Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:05] It’s 3:45, Ray. 3点45了,雷
[00:07] These pants are too big. What’s the story here? 裤子太肥了. 怎么这是
[00:09] You got to clamp them. Here, turn around. 你的弄一下裤钩,这儿,拉紧一些
[00:11] -Clamp them? -Yeah. 钩住它? 对
[00:13] Adjust it like that. 调一下这个东西
[00:17] Well. 噢
[00:19] What? 什么?
[00:21] Here’s your problem, you’ve got no rear end. 是你的问题,都没有屁股了.
[00:24] Yeah. 也许
[00:26] God, I married Gumby. 天啊,我嫁给了貔貅.
[00:28] Yeah. That’s okay, though… 还好,尽管…
[00:31] because as a couple, we average at normal size! 平均一下,咱们的臀尾还算正常水平.
[00:38] Hi, I’m Ray, and I live here in Long lsland with my wife, Debra… 嘿, 我是雷, 我和我妻子黛博拉 住在长岛
[00:43] my 6-year-old daughter and twin 2-year-old boys. 我们有一个6岁大女儿 和一对双胞胎儿子.
[00:47] My parents… 还有我爸妈~~~
[00:50] live across the street. That’s right. 他们就住在我们对面. 没错~
[00:55] And my brother lives with them. 我哥哥和他们一起住
[00:57] Now, not every family will defy gravity for you… 并不是每个家庭都会围着你转
[00:59] but mine would, because– 但是我们家会 因为――――
[01:01] Everybody loves Raymond. 大家都喜欢雷.
[01:03] Hey, you didn’t…. 嘿,你不是….
[01:10] And by the way, the collar goes over the bow tie. 顺便告诉你 衬衫领子盖住蝴蝶结了.
[01:13] It does? 是吗?
[01:14] Yes, and the cuff links face out. God. 是,袖扣应该面朝外,天那!
[01:18] This is like dressing a chimp. 象一只爱打扮的黑猩猩
[01:22] How did you ever get ready for our wedding? 你以前是怎么准备我们德婚礼的?
[01:24] Mommy. 妈咪包办
[01:26] Oh, that’s right. 哦, 那很好。
[01:29] I had blocked out the fact that you were 30 and still living at home. 我忘了一个事实―― 你30岁的时候仍然住在家里
[01:34] -Twenty-nine. -Yeah, whatever. -是啊,管他呢
[01:36] By the way, I’m not dancing at this thing, okay? So don’t even ask. 顺便提一句,我不想跳舞,OK? 所以问都不用问了
[01:40] -Come on! I want to dance with you! -No. -别这样,我想和你跳舞! -不行
[01:45] When I dance, people think I’m looking for my keys. 我跳起舞来,别人还以为我在找钥匙
[01:50] Yes, but if you dance with me, then you can look for my keys. 但要是你跟我跳,你可以找我的钥匙
[01:54] No. Sorry, no. 不行,对不起
[01:56] You are so unromantic! 你一点都不浪漫!
[01:58] Well, you know I don’t like dancing. 你知道我不喜欢跳舞的
[02:00] You know I do like dancing. 你知道我喜欢跳!
[02:03] Then why did you marry me? 那你干嘛嫁给我?
[02:07] Well? 怎样?
[02:11] I’m thinking. 我在考虑
[02:22] Okay. 十年前
[03:30] Okay, all right, coming. 哦,来了来了
[03:42] -Hey, Ray! -Whoa. No. -嘿,雷 -哇哦,不
[03:45] I told you the Knicks would win. 我就说尼克队会赢的
[03:47] What do you got to eat? lt’s Tuesday. Manicotti, right? 有什么吃的? 今天是星期四,通心粉,对不对?
[03:50] No, Kevin! No, you’re not hungry. You guys gotta get out of here. 不行,凯文。你们不饿 你们得赶快离开这儿
[03:53] -You wanna go to the track? -No. -你要去马场? -不
[03:54] Come on, that horse is running, I know the trainer. 那匹马正在跑,我认识驯马师
[03:57] -Yeah. That doesn’t mean he’s gonna win. -Yeah, but we can feed him after. -那不代表他会赢 -是啊,但我们可以在那之后喂他
[04:02] You hold your hand flat– 要稳稳地抓住……
[04:04] Guys, please. Come on, you gotta leave, all right? 伙计们,拜托,你们该走了,行吗?
[04:06] You got to. Debra’s coming over. 你们该走了,黛博拉要来了
[04:08] Debra. I don’t know how you got so lucky. 黛博拉。我真不知道你怎么那么走运
[04:11] I don’t either, and I don’t need to draw her attention to it, okay? Come on. 我也不知道。但没必要让她也注意到这点,OK?
[04:15] -She’s hot, you know? -Yeah, I know. -她很正点,是不是? -是的,我知道
[04:17] -No, I mean, she’s really hot. -l know that, Kevin. -我是说,她真的很正点 -我知道!凯文
[04:20] -She is hot. You know, the guys at work– -All right, guys! I know she’s hot! -她正点极了。那些家伙们…… -行了,伙计们,我知道她很正点!
[04:24] Did you tell her Newsday promoted you to a columnist? 你有没有告诉她《每日新闻》升你当专栏作家了?
[04:27] I’m doing that tonight. Come on! 今晚我会告诉她的,快走吧
[04:29] Hey, what’s the story on the Jell-O? 嘿,JELL-O(一种果冻)怎么样?
[04:31] It’s to go. You’ve got to take it out. 快走,把这个也拿走好了
[04:34] We just got here. 我们才刚到这儿
[04:35] Come on, I’m asking her to marry me. 行了,我一会要向她求婚
[04:45] -Tonight? -Yeah. -今晚? -是的
[04:48] Yes, I just got the job so I’m asking her. 是的,我刚得到了那份工作,所以我要向她求婚
[04:53] You’re asking Debra to marry you tonight? 你今晚要向黛博拉求婚?
[04:58] Yes. 是的
[05:00] What’s she gonna say? 她会怎么说?
[05:06] She’s gonna say, “Why are Kevin and Andy here?” 她会说:“为什么凯文和安迪会在这儿?”
[05:13] Come on, guys, you gotta go. 快点,伙计们,你们该走了
[05:15] Where do we go? 我们去哪儿?
[05:18] This is all so sudden. 这太突然了
[05:21] -Congratulations. -Yeah, thanks. -祝贺你 -谢谢
[05:24] -Hi, guys. -Hi. -嗨,大家好 -嗨
[05:28] What’s wrong with them? 他们怎么了?
[05:30] They wanted Jell-O, and it’s not for them. I told them. 他们想要Jell-O,但这不能给他们 我告诉他们了
[05:37] Guess what? 猜猜是什么?
[05:40] Carrots instead of potato chips. Fatty, huh? 胡萝卜代替薯片。肥肉,嗯?
[05:44] -lt’s muscle. -Hi, fatty. Hi, little heinie. -这是肌肉 -嘿,肥肉。嘿,肥屁股
[05:49] Here, that’s for you. 给你的
[05:51] Well, no, wait. 等一等
[05:52] I told you to get one of your romantic, mushy movies you always like to see. 我说过叫你带一些浪漫的片子过来的 你爱看那些
[05:56] Yeah, but you love this one. We’ll see mine next week. 但你喜欢看这个 下个礼拜再看我那些
[05:59] It’s Planet of the Apes. 是猿猴星球
[06:03] Yeah, but didn’t you say that was a classic? Monkeys riding horses. 是啊,你不是说过这很经典吗? 猴子骑着马
[06:10] Yeah, I mean, it’s classic… 我是说过,很经典……
[06:11] but, I don’t know, you gotta be like in the mood for it. 但是……你也许没心情
[06:14] Why don’t we just sit? 我们干嘛不就安静地坐一会呢?
[06:20] I’ll sit over here. 我坐这边
[06:26] And we’ll just…. You know what we’ll do? We’ll eat some carrot sticks… 我们……你知道么? 我们来吃一点胡萝卜条……
[06:30] and we’ll talk. 还有聊聊天
[06:33] Ray, I told you, I’m not having sex on your mom’s plastic couch. 雷,我告诉过你 我不会在你妈妈的塑料沙发上和你做爱
[06:40] But I don’t want…. 但我不想……
[06:45] No, I don’t want sex, all right? 我不是想做爱
[06:48] I want a carrot, that’s all. 我只想吃块胡萝卜,仅此而已
[06:54] Okay, we’ll go to your room. Come on. 我们去你房间,来吧
[06:56] -What? No, wait. No! -What do you mean no? -什么?等一下,不行 -你说不行是什么意思?
[06:59] No, I mean, no for now. Yes, in a few minutes. 我是说,现在不行。 等一会会
[07:04] What do you want? 你想干什么?
[07:06] All right, just sit down. Sit down. 行了,快坐下。坐下
[07:11] Something happened. I want to show you something. 发生了一些事 我想给你看样东西
[07:15] This is the early edition of tomorrow’s Newsday… 这是明天《每日新闻》的预刊
[07:19] and I wanted to show you something before anybody else knows about it. 在别人知道以前,我想第一个告诉你
[07:23] What happened? Did you do something illegal? 发生什么事了? 你干了违法的事?
[07:28] No. 不是
[07:30] There’s this great column. I want you to read it. 有个不错的专栏 我希望你看一看
[07:34] It’s from this new guy. Here it is. He’s a great writer… 是个新人写的,在这里 他是个了不起的作家
[07:38] even though he is a little weird-looking. Look at his picture. 即便他的长相有点怪 看看他的照片
[07:43] Yeah, he’s weird-looking. 他长得很怪吧
[07:46] Oh, my God! 哦,我的天哪
[07:48] -God, when did this happen? -lt happened Monday. -天哪,什么时候的事? -星期一
[07:51] I didn’t even tell my family yet. I wanted you to be the first to see it. 我连我家人都没告诉 我希望你是第一个知道的人
[07:55] “More than a game by Raymond Barone.” “不仅仅是比赛――雷蒙德・巴龙撰写”
[07:58] Oh, my God! Oh, Ray! 哦,我的天哪! 哦,雷!
[08:00] I’m so happy for you. 我太高兴了
[08:04] Whoops! 喔~~
[08:08] Sorry. 对不起
[08:10] You guys finishing up or just starting? 你们是结束了还是刚开始?
[08:15] Dad! Come on, what are you doing back here? 爸爸,你到底想干嘛?
[08:18] Relax, Romeo, I forgot my driving glasses. 放轻松,罗密欧 我忘了我的驾驶眼镜
[08:24] I would have kept going, but your mother thinks I hit a deer. 我本想将就着算了 不过你妈硬说我撞了一只鹿
[08:30] -Ray, tell your dad. -No, not now. -雷,快告诉你爸爸 -不,现在不行
[08:33] -What, did you break something? -No. -怎么了?你打破东西了? -不是
[08:36] Look, Frank. 看看,弗兰克
[08:37] Wait, what is it? 这是什么?
[08:39] Hey, it’s you. 嘿,这是你
[08:41] Yeah, it’s his column. He’s a columnist. 是他的专栏,他是个专栏作家
[08:44] Holy crap. 我靠!
[08:47] A columnist? 专栏作家?
[08:49] But Newsday is like a real paper. 《每日新闻》可是份正儿八经的报纸
[08:51] Yeah, well, I guess I slipped through the cracks. 我猜我捡了个大便宜
[08:53] Wait, I wanna read this. 等等,我要读一读
[08:55] It’s not every day a son of mine amounts to something. 我儿子是个人物,这可不是每天都有的好事
[08:57] Dad, please, come on, Mom’s waiting for you in the car now. 爸爸,别这样 妈还在车里等你
[09:00] She’s fine. I cracked the window. 她不会有事的,我把窗玻璃打破了
[09:03] Dad, please, give it to me. 爸爸,把它给我
[09:05] As a boy, sports was the only way I could connect with my father. “作为一个小男孩,体育是维系着 我和父亲的唯一桥梁”
[09:10] The first game he took me to was at Yankee Stadium when I was eight. “他带我看的第一场比赛 是我八岁时的杨基体育场”
[09:14] Bobby Murcer homered in the ninth to win it. “博比・姆斯9场全垒打获胜”
[09:18] I thought nothing could be more thrilling. “我想没有什么比这更令人兴奋的了”
[09:20] Then on the ride home, my father talked to me. “在回家的路上,爸爸和我谈论着比赛”
[09:24] He listened. He shared his passion for sports with me. “他静静地听着,和我分享着 他对于体育的热情”
[09:28] I love sports for many reasons now… “如今,出于很多原因,我热爱体育”
[09:30] but I have to say that what drew me to the games as a young boy… “但我得承认,在我还是个小男孩时 真正把我带进体育殿堂里的”
[09:34] “was the ride home.” “还是那段回家的路”
[09:39] What, are you saying I didn’t talk to you? 你说我不跟你沟通?
[09:43] What is this? Isthat what you’re saying? 你是不是这个意思?
[09:47] That’s not what I’m saying. Now, please, don’t read any more. 我没那么说,别再念了
[09:50] Frank, I’m in the car. 弗兰克,我在车里!
[09:53] What are you doing reading the newspaper? 你怎么读起报纸来了?
[09:56] He’s reading Ray’s column. 他在读雷的专栏
[09:57] Yeah, I’m reading about how terrible I was. 是的,我在读我有多可怕
[10:01] Ray’s column? 雷的专栏?
[10:02] Your son is the new sports columnist for Newsday. 你儿子是《每日新闻》的体育专栏作家了
[10:09] Okay, Mom. 好了,妈
[10:11] I knew you’d do it. You’re a writer. I told you he was smart. 我就知道你行的,你是个作家! 我说他很聪明吧?
[10:15] -Let me see that. -Hey, let go. lt’s about me. -让我看看 -别看了,是写我的
[10:18] Dad, will you please give me the newspaper? 爸爸,你把报纸给我好吗?
[10:20] -l didn’t connect with you? -Dad, you’re not…. Give it to me, Dad. -我不跟你沟通? -爸爸,不是的……把报纸给我!
[10:24] I’m trying to connect with you. Get away from me. 我一直在跟你沟通! 离我远点!
[10:27] You’re not supposed to read it. 你不应该读的!
[10:29] What are you afraid of? I’m finishing this! 你怕什么?让我读完
[10:31] I’m hoping sports will bring me closer to someone else in my life. “我希望体育能把我和生命中 的某些人拉得更近”
[10:35] The person who will be sitting next to me reading this. “某个坐在我身边,读着这篇文章的人”
[10:38] “Debra, will you marry me?” “黛博拉,嫁给我好吗?”
[10:52] For that last part, he was supposed to be down on one knee. 在最后这个环节 他本应该单膝下跪的
[10:57] Honey. 亲爱的
[10:58] Dad, what did you do? 爸爸,瞧你做了什么!
[11:05] What’s going on? 发生什么事了?
[11:07] Raymond just asked Debra to marry him. 雷蒙德刚向黛博拉求婚了
[11:10] Well, technically. 理论上是
[11:13] -And? -And…. -然后呢? -然后……
[11:19] Yes! 我愿意!
[11:27] Congratulations to you both. 祝贺你们两个
[11:31] Thank you. 谢谢
[11:33] I’m so pleased. 我太高兴了
[11:35] -And Raymond got his own column today. -And his picture in the paper. -雷蒙德今天得到了他的专栏 -他的照片上报纸了
[11:40] Look at him. 看看他
[11:42] I can’t believe it! 我简直不敢相信
[12:04] Read your column. 看了你的专栏
[12:07] Yeah? 是吗?
[12:09] Pretty good. The stuff about Dad and the ride home. 很不错。关于爸爸和回家的路那段
[12:15] Yeah, thanks. 谢谢
[12:18] You know, I was there, too. 当时我也在那儿
[12:22] Yeah, I know. I know, I was going to mention you, but the column’s so– 我知道,我本来想提你的 但是专栏……
[12:26] No. 算了
[12:37] Anyway, congratulations on the column. 不管怎样,恭喜你的专栏
[12:41] And the engagement. 还有订婚
[12:46] Thanks. 谢谢
[12:48] I was wondering… 我想知道……
[12:51] if you wanted to be best man and all? 你能当我的男傧相吗?
[12:57] -Me? -Yeah. -我? -是的
[13:01] That would be an honor. 那是我的荣耀
[13:06] Good, ’cause you’re definitely in the running. 很好,但你得参加选拔赛
[13:10] -I’m kidding. lt’s you. -So, it’s me? -我开玩笑的,就你了 -真的?
[13:12] -lt’s you. You’re in. -You’re kidding around. -就是你了 -你不是又在开玩笑吧?
[13:14] -You’re in. -Good. Best man, yeah. -是你 -太好了,男傧相
[13:17] That’ll be good, best man. 真不错,男傧相
[13:19] That was crazy. Wasn’t that crazy last night? 昨晚太疯狂了,不是吗?
[13:21] God, I couldn’t even give Debra the ring. 天哪,我甚至没把戒指给黛博拉
[13:24] Why don’t you have Dad give it to her? 为什么不叫爸爸交给她?
[13:27] Yeah, I get it. 是啊,我知道了
[13:30] I can’t believe you proposed in front all of them. 你竟然在那么多人面前提出来
[13:38] -Wait a minute. -What? -等一下 -怎么了?
[13:43] -What if she wanted to say no? -What do you mean? -她原本该不会想拒绝的吧? -你什么意思?
[13:48] She was in front of the whole family. She had to say yes. 她在我们全家人的面前,她必须得答应
[13:52] Come on. 算了吧
[13:53] Plus, I put it in the paper. 而且,我都写在报纸上了
[13:55] Oh, no, why did I do that? 哦,不,我干嘛那么做?
[13:59] She couldn’t say no. 她根本没法拒绝
[14:01] Oh, my God. I am a jackass. 哦天哪,我是头蠢驴
[14:06] I think you’re supposed to put the accent on the “jack.” 你应该把重音放在“蠢”字上
[14:10] Oh, God, what did I do? 哦,天哪,我干了什么!
[14:12] I’m like one of those losers at the ball game that rents a blimp. 我就像那些输掉比赛、租个热气球的家伙
[14:17] “Marry me, Hilda.” Yeah. “嫁给我,希尔达”
[14:20] Hilda can’t say no. They’ll throw beer on her. 希尔达不可能说“不” 因为他们会向她扔啤酒罐
[14:24] Would you stop, okay? 你别说了,行吗?
[14:25] Think about it. Really. She’s hot, right? 想想看,她那么优秀
[14:28] -Yeah, you know, the guys at the precinct– -Okay. -是啊,管辖区的那些家伙…… -行了
[14:34] So why me? I mean…. Well, look at me. 为什么会选我? 我是说……看看我
[14:38] Look at me, man. I mean, from the front, all right, I’m okay. 看看我,老兄 从正面看,我还行
[14:42] I can get by from the front. But look at my profile. 我的正面还算过得去 但看看我的侧面
[14:47] I’m a flamingo. 我是只火烈鸟
[14:51] Everybody thinks I’m the weird one. 每个人都觉得我长得更奇怪
[14:53] No, you know I’m right. 你知道我没说错
[14:56] Raymond, calm down, okay? Let’s look at the facts, all right? 雷蒙德,冷静点 看看现实,OK?
[14:59] She comes over, right away you get a kiss. Always. 她来了,你就会立刻得到一个吻 每次都是这样
[15:03] Well, so…. I get that from Mom. 妈妈也是这么对我的
[15:07] That must be nice, too. 那一定也很不错
[15:12] How about when Debra’s sitting next to you, right? 你希望黛博拉坐在你身边
[15:15] She always has to be right up against you. Holding your hand, playing with your hair. 天天对着你 握着你的手,玩着你的头发
[15:19] You both make me sick. 你们两个真让我恶心
[15:25] You know why she wants to marry you, Raymond? 你知道她为什么想嫁给你吗?雷蒙德
[15:28] Because she loves you. 因为她爱你
[15:32] That’s why she said yes. 所以她才会答应
[15:39] Maybe. 也许吧
[15:43] Where are you going? 你去哪?
[15:45] I’ve gotta give her another chance to say no. 我要再给她一个机会说“不”
[15:51] Flamingo. 火烈鸟
[15:54] Yeah. 是挺像
[16:07] So? 怎么样?
[16:11] -You feel different? -Why? Do you feel different? -感觉有什么不同? -为什么?你觉得不同了?
[16:14] Of course. 当然了
[16:16] What? Like doomed? 什么?就像是命中注定的?
[16:19] Yes, exactly like that. 没错,就像那种感觉
[16:22] Listen. 听着
[16:26] Last night, when my father asked you to marry me… 昨天晚上,我爸爸向你求婚
[16:30] and you said yes to my mother… 然后你答应了我妈妈
[16:36] I’m wondering if maybe…. 我想知道,假如……
[16:40] What? 什么?
[16:41] Well, like maybe you felt pressured. 假如你是因为压力
[16:44] Like you were at a ballpark. 就像在棒球场
[16:47] What? 什么?
[16:49] All right, let me ask you again. 好吧,让我再问你一次
[16:52] Okay, nobody’s here. You can say whatever you want. OK,这儿没别人 你可以说你想说的
[16:56] Do you really want to marry me? 你真的愿意嫁给我吗?
[16:59] Oh, my God! 哦,我的老天
[17:06] Wait, is that for me or for the ring? 等等,这是因为我还是因为这戒指?
[17:09] Oh, my God! This is so beautiful. 哦我的上帝!这太漂亮了!
[17:12] But would you still want me without the ring? 要是没这戒指你还想要我吗?
[17:15] What are you talking about? I can’t believe this! Look at…. 你在说什么啊? 简直不敢相信,你看看……
[17:18] I can’t wait to show everybody. Wait, I gotta look at this under the light. 我等不及要告诉每一个人了 我要去灯光下看看
[17:25] I’m never going to get a straight answer now. 看来我永远也得不到一个客观的回答了
[17:28] -lt’s gorgeous! -Give me that ring for a second, please. -太炫了 -把戒指先给我
[17:30] -No. Give me my ring back. -Wait. Please, wait! -不,把戒指给我 -等一下,请等一下
[17:33] -Do you really want to marry me? -What? Yes! -你真的想要嫁给我吗? -什么?是的!
[17:36] Take your time! 花点时间
[17:39] Think. 好好想一想
[17:42] One more time. 多想一会
[17:59] Do you really wanna marry me? 你真的要嫁给我?
[18:03] Yes, Ray. I really wanna marry you. 是的,雷。我真的愿意嫁给你
[18:15] I got the ring! 我得到戒指了!
[18:18] I love it. lt’s great. 我爱死它了。真棒!
[18:20] Come here. I gotta show you all my plans here. 过来,来看看我的计划
[18:22] -Plans? What do you mean? -Yeah, for the wedding. -计划?什么计划? -婚礼的计划
[18:26] You’re already planning the wedding? 你已经在策划婚礼了?
[18:28] I’ve been planning it since I was 1 2. 我从12岁起就开始策划了
[18:32] You didn’t meet me till you were 22. 你22岁才刚认识我
[18:34] Well, you’re the last piece of the puzzle. 你是这拼图的最后一片
[18:41] Yeah. You’re sure that I fit? You’re not like cramming me in there, right? 你确定我合适? 你不是把我硬塞进去的吧?
[18:46] Okay, look at this. These bridesmaids’s dresses. OK,看看这个 这是女傧相的礼服
[18:49] -Do you like this color? -Yeah. -你喜欢这个颜色吗? -是的
[18:51] They’re great if they’re going to jog to church at night, I guess. 我想很不错,如果她们在夜里潜进教堂的话
[18:57] Come on, this is important. 这很重要的!
[18:59] So this is all about the wedding. 这全是为了婚礼!
[19:01] Of course it’s about the wedding. 当然是为了婚礼
[19:03] Wait a minute. Wait a second. What if I told you forget about all this? 等一下,如果我告诉你忘了这一切呢?
[19:06] Would you still wanna marry me if we couldn’t have a big wedding? 如果没有盛大的婚礼,你还打算嫁给我吗?
[19:10] -l don’t need a big wedding. That’s fine. -Wait, what about what your sister had? -我不需要一个多么盛大的婚礼 -你姐姐的怎么样?
[19:14] God, that was way too much. I wouldn’t want that anyway. 那花样太多了,我不需要那样
[19:16] So, you’re not just excited now about a big wedding? 你不是为一个盛大的婚礼而激动了?
[19:19] You’d marry me even if we had a small wedding? 即使只有小型的婚礼,你也会嫁给我?
[19:21] Listen, if you want a small wedding, we’ll have a small wedding, okay? 听着,如果你想举办个小型的婚礼 我们就搞个小型婚礼好了,没事的
[19:25] You’re good with a small wedding? 一个小型的婚礼你没问题吗?
[19:28] Of course. 当然
[19:30] -And I’m still honey? -Yes, you are. -我还是你的亲爱的? -当然,你是的
[19:36] Okay.
[19:38] My parents. 我父母
[19:39] Oh, boy. 哦,老天
[19:48] Hello there, son-in-law. 你好啊,女婿
[19:50] Hello there, you. 好啊,你们两个
[19:55] You know, on the way down here… 在来的路上
[19:57] I was busy reading my favorite sports columnist. 我忙着读我最喜欢的体育专栏
[20:02] Boy, that Mike Lupica can really write. 天哪,那个Mike Lupica真能写
[20:08] -Congratulations, Ray. -Thank you. -祝贺你,雷 -谢谢
[20:09] I’ve never been a sports fan, but now…. 我从来不是什么体育迷,但是现在……
[20:13] Go sports! 去运动吧!
[20:16] Okay. 好吧
[20:17] Look, Mom. 看,妈妈
[20:18] isthat adorable? 多可爱啊
[20:22] -Hey, we gotta talk date. -Yes. -嘿,我们该谈谈日子了 -是的
[20:24] I checked, and the country club is only available on June 3 or the 1 7. 我查了,乡村俱乐部只有在6月3号和17号开放
[20:29] It’s the big room, dear. 要大房间,亲爱的
[20:31] Of course it’s the big room. 当然是大房间
[20:34] Big room, big band, big shrimp. 大房间,大乐队,大虾
[20:37] So like 200, 250 tops. 200到250人的样子
[20:42] Two hundred and fifty? People? 250个人?
[20:44] Yeah. Why? What did you have in mind? 是啊,怎么了?你想多少人?
[20:47] A small wedding. Like, 20 people. 一个小型婚礼,20人左右
[20:52] Well, okay, 20 each. 好吧,每家20个
[20:54] Forty? 40个?
[20:56] You said a small wedding. You said you didn’t care about a big wedding. 你说小型婚礼。你说过你不在乎 婚礼是不是盛大
[20:59] Ray, but 40 people is not a wedding. That’s like a barbecue. 雷,40个人不算什么婚礼 只能算是烧烤晚会
[21:07] So you do care about the wedding. 你还是很在乎婚礼的
[21:09] Honey, I told you I’ve been imagining this since I was 1 2 years old. 亲爱的,我说过我从12岁起就开始梦想了
[21:13] You knew 200 people when you were 1 2? 你12岁就认识200个人了?
[21:17] You know, last month, I was at a wedding where they released doves. 上个月,我参加了一个婚礼 他们在典礼上放飞鸽子
[21:22] I can’t believe you said that. 没想到你也这么说
[21:24] I have a picture of it right here. 我有关于那个的图片
[21:27] Doves? 鸽子?
[21:28] -Have you picked out your colors yet? -l wanted to talk to you about that. -你选好颜色了吗? -我正想跟你讨论这个
[21:31] And the centerpieces. Do you know what they’re doing now? 还有餐桌摆饰 你知道他们现在怎么做的吗?
[21:34] The base is a fishbowl. 底座是个大鱼缸
[21:36] -With fish in it? -Of course with fish in it. -里面有鱼? -里面当然有鱼
[21:38] That would be so great. 那一定很棒
[21:40] So, ladies, the 3rd or the 1 7th? 女士们,3号还是17号?
[21:43] Seventeenth. 17号
[21:44] The chocolatier isn’t available till then. 在那之前巧克力做不好
[21:46] Yes, and that’ll give me a chance to do another fitting. 是的,那样我也多一次试衣的机会
[21:49] Ralph, it’s Warren. Big room. 拉夫,我是沃伦。要大房间
[21:53] The 1 7th. Right. 17号,对
[22:01] I’m invited, right? 我被邀请了,对不对?
[22:08] No, of course we can have it. 我们当然可以用这个
[22:11] -Daddy will pay. -Okay. -爸爸会付帐的
[22:15] Next time, on Everybody Loves Raymond: 下集预告,
[22:17] -He has a wonderful sense of humor. -Really? 他幽默敢很强. 真的?
[22:21] -He thinks you are a moron. -Well, you’re marrying me. 他认为你是个弱智 你是和我结婚
[22:24] Yeah, I know! 对,我知道
[22:26] Where’s Ray? 雷在哪?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号