ll give you change for $1. You can make the financial pages: 我再告诉你,我换给你1块钱的硬币 你就能上财经版了
[17:34] “Ray Barone converts paper into coin.” “雷・巴龙把纸币兑换成了硬币”
[17:40] -Are you through? -Yes. -说够了吗? -是的
[17:43] Unless you’re gonna be changing your clothes today. 除非你今天还想换件衣裳
[17:46] -Fashion pages! -l get it, Robert. -时尚版! -领教了,罗伯特
[17:51] Why are people talking? lt’s 8:00 in the morning. 怎么那么吵? 现在才早上八点
[17:56] No talking before 9:00. 九点以前不准说话!
[17:59] Good, Raymond. You’re back. 太好了,雷蒙德 你回来了。
[18:01] -You’re hungry? -No, thanks, Mom. -你饿吗? -不,谢谢,妈妈。
[18:04] -So how was it? -Here. You can read about it in the paper. -那怎么了? -看看今天的报纸吧
[18:07] No. Come on, Robert. 别这样,罗伯特
[18:09] Robert, what is that? 罗伯特,那是什么?
[18:12] “Newsday’s own Ray Barone survives…. Guns? “每日新闻特约记者雷・巴龙 惊魂……枪?”
[18:16] Listen. The point was– 听着,重点是……
[18:17] What did you do to your brother? 你对你的弟弟做了什么?
[18:19] -What? What happened? -Nothing happened. -怎么了?发生什么了? -什么事也没有
[18:22] Nemo’s was robbed, and Raymond was there. 尼莫的店被抢了 雷蒙德正好在那儿
[18:24] I knew that something would happen to him. 我就知道他会出事的
[18:27] What happened to him? He’s standing here. He’s fine. 他怎么了? 他好好地站在这儿
[18:32] Let’s celebrate with the making of some eggs. 让我们做几个鸡蛋庆祝一下吧
[18:36] -Are you okay, sweetie? -Yes, I’m okay because Robert– -你还好吗,亲爱的? -是的,我很好,因为罗伯特……
[18:39] How could you do that to your brother? He could’ve been killed. 你怎么能对弟弟那样? 他会死的!
[18:43] -Ma, you don’t understand– -Be quiet. -妈,你不明白…… -安静点
[18:45] What business do you have getting involved… 你怎么能把你弟弟卷入
[18:47] in something like that with your brother there? He’s gentle! 你那些事情里面? 他很斯文!
[18:54] -Police business, Mom. My job? -Stop with the excuses. -警察办案,妈妈,我的工作。 -别提那些理由
[18:59] No more tag-arounds. 不许再去巡查了。
[19:03] It’s a “ride-along,” Ma. Okay? 是巡逻,妈。
[19:07] You don’t have to worry anymore ’cause it’ll never happen again. 你不用担心,因为不会再发生了。
[19:10] Gentle Raymond can stay as far away from me as possible. 斯文的雷蒙德离我越远越好。
[19:16] Come on, Robert. 别这样,罗伯特
[19:18] All right. You must be upset, sweetie. 你一定很难受,亲爱的
[19:21] I’ll make you some oatmeal. That’ll settle your stomach. 我帮你做点燕麦粥 会让你的胃舒服点
[19:24] Who the hell voted for oatmeal? 谁又要该死的燕麦粥了?
[19:27] Forget the oatmeal. Why are you doing that to him? 别提燕麦粥了。 你干嘛要那么对他?
[19:30] Do what? 对他怎么了?
[19:31] You act like it’s nothing, what he does. He stopped an armed robbery last night. 你表现很无所谓 他昨晚制服了一个持枪的抢匪!
[19:35] -l didn’t do anything. I had to throw up. -You threw up? -我什么也帮不上,我几乎要呕吐。 -你吐了?
[19:38] You should have some dry toast. 你该来点干面包片。
[19:43] Will you stop? Robert’s the one you should be worried about. 行了,罗伯特才是你应该担心的人
[19:46] Are you listening to me, Ma? 你在听我说吗?妈
[19:48] He’s the one who’s out there every day. He’s the one who’s risking his life. 他才是那个每天出去,拿生命冒险的人!
[19:52] I know what he does. I don’t need to think about it. 我知道他在做什么,我不必为此担心
[19:58] Okay. I just wanted you to know. 我只想让你明白
[20:00] Enough! Your mother doesn’t like to think about it. 够了,你妈妈不担心那些
[20:06] Now you made me forget…. 你让我忘了……
[20:09] What is it, oatmeal or eggs, Marie? Let’s go! 什么来着,燕麦粥还是鸡蛋?玛丽,快点
[20:12] -Okay. -Come on! -行了
[20:17] Excuse me. 请原谅
[20:19] -You taking Shamsky for a walk? -Yep. -你带萨姆斯基去散步? -是啊
[20:22] -Maybe I’ll go with you. -Well, you better check with your mama. -我跟你一起去吧 -你最好先问问你妈妈
[20:27] Come on, Robert. Wait up. 行了,罗伯特,等等我
[20:29] It’s cold. You two, button your coats. 外面冷。你们两个,扣上大衣扣子
[20:36] -So…. -Yeah? -那么…… -嗯?
[20:40] You always walk him this early? 你总是那么早带它散步?
[20:42] I got to get him to the park before the other dogs. 我带它去公园散步 得比别的狗早一些
[20:46] -Why, he fights? -No. Shy bladder. -为什么?它喜欢打架? -不,撒尿害羞
[20:52] Listen, the newspaper thing. It was supposed to be about you. 听着,关于报纸 我本来想让他们写你的
[20:55] -You know, I told them– -No. Listen, I knowhow that stuff works. -我告诉他们…… -别说了,我知道是怎么回事
[20:59] You work for the paper, people know who you are… 你在报社工作 人们都认识你
[21:02] -you’re the important part. -No. You were the important part. -你是最重要的部分 -不,你才是
[21:06] All right. Listen, I’m fine with it, okay? 好了,我没什么。OK?
[21:10] -lt doesn’t matter to me what people think. -l know. -人们怎么想我无所谓 -我明白
[21:14] I’m glad I saw that, though, ’cause you were… 我很高兴我看见了 你是那么地……
[21:21] something. 了不起
[21:28] Thanks. 谢谢
[21:33] Wanna go again tonight? 今晚还想去吗?
[21:37] What, are you nuts? 什么?你疯了吗?
[21:39] -Well, how about to the park? -Yeah, okay. Park, okay. -好吧,那么去公园怎么样? -对啊,还是去公园吧
[21:44] -You gonna button your coat? -No. -你会扣上扣子吗? -不扣
[21:46] No. Me neither. 我也不扣
[21:56] You couldn’t listen to your mother. 你们不肯听妈的话
[22:00] Next time I say button your coats, maybe you’ll button your coats. 下次我叫你们扣上扣子 也许你们就会乖乖地扣了
[22:08] And no more Cops. That’s not entertainment. 也不许看警匪片 那根本不是娱乐。
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号