Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] Who wants to be measured first? 谁要第一来?
[00:06] -Me. I do. -Okay, get up here. 我要. 好,过这儿来.
[00:07] Okay, wait a second. 好,等一下.
[00:09] No, she’s got to turn around. Let Daddy show you how it’s done. 不,她应该转过来, 让爸爸给你示范.
[00:12] Then I’m going to lie down. 或许我应该蹲下来
[00:15] See, shoes off. 脱掉鞋子
[00:18] Heels against the wall. Feet together, head level. 脚跟靠墙 双腿并拢,眼睛平视
[00:21] -All right. -Go ahead. -好了 -量吧
[00:23] Okay. And 5’1 1 and three quarters. OK,5尺11寸又3/4。
[00:26] What? No, I’m 6 feet tall. 什么?不,我有6尺高。
[00:31] -Me next. -Not yet. Wait, Ally. -该我了。 -还没,等一会,艾丽。
[00:34] Let Daddy do it. Do it again. 让爸爸量,再量一次。
[00:39] -Okay, 5’1 1 and three quarters. -No! -OK,5尺11寸又3/4 -不!
[00:43] It says 5’1 1 and three quarters. 明明是5尺11寸又3/4
[00:46] You can’t tell on a giraffe. 你不能以长颈鹿的标准衡量我
[00:51] I’m 6 feet tall, everybody. 我有6尺高,各位
[01:00] Ray Barone. Black hair, brown eyes, 6 feet tall. 雷・巴龙。 黑色头发,棕色眼睛,6尺高
[01:03] People say, “Who are you?” I’m 6 feet tall. That’s who I am. 人们说,“你是谁?” 我是6尺高,这就是我。
[01:09] All right. And… 好吧,那么……
[01:12] -5’1 1 and three quarters. -Come on. -5尺11寸又3/4 -不会吧!
[01:14] That’s what it says. Look, 5’1 1 and three– 量出来就是这样,你看,5英尺11寸又……
[01:17] All right. What, you like saying it? 行了,怎么,你那么喜欢说吗?
[01:20] You don’t have to get so upset about it. 你没必要为此这么不高兴
[01:22] Guys care about height, you know? Just like women care about weight. 男人对身高很在意,知道么? 就像女人在意体重。
[01:26] I don’t care about weight. 我才不在乎体重
[01:28] Yeah, you don’t ’cause you only weigh about, what, 1 40? 是啊,你不在乎 是因为你只有……多少?140磅?
[01:38] See? Don’t get on your high horse if you can’t take the smell. 瞧瞧,别打肿脸充胖子了。
[01:46] Ray, I’m sorry about your height. I still love you, okay? 雷,对你的身高我觉得很遗憾。 我仍然爱你,OK?
[01:49] The kids love you. Don’t you, kids? 孩子们也爱你,是不是?孩子们
[01:55] See? 看到了?
[01:56] I’m 6 feet tall. 我有6尺高
[01:57] Honey, maybe you were 6 feet tall, but you just shrunk a little bit. 亲爱的,也许你本来是有6尺高。 但现在缩了一点。
[02:01] What do you mean, shrunk? 你什么意思?缩?
[02:02] That happens, you know? As you get older, people tend to just…. 的确是这样的 当人们渐渐衰老,就会……
[02:06] Shrink? 缩水?
[02:07] -lt’s not a big deal. It happens to everyone. -I’m shrinking now? -没什么大不了的,每个人都会经历。 -我已经开始缩水了?
[02:10] Ray, don’t get all, you know…. 雷,别这样
[02:12] -Oh, my God. I’m shrinking. -Ray! -哦我的天哪,我缩水了。 -雷!
[02:19] Mommy is not 1 40. 妈咪不是140磅。
[02:28] Man, so close! 就差几分.
[02:35] Listen up, everybody. I’ve got an announcement to make. 大家伙听着 我要宣布一件事
[02:38] I suck and I quit. 我缩水了,所以我要退出
[02:41] You only blew the game-winning shot, what’s the big deal? 你就是丢了致胜的一球而已 不用这么自责.
[02:44] Yeah, there’ll be other game-winning shots. Hopefully, you won’t take them. 对,还会有致胜的一球 还有希望
[02:49] Look, isn’t it obvious? I’m too short to play this game. 听着,很明显 我的身高不适合打篮球
[02:53] What? 什么?
[02:54] I measured myself yesterday, and I’m a quarter-inch shorter than last year. 昨天我量身高了 比去年矮了1/4英寸
[02:58] Ray, you could shrink a foot and still not be the shortest guy on the team. 雷,你就是去了脚也不 是队里最短的一个.
[03:04] You could lose a leg and still not be the slowest. 是,你没了腿也不是最矮的一个
[03:10] Don’t you see? I’m going to keep shrinking. 你们还不明白 我在持续的缩水
[03:15] Relax, Ray, you weren’t that good to begin with. 放松,雷 还算不错的开始!
[03:20] Raymond. 雷蒙德,雷蒙德,雷蒙德。
[03:24] Sounds like you’re having a little mid-life crisis. 听起来你有一点中年危机啊。
[03:27] What? 什么?
[03:29] No, God. Mid-life crisis. I don’t want one of those. 老天啊,中年危机。 我一点也不想听到这个
[03:32] I do. I can’t wait for mine. 我想听. 我一直等不到我的中年危机.
[03:34] I ‘m going to get a Harley and a girl who’s impressed by Harleys. 我有个大肚子,可是没有女 孩因为肚子而对我留下印象
[03:41] Debra won’t let me have either of those. 黛博拉可不愿意我 又矮又有大肚子
[03:45] No, that’s not the problem. 那不是什么问题
[03:47] Come here, Raygeleh. 过来,Raygeleh
[03:51] You’re worried that you’re not going to accomplish… 你担心没法完成
[03:53] everything you set out to do in life. 此生的理想
[03:55] -l am? -Who knows? -我? -也许吧
[03:57] But I went to this self-improvement seminar to meet women… 我以前去“提升自我修养”培训班 结识女孩子时
[04:00] and I learned that people with goals don’t worry so much about getting old. 发现那些有人生目标的人 不太害怕变老
[04:04] -Did you meet anyone? -No one. -你认识了什么人? -一个也没有
[04:08] Apparently, I don’t appeal to women with goals. 显然,那些充满人生目标的 女士们对我没兴趣
[04:11] You know what I always wanted to do? 你们知道我一直想干吗吗?
[04:15] Run the New York Marathon. 参见纽约马拉松
[04:19] -Come on, for real? -Yeah, real. 真的假的 真的
[04:22] Guys, what is with all this dream crap? 伙计们,都在说梦话吧?
[04:25] Why don’t you go home, hug your fathers, and maybe we’ll win a game. 你们该回家去,抱抱你们的老爸 或许我们会赢场比赛
[04:30] You should do what they made us do at the seminar. 你真该去听听那培训班。
[04:32] You make a list of the 1 00 things you want to do before you die. 列张单子,写上100件 你在死以前想做的事
[04:36] -1 00? -l can come up with, like, four. -100件? -我可以写出大约……4件左右
[04:38] Easy. 放松!
[04:40] You just think of the stuff that you want in your life that you don’t have. 你只要想想那些在生活中 你想拥有却没有得到的东西
[04:44] Look, I don’t need any of that, all right? All I need is another quarter-inch. 听着,我什么都不想要。 我只要我那1/4英寸。
[04:49] Who doesn’t? 谁又不是呢?!
[04:58] “Things to do before I die.” “我死以前想做的事”
[05:01] It’s personal, okay? Like you have your feminine products. 这是私人物品! 就像你那些女性用品一样。
[05:10] isthis about you shrinking? 是不是跟你的缩水有关?
[05:14] Maybe a little. 也许是有点
[05:17] Look, the guys… 听着,人们说
[05:19] thought that the reason the shrinking thing is bothering me… 之所以缩水的事让我烦恼
[05:22] is ’cause I’m having a mid-life crisis. 是因为我遭遇了中年危机。
[05:24] Yeah, and I need some goals, you know? Something to shoot for. 我需要一些目标,知道么? 一些有冲击力的目标。
[05:33] You want to have an affair? 你想搞婚外恋?
[05:36] -What? Where did that come from? -Well, how come you won’t show me? -什么?这又是从哪儿冒出来的? -那你干嘛不给我看?
[05:40] Yeah. I put “have an affair” on paper. 是啊,我把“搞婚外恋”写在纸上。
[05:48] That’s one of my goals. 那是我的理想之一。
[05:51] Disappoint another woman. 再让一个女人失望。
[05:59] Yeah, I get it. 好啦,我明白了。
[06:03] Look, just give me the list, all right? I just want to see it. 把单子给我,行吗? 我想看一看
[06:06] Look, just keep in mind, it’s not really done yet. 只不过是想想而已。 不一定真的去做。
[06:10] “Peking duck, goat cheese pizza.” What is this? “北京烤鸭,山羊奶酪匹萨。” 这是什么东西?
[06:15] I told you, it’s goals and stuff. 我说过了,就是些目标什么的
[06:18] These are your goals? These are restaurant specials. 这是你的理想? 这根本就是饭店的菜单!
[06:22] I’ve never had the Peking duck. 我从没吃过北京烤鸭
[06:26] So your goal is just to eat things you’ve never eaten before. 所以你的目标就是吃你没吃过的东西?
[06:33] Not entirely. 不完全是
[06:37] “Enlarged prostate.” “前列腺增生”
[06:42] See? That’s something that I want to avoid. 看到了?这是我想避免的东西。
[06:47] Not something I wish to eat. 不是我想吃的东西
[06:57] -What? -l see. -什么? -知道了。
[06:59] -What? What are you– -Well, Ray, come on. You’re a writer. -怎么了?你…… -雷,你可是个作家
[07:02] Don’t you want to do something like write the great American novel or…. 你难道不想写一部 伟大的美国小说
[07:07] I thought about that, and then I thought… 我想过,但是……
[07:09] I don’t even want to read the great American novel. 我甚至没有读过一部 伟大的美国小说
[07:13] Well, there has to be something else you want to do besides: 好吧,那你除了“绝不再呕吐”之外
[07:17] “never throw up again.” 就没有别的理想了?
[07:28] No. That’s it, see? 没了。就这些。
[07:31] I got nothing. I got no dreams. 我一无所有。我没有梦想。
[07:33] Ray, everybody has dreams. 雷,每个人都有梦想。
[07:35] Yeah? What do you have? What’s on your list? 是吗?你有什么梦想? 你会在单子上写什么?
[07:38] -Me? -Yeah. -我? -是啊
[07:42] Well, I just thought that after the kids grow up, it might be nice… 我想等孩子们长大以后……
[07:45] if, I don’t know, we moved upstate… 我们就搬到郊区
[07:48] and opened a little bed-and-breakfast somewhere. 开一家“住宿加早餐”(欧式简易旅馆)
[07:51] Whoa. Bed-and-breakfast? 哇,“住宿加早餐”?
[07:53] What do you mean, like, strangers coming in and out of our house all the time? 你的意思是, 让陌生人整天在我们家进进出出?
[07:57] Yes, Ray, strangers. I’d like to try strangers for a change. 是啊,雷,陌生人。 我要找些陌生人来换换新鲜!
[08:05] I don’t know. This is all happening too fast. 我不知道,太突然了。
[08:07] We don’t have to do it today, Ray. I’m just trying to get you thinking. 我没说现在就做,雷。 我只是让你考虑一下。
[08:11] I’m thinking I’d better come up with something… 我觉得我最好在你开 “住宿加早餐”之前
[08:14] before I end up with your bed-and-breakfast… 先想出点什么来
[08:18] tucking in a gay couple from Cleveland. 投奔一对来自克里夫兰的同性恋夫妇。
[08:23] All right. 很好。
[08:28] You know what? 知道吗?
[08:29] Maybe the reason that you can’t come up with any goals for yourself… 也许你想不出 人生目标的原因是
[08:34] is that, in your own Ray way… 从你的立场看
[08:38] you’re actually content. 你真的已经很满足了。
[08:42] Where are you picking up that vibe? 你还真会说啊!
[08:45] Look at the facts. You have a great job, a wonderful family… 看看现实, 你有份很棒的工作,美满的家庭
[08:49] a loving wife who weighs nowhere near 1 40. 一个爱你的妻子 并且她永远不会重达140磅
[08:54] Yeah, so what are you saying? 那你的意思是?
[08:55] I think maybe you’ve already accomplished more than you’ve ever dreamed of. 我想也许你早就完成了 你所有的人生梦想了
[09:01] You really think so? 你真这么想?
[09:02] I do. Maybe you’re one of the lucky people who’s actually living his dream. 是的。你就是那个 生活在梦想里的幸运儿。
[09:09] -Wow. -Yeah. See? You feel better? -哇噢 -怎么样?感觉好点了吗?
[09:15] -What? What, Ray? -I’m thinking… -怎么了?雷 -我在想
[09:19] if what you said is true, and I’ve already done everything… 如果你说的是真的, 我已经拥有了一切
[09:24] then I guess this is all there is. 我猜这些也会有的。
[09:55] Hey. 嗨
[09:56] Good morning, Raymond. Want some eggs? 早上好,雷蒙德。 来点鸡蛋?
[09:58] No, thanks. Listen, I want to ask you guys something. 不,谢谢。 听着,我想问你们一些事
[10:01] When I was a kid, do you remember me having a dream? 当我还是孩子时, 你们记不记得我有什么梦想吗?
[10:04] I remember you wetting the bed. 我记得你尿床
[10:08] No, I don’t mean that. I mean, like, what did I want to be? 我不是说那个。 我的意思是,我想变得怎样?
[10:11] Dry. 干燥
[10:16] Morning. 早上好
[10:17] How many eggs, Robbie? 要多少鸡蛋,罗比?
[10:19] Three. Today I’d like them raw, in a glass. 3个。今天要生的,放在玻璃杯里。
[10:22] What? 什么?
[10:23] I’m in training. Going to be running the New York Marathon this year. 我在训练。准备参加 今年的纽约马拉松赛
[10:27] -Come on. You’re really going to do that? -That’s right. -你真的要参加? -没错。
[10:30] Marathon, huh? Put me down for a buck a mile. 马拉松,嗯? 每英里我出1块钱
[10:36] You don’t pledge for this one, Dad. 你不必买什么保险,爸爸
[10:38] I’m not pledging, I’m betting. 我没买保险,我在打赌
[10:41] I say you’ll cry like a little girl by mile two. 我打赌两英里后你就会哭得像个小姑娘
[10:47] Ray, you want some of this action? 雷,你也来押一注?
[10:49] -Look, at least he’s got a dream, right? -Are you making fun, too? -至少他还有梦想,不是吗? -你也拿我开心?
[10:52] No, I’m actually jealous. You have a dream. I’ve got nothing. 不,我真有点嫉妒你。 你有梦想,而我一无所有。
[10:57] Nothing? 一无所有?
[11:00] -You’ve got nothing? -What? -你说你一无所有? -怎么了?
[11:04] House, wife… 房子,妻子
[11:07] little daughter, twin boys. 小女儿,双胞胎儿子
[11:12] That’s nothing to you? 那对你来说什么都不是?
[11:14] That was my dream! 那是我的梦想!
[11:16] Hello! 哈喽
[11:19] So why don’t you go take your little mid-life… 带着你那可怜的中年危机
[11:21] “I’m shrinking, I’m dying, I don’t have any dreams”… “我在缩水,我在死去 我没有梦想……”
[11:25] and go right back across the street to paradise. 穿过马路回到你的乐园去吧
[11:30] Look, you don’t understand– 你根本不理解……
[11:32] Yeah, I don’t understand. 是啊,我不理解
[11:34] Just go, because I’m going to tell you something. I have…. 算了吧,我告诉你 我……
[11:52] Are you all right, Robert? 你还好吗?罗伯特
[11:54] Yeah, fine, Ma, I’m fine. 是的,我很好,妈
[11:58] What? What do you…. 怎么了?你……
[12:00] Put the– 把脚……
[12:06] Guess I’m just going to have to scratch dream number two off my list. 估计我要把第二条理想 从单子上划掉了。
[12:18] Go ahead and cook those eggs, Ma. 继续做你的鸡蛋,妈
[12:23] I should have put my money on warm-up. 看来我得把钱热一热了。
[12:26] Raymond, why didn’t you tell us you were having a mid-life crisis? 雷蒙德,你为什么不告诉我们 你被中年危机困扰?
[12:31] The announcements are still being printed, Ma. 声明告示还在打印,妈
[12:33] Here, sit down, have some eggs. 来,坐下,吃点鸡蛋
[12:38] You know what I always wanted to do, Ray? 你知道我一直想做什么吗?雷
[12:40] Sing like Tony Bennett. 像Tony Bennett那样唱歌
[12:43] Tony Bennett?
[12:45] That’s right. But look at me. Am I Tony Bennett? 是啊,看看我, 我是Tony Bennett吗?
[12:53] No. 不
[12:55] You see, you do a thing, and that’s what you are. 瞧,你去做了,那就是你
[12:59] One guy lives in Brooklyn. 有人住在布鲁克林
[13:01] One guy lives in Sutton Place. 有人住在Sutton Place.
[13:04] Another guy’s a lawyer, one guy is a doctor. 有人是律师,有人是医生
[13:07] Another guy dies, another guy gets well, people are born– 有人死去,有人痊愈。 人们不断出生……
[13:11] What the hell are you talking about? 你在瞎扯些什么啊?
[13:14] Don’t worry so much. You die. You did what you did. 没什么好担心的。你死了。 就是做了该做的事。
[13:20] Stop saying “die.” lt’s obvious Raymond’s afraid of dying. 别说“死”了 你看不出来么,雷蒙德害怕死亡。
[13:24] What am I supposed to tell him? That it’s not going to happen? lt’s going to happen. 那我该跟他说什么?人不会死? 人都要死的。
[13:29] You’re going to die! 你肯定会死的!
[13:43] Thank you, Dad. 谢谢,爸爸
[13:45] There you go. 这不就是了
[13:47] Now, Raymond, you know, we are all afraid of death. 雷蒙德,我们都害怕死亡
[13:50] But the important thing is to be ready. 但重要的是有所准备
[13:52] See, your father and I have all we need, right in here. 看,你爸爸和我都做好准备了 在这儿
[13:57] We have our will and our insurance… 我们有遗嘱,有保险。
[14:01] and the deed to our burial plot. 还有我们的丧葬安排
[14:05] Where’s the permit to the neighbors’ parade? 有邻居们的检阅许可证吗?
[14:14] -Frank, what is this? -What? -弗兰克,这是什么? -怎么了?
[14:18] Our joint burial plot. It only mentions one. Where’s the other plot? 我们的合墓。这里只提到一个。 另一个去哪了?
[14:22] What, who cares? I sold it. 管他呢,我卖掉了。
[14:26] You sold half of our joint burial plot? 你把我们合墓卖掉了一半?
[14:29] The people next door had an unexpected death. 隔壁那家伙突然死了
[14:32] They were very upset. 他们很难过
[14:34] I got twice what I paid for it. 我赚了两倍呢
[14:37] It wasn’t yours to sell. 这又不是你一个人的!
[14:38] I sold my half of the plot. 我卖我的那一半!
[14:40] How do you know it wasn’t my half, Frank? 你怎么知道那一半就不是我的?弗兰克
[14:42] I always sleep on the left. 我总是睡在左边。
[14:48] And when were you going to tell me about this? 你打算什么时候告诉我的?
[14:51] I wasn’t. 我不打算告诉你。
[14:52] I figured if you went first, you couldn’t yell at me. 我想如果你先死, 你就不能冲我发飙了。
[14:56] And if I went first, yell all you want. 如果我先死, 你想冲谁发飙都行。
[15:04] You have always wanted to leave me, haven’t you? 你总是想离开我,是不是?
[15:07] Till death do us part, Marie. After that you’re on your own. 只有死亡会把我们分开,玛丽。 到那时你就自由了。
[15:16] Why don’t you fulfill one of my dreams, and leave me alone now? 你何不满足我一个愿望, 现在就让我清静会吧!
[15:20] Holy crap! We found something we have in common. 他妈的,我们终于有共同语言了
[15:25] How bad can death be? 死又何惧?
[15:37] -Hey, cornflake. -Hi. -嘿,玉米片 -嗨
[15:40] ln a good mood, huh? 心情不错嘛
[15:42] Yeah, I did a lot of productive thinking today. 是啊,我今天考虑了很多 有意义的事情
[15:44] -Yeah? -Going to be cremated. -说说看? -我打算火葬
[15:51] What? 什么?
[15:53] Yeah, I think it just makes sense, you know? 我觉得这很有意义,你说呢?
[15:56] More sense than burial. I’m not all that gung ho about decomposing. 比土葬好多了。 不用被细菌齐心协力地分解掉。
[16:01] How did you get onto this? 你怎么说起这个来了?
[16:03] Look, it pays to think about these things. 这确实得好好想想
[16:05] Hey, don’t be like that, either. I don’t want a big, sad funeral. 嘿,别这样。 我不想要一个隆重而悲伤的葬礼。
[16:09] You know, make it like a celebration. 该把它搞得像个庆典。
[16:12] People telling stories, funny anecdotes about me. Like a roast. 人们讲讲故事,传颂我的生平佳话 像一个露天烧烤晚会
[16:20] What is wrong with you? 你发什么神经?
[16:23] Good news. 好消息
[16:25] I found a cemetery that can fit us all in. 我找到一处可以把我们都装进去的公墓
[16:33] Misery, your company’s here. 惨了,你的同僚来了
[16:38] It’s beautiful. 那美极了
[16:41] But it may be a little tight. 就是有一点拥挤
[16:44] One of us has to be vertical. 我们其中得有一个站着。
[16:49] I don’t know, Ma. I’m thinking of going cremation. 我不知道,妈。 我在考虑火葬。
[16:51] Oh, you want to go off on your own, too? 噢,你也要自顾自地?
[16:55] This family is falling apart. 这个家要四分五裂了。
[16:58] -This does look nice, though. -See? -这个看起来倒不错。 -是吧?
[17:01] Debra, would you mind being the vertical one? 黛博拉,你不介意站着吧?
[17:05] Why Debra, Ma? 为什么是黛博拉,妈?
[17:06] It can’t be your brother, his head would stick out of the ground. 你哥哥肯定不行。 那样他的头就会露出地面。
[17:11] Hey, how about a wood chipper? 嘿,锯木机怎么样?
[17:14] Then we could all fit into one big trash bag. 那样我们都可以装进一只大垃圾袋里了。
[17:17] That’s morbid, dear. 那太变态了,亲爱的
[17:20] Yes. 是啊
[17:23] Deb, you should look at this. lt’s pretty good. 黛博,你该来看看这个。 真的很不错。
[17:29] You’re going to die, you know. 你也会死的。
[17:37] I know you’re not excited about spending eternity with my parents… 我知道,死了都和我爸妈 呆在一起很不爽
[17:41] but it’s not going to be like now, when all they have to do is cross the street. 但那时和现在会完全不同 现在他们只需要穿过一条街……
[17:46] I mean, they’re going to have to bust out of their coffins… 那时他们得 从棺材里爬出来……
[17:52] and tunnel through the dirt… 在墓地里挖条通道
[17:59] just to get to our coffin. 才能到我们的棺材
[18:02] And then they’re banging and…. 他们还得砰砰地敲打
[18:05] -We could pretend we’re not even there. -Shut up! Stop it! -我们可以假装不在…… -闭嘴!别说了
[18:10] Stop talking about coffins. 别再说“棺材”这两个字
[18:13] So you want to do cremation with me? 你想和我一起火化?
[18:16] Ray, you’re supposed to be having a mid-life crisis, not an end-of-life crisis. 雷,你不过是有点中年危机罢了 不是死亡危机
[18:23] Look, don’t tell me how to have a mid-life crisis, okay? 别教导我该怎么 面对中年危机,OK?
[18:27] -What would you know about it? -Because I’ve already had mine. -你对此了解多少? -因为我自己也经历过
[18:32] Really? 真的?
[18:34] Yes, a while ago. 是的,不久前。
[18:37] Was that the perm? 是不是从那次烫头发开始?
[18:45] -No. -‘Cause that didn’t look good. -不是 -就因为烫得不好看?
[18:47] It was two years ago. 是在两年前。
[18:50] You never acted like you were having a mid-life crisis. 你看起来一点也不像中年危机的样子
[18:54] Ray, look at me. 雷,看着我
[18:57] I’m rubbing cream on my hands. 我在往手上涂乳霜。
[18:59] Do you know why I’m rubbing cream on my hands? 你知道为什么要涂乳霜吗?
[19:03] Because it’s hand cream? 因为那是护手霜?
[19:10] No, because my skin isn’t as soft and smooth as it used to be. Have you noticed? 不,是因为我的手不如从前那么柔软光滑了。 你注意到没有?
[19:15] -l didn’t want to say anything– -Shut up, Ray. -我什么都不想说的…… -闭嘴,雷
[19:20] That is why every night I take this cream… 所以我每晚都用护手霜
[19:24] and desperately try to turn back the clock. 拼命地想倒转时间
[19:26] And even though I know it’s a losing battle, I still do it anyway. 即使我知道这注定是场败仗 但我还是去做。
[19:30] That is how you have a proper mid-life crisis. 这才是正确地面对中年危机
[19:34] You do not start planning your death. 你不用开始考虑你的死亡。
[19:36] You go into denial like a normal person. 你简直是怪胎
[19:42] -Give me your shoes. -What? -把你的鞋子给我 -什么?
[19:48] All right, but I think my shoes are soft enough. 好吧,但我想我的鞋子太软了……
[19:50] Just give them to me. 快给我
[19:54] When you started going all nuts about the height thing… 当你开始对身高耿耿于怀时
[19:57] I bought these as a joke. 我出于闹着玩的心态买了这个
[19:59] But now I think they’re actually going to help. 不过我现在 觉得它们有用了
[20:03] So stick these on. 把它们垫上
[20:04] Come on. These aren’t going to do anything. 算了吧,没用的
[20:07] You want to be 6 feet tall? Put them on. 你想有6尺高?穿上它们
[20:10] I’m not wearing lifts. 我才不踩高跷
[20:12] They’re not lifts. They’re extra-thick Odor-Eaters. 这不是高跷 这是加厚防臭鞋垫~
[20:17] Two birds with one stone. 一举两得
[20:22] Look, this doesn’t really mean I’m 6 feet tall. 听着,这不代表我真有6尺高。
[20:25] Hey, this cream doesn’t mean my hands are any softer than they used to be. 嘿,这些护手霜也并不会 让我的手比以前更柔软
[20:29] I don’t know. I’m talking about death, here, okay? 我不知道, 我在讨论死亡,OK?
[20:32] You really think some cheap insoles are going to change my outlook…. 你真以为几块便宜的鞋垫 就能改变我的人生观?
[20:35] These are kind of bouncy. 好像真的有精神一点了
[20:38] Little spring in your step there, young man? 一个很不错的改进,年轻人!
[20:43] Yeah, whatever. Come on, who am I really fooling here? 随便吧。 我到底在愚弄谁啊?
[20:46] You’ve only got to fool one person. 你只能愚弄一个人
[20:49] And if I recall, that person once asked me if Jell-O was a fruit. 如果我没记错,这个人曾经问过我 “果子冻是不是水果”
[21:01] Yeah. 是啊
[21:03] Listen, you do whatever you need to do. 去做你该做的事吧
[21:07] As for me, I’m going to put these tea bags on my puffy eyes… 至于我呢 我要用茶包敷眼袋了
[21:10] and dream about my bed-and-breakfast by the lake. 做个美梦,关于湖边的“住宿加早餐”
[21:14] Good night. 晚安
[21:16] Hey, can you put these in sneakers? 嘿,能不能在运动鞋里也垫两块?
[21:19] Put them anywhere you want. 你想放哪儿都行
[21:31] Feeling tall and smelling good. 感觉很高,闻着很香
[21:37] ldiot. 白痴。
[21:44] Frank, you want your ice cream or not? 弗兰克,要不要冰激凌?
[21:47] He’s not here, Ma. 他不在,妈
[21:49] Where did he go? 他去哪儿了?
[21:50] I don’t know. He said Ray got him thinking. 我不知道。 他说雷让他深思。
[21:53] Ray got him thinking? 雷让他深思?
[21:54] Yeah, you believe that? 是啊,你敢相信吗?
[21:57] About what? 关于什么?
[22:00] I left my heart 我失去了心灵
[22:06] in San Francisco 在圣弗朗西丝科
[22:12] Thank you, ladies and gentlemen. My wife thinks I’m in the bathroom. 谢谢,女士们先生们。 我的妻子以为我在浴室
[22:17] High on a hill 站在山峰之颠
[22:22] It calls to me 它在呼唤着我
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号