Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] Hey, Teletubby. 嗨 显像管管
[00:05] Oh, what happened here? 这儿怎么了?
[00:08] What happened? Nothing happened, okay? Today happened. 怎么了? 没怎么 行不? 今天过去了
[00:10] I didn’t get any cleaning done 我今天没来得及收拾干净
[00:12] because of this nightmare I had at the supermarket. 全是因为超市发生的事情
[00:14] I’m there with the kids and they’re just taking stuff off the shelves. 我和孩子们在超市 他们不停的把东西往货架上拿下来
[00:17] They’re opening and eating things and sticking it back anywhere. 把东西拆开吃几嘴又到处乱塞
[00:21] And then they pulled down the salsa display, 然后他们又把萨尔萨酱架弄倒
[00:25] you know, and they’re swimming in it. 跳进去玩
[00:28] Do you know how embarrassing that is to hear over the P.A., 你知道听到超市广播有多丢人吗?
[00:32] “Mrs. Barone, would you please remove your children from Ethnic Foods?” “Barone太太 请把您的孩子从民俗食品区带走”
[00:39] So we have salsa? 那我们今天吃萨尔萨酱?
[00:43] We have nothing, Ray. I had to leave in shame. 我什么都没买 Ray 我不得不红着脸出去
[00:47] So, did you go to the bank? 那你去银行了?
[00:50] I did not get to the bank, Ray, no, 我没去银行 Ray 没去
[00:52] because the kids were a little too picante, you know. 你知道 孩子们也太闹了
[00:56] You know, it’s just impossible to get things done when I’m with them. 有孩子在身边我根本不能办好事
[01:00] You know what you need? You need some real help around here. 你知道你需要什么? 你需要别人帮你下了 F6-Friends中文论坛
[01:08] Oh, Lisa, I am so sorry I’m late. Lisa 非常对不起我来迟了
[01:10] The mall was an absolute zoo, but I can get dinner together. 商场就像动物园一样 我现在就弄饭给孩子
[01:15] Oh wow! You– you have it covered. 哇!你….你已经做给他们了
[01:18] Yeah, when we finished picking up the toys, 对, 我们一起收拾完玩具
[01:21] they said they were hungry, so… 他们说饿了 所以…
[01:22] – I just fed them. I hope that was okay. – Uh, yeah. - 我就喂给他们 你别介意 - 啊 不介意
[01:26] Oh– 噢--
[01:28] Michael, are you eating carrots? Michael你在吃胡萝卜吗?
[01:30] Not carrots, power sticks. 不是胡萝卜, 是能量棒
[01:32] Power sticks are very, very popular at Space Station Barone. 在Barone太空站吃能量棒很流行
[01:35] – Oh, right. – Look, Mommy. - 对 - 妈妈看
[01:38] Oh! 啊!
[01:40] – Face paints, is that okay? – Oh yeah, that’s great. -给他们画脸了 没关系吧? - 很好, 没关系
[01:43] That’s just the disguise we need to get back into the grocery store. 这伪装去超市我们用的着
[01:48] Your faces look great. 你画的很漂亮
[01:49] – Hey! – Hi, Dad. - 嗨! - 嗨, 爸爸
[01:52] Hey, Twinkles. Hey, Sprinky. 嗨, 小星星 嗨, 小水车
[01:54] Hey– oh, I don’t have a name for you. 嗨-- 我还没给你取过外号
[01:58] Ray, this is Lisa. Lisa! Ray, 这是Lisa
[02:01] Oh, Lisa, hi. 哦,Lisa你好
[02:02] – Hi, how are you? – I’m fine. - 嗨, 你好吗? - 我很好
[02:04] What’s going on here? lt’s all– nice. 这怎么了? 一切都….很好
[02:08] I know, I know. 我知道 我知道
[02:10] Listen, it seems Lisa here has made a pact with the devil. 听着, Lisa和我们这些魔鬼签约了
[02:13] Ha! Where do I sign? 啊 要我在哪签字?
[02:18] – Isn’t she fantastic? – She seems great. - 她是不是很棒? -看起来不错
[02:20] Oh my God, I love her, Ray. 天啊 我喜欢她 Ray
[02:22] She used to work for the McCormicks, but they put Katie in daycare. 她原来为McCormicks家做 但Katie送到全日托了
[02:24] I knew I had to move really fast because the Parkers were eyeing her. 我先下的手, 我知道Parkers家早想雇她了
[02:27] – Screw the Parkers. – Yeah, exactly. - Parkers家一边去 - 完全正确
[02:29] – She’s ours. – Yeah. - 她是我们的了 -耶
[02:31] Come on, guys, let’s go finish that story. Woo-hoo! 走吧 孩子们 把刚才的故事讲完
[02:38] Hey, you know since Lisa has things covered, 自从Lisa帮你照料一切
[02:41] maybe we could go out and get something to eat. 也许我们可以出去单独吃一顿?
[02:43] Oh, well, I think we probably should let Lisa go. 我想还是让Lisa回去吧
[02:47] Oh, I can stay if you want. lt’s no problem. 没关系的 我可以呆着
[02:52] Let’s get out of here! 我们快闪!
[02:55] Really? What should– 真的? 我该拿什么--
[02:58] I should get– where’s our passports? 我该拿-- 我们的护照在哪?
[03:02] Listen, kids, Lisa’s gonna put you to bed, okay? 孩子们听好, Lisa哄你你们上床 行吗?
[03:04] Mom and Dad are gonna get something to eat. Bye! 妈妈和爸爸出去吃点东西 再见!
[03:07] This is great. 真爽!
[03:09] Hi! 嗨!
[03:12] Where are you off to? 你们去哪儿?
[03:14] We were just thinking about getting something to eat. 我们想出去吃点东西
[03:17] Oh good, come on over. I made veal cutlets. 好, 过来 我做了嫩肉排
[03:19] No, no, Ma, it’s all right. 不用了 妈 没关系
[03:21] – Hello. – Hi. -你好 - 嗨
[03:22] – I’m Marie. – I’m Lisa. - 我是Marie. - 我是Lisa.
[03:24] – Lisa? – Mm-hmm.
[03:26] – Hi. – Hi. - 嗨. - 嗨.
[03:28] – Lisa is our… babysitter. – No! Oh… - Lisa是我们的…..保姆 - 不! 噢…
[03:33] Your babysitter? 你们的保姆?
[03:34] We were out the door! 我们都走到门口了!
[03:38] Yeah, l-l-l thought that– 对, 我…我….我想
[03:41] Gee, my phone must have been off the hook, ’cause I was home all day. 天啊, 我的电话一定没接好 我一直在家
[03:45] Yeah. Lisa, you know what? You should go. Lisa,我想你该回去了
[03:48] – What? Ray. – Yeah. - 什么? Ray. - 对
[03:49] – You sure? I don’t mind staying. – No, it’s okay. - 你肯定吗? 我不介意多呆会儿 - 不用, 没关系的
[03:52] You know what? We’re gonna– we’re gonna stay now, 我们打算….打算不去了
[03:54] – so here you go. – Oh, your wife paid me– - 给你 - 你太太已经付……
[03:56] Pee-pee-pee-pee.
[03:59] Okay? So thanks for stopping by and– 好了 感谢你过来照顾
[04:03] – Okay, so I guess I’ll see you tomorr– – Argh! - 好的 我想我们明…. - 啊!
[04:19] You hired a babysitter. 你居然雇保姆
[04:21] Well, you know, to tell you the truth, she’s– 这… 坦白告诉你吧
[04:24] she’s really good with young kids, ’cause she’s an early education major, 她对小孩很在行 因为她主修学龄前教育
[04:27] and l-l just thought she’d give us a little more flexibility. 而且我想她能给我们 更多的空余时间
[04:31] You know, of course, Marie, we would call you first, 当然了 Marie 我们会第一个喊你来
[04:34] but we just– we didn’t want keep taking advantage 但我们不能老利用你
[04:37] of the fact that you live across the street, 因为你就住对面
[04:39] because– I mean that’s not really fair to you, right? 我的意思是 这对你不公平
[04:42] Because you have things to do. I mean, you have a life. 你也有事要做 我的意思是 你有自己的生活
[04:51] I think that’s very considerate. 我想这很体贴
[04:54] I appreciate you thinking about me. Thank you. 感谢你为我着想
[04:57] Yeah, sure, great, 没问题
[05:00] because, you know– oh, you’re welcome. 因为….你知道….不客气
[05:02] Because we didn’t want you to think that we– 因为我们不想让你误解….
[05:04] Mother, the cutlets smell great. I turned the heat down for you. 母亲 肉排闻着真香 我帮你把火关小了
[05:07] Don’t tell me how to cook. I know how to cook! I’m not that old! 别教我怎么做菜 我知道怎么做菜! 我没那么老!
[05:11] And who are you to turn down my meat? 你怎么能不吃我的肉排
[05:25] Oh my God, I covered her mashed potatoes! 上帝啊 我把马铃薯泥浇上去了
[05:35] Hi, everybody! Mommy’s home. 大家好啊 妈妈回来啦
[05:38] – Hi, Mrs. Barone. – Hi. Hi, kids. - 嗨 Barone太太 - 嗨 孩子们
[05:40] Oh, they’re hiding from the alien. 哦 他们正逃避外星人呢
[05:42] Oh, don’t worry, I’ll protect you. 别担心 我来保护你们
[05:45] You’re not playing, Mommy. 妈妈你演的不像
[05:49] Come on, Lisa, keep playing. 来嘛 Lisa 接着玩
[05:51] Okay, okay, only for another minute. 好啦好啦 再玩一会儿
[05:56] Okay, okay, come on, kids. 行了 行了
[05:57] ‘Cause Lisa has got to go back to her own planet. Lisa要回自己的星球了
[06:00] We want Lisa to stay. 我们不要Lisa走
[06:02] – Yeah, but I’m gonna make you dinner. – We’re not hungry. - 我要做晚饭了 - 我们不饿
[06:05] I’m gonna make you fish sticks, then we’re gonna take a bath 我给你们做鱼条然后去洗澡
[06:09] and then Mommy is gonna read you stories, so come on. 然后妈妈再给你们念故事
[06:11] We don’t want you. We want Lisa! 我们不需要你 我们要Lisa!
[06:15] We want Lisa! 我们要Lisa!
[06:25] I’ve got cookies. 我有饼干哦!
[06:35] Totally out. 全都睡了
[06:38] Oh, boy, Lisa gets them tired. 天啊 Lisa使他们都玩累了
[06:42] She’s amazing, uh? 她真棒,不是么?
[06:47] – This is great, isn’t it? – What? - 这样很好, 不是么 - 什么?
[06:50] What? lt’s 8:30 and we’re not completely exhausted. 什么? 现在才8:30我们俩谁都没累瘫
[06:53] Hey, have you noticed since Lisa started, 你发现没有, 自从Lisa来了以后
[06:55] that-that-that we’ve had a lot of time for– 我们就有很多 很多 很多时间
[06:59] & Hava nagila hava & &嘿咻 嘿咻 嘿咻&
[07:03] – & Nagila…& – Yeah, yeah. - & 嘿咻…& - 是啦 是啦
[07:07] Come on, we’ve gotten to hava lot of Nagila. 来嘛 我们可以做很多嘿咻
[07:16] You know, I don’t think I’m gonna have Lisa sit for us anymore. 我决定不再让Lisa看小孩了
[07:19] What? No! 什么? 不!
[07:22] Listen, I never think of her, ever. 听着 我从来没想过她
[07:28] Uck. No, idiot. God! 不是 笨蛋
[07:33] No, I was just thinking– 我只是想…
[07:35] I don’t know, leaving the kids with a sitter so much… 孩子们和保姆呆的太长了
[07:38] it just– it feels wrong. 这感觉不对劲
[07:39] Wrong? What– 不对劲?
[07:41] it gives us more time to love each other. 这给我们更多的时间互相恩爱
[07:45] And if loving you is wrong… 如果爱你都算错的话
[07:49] Baby, I don’t want to be right. 亲爱的,我宁愿不对劲
[07:53] Well, it just doesn’t feel right to me. 我是只感觉不好
[07:55] Come on. She’s a great babysitter. 行了, 她是个好保姆
[07:58] It’s what we always dreamed of. 这不就是我们所求的吗?
[08:00] Come on. Look, because of her, you’ve got nail polish on. 看看, 因为她你可以修指甲
[08:03] Don’t you love that? I love it. 你不喜欢吗? 我喜欢
[08:04] Look at the little piggies and wee-wee-wee-wee-wee. 看看这些小猪猪…..
[08:07] Stop it! No, you don’t care about nail polish. 别闹了! 你才不关心修指甲呢
[08:10] I know, but– 我知道, 但……
[08:13] you wanna go back to the way it was 你想回到原来那种
[08:15] with the kids covered in salsa 小孩子满身萨尔萨酱
[08:17] and you wanting me to help? 你要我帮你忙的世界吗
[08:19] That’s– I mean, that’s– that’s no kind of life. 这….这不是我们想要的生活
[08:23] Yeah, but– 对, 但…..
[08:25] Ray, look, they are only young once. Ray,他们只有一次童年
[08:27] This is our only chance to enjoy this age. 这是我们唯一的机会去享受他们童年的乐趣
[08:29] Well, what about my age? 那我的呢?
[08:33] When do we get to enjoy my age? 什么时候才能轮到享受我们的?
[08:37] All right, okay. 好吧.
[08:38] If we have to leave the kids with somebody, then you know– 如果我们把孩子给别人照看
[08:42] maybe it should be your mom. 你知道应该是交给你妈妈
[08:44] Because after all, she is… family. 毕竟….她是亲人
[08:48] Think of how your mom must feel with this. 想想你妈妈怎么想的
[08:50] She comes over here and she sees Geoffrey 她过来看见 Geoffrey
[08:52] and Michael and Ally playing with some stranger Michael和Ally在和陌生人玩
[08:55] and they’re having so much more fun with her than they ever had with… her. 玩的比和你妈玩的开心
[09:00] Okay, okay, we’ll get my mom then. 好的 好的 那交给妈吧
[09:02] Look, the bottom line is quality time, that’s all. 关键是要有时间
[09:07] And by quality time, of course, I mean… 当然有时间我指
[09:10] & Loving you & & 爱…你 &
[09:14] & Iseasy ’cause you’re beautiful & &很简单因为你很漂亮 &
[09:20] & And every day that we– ooh! & & 我每天-- 哦! &
[09:24] & I’m more in love with you. & &爱你多一点 &
[09:27] Okay, thank you. Ok, 谢谢
[09:30] & La-la-la-la-la &
[09:32] & La-la-la-la-la. &
[09:35] Thanks again, Marie. I’m just gonna do a little shopping with Ray. 再次感谢, Marie.我和Ray去买点东西
[09:38] I’m sorry the situation with the girl didn’t work out. 我很抱歉那女孩不能来照看了
[09:41] She seemed sweet, but… 她看起来多么好, 但是….
[09:43] children watching children? 孩子照看孩子?
[09:47] Ally, honey, come on. Ally, 亲爱的 下来
[09:49] Okay well, I really appreciate this. 真的很感激
[09:51] Please, you know how I love doing this, 你知道我愿意那么做
[09:54] and I don’t want you to think that you even have to apologize. 你也不用道歉了
[10:06] I’m sorry, Marie. 对不起 Marie
[10:08] Oh, that is so unnecessary. 哦 这个真没必要
[10:12] Oh, just knowing that you feel bad is enough for me. 知道你内疚就行了
[10:19] – There you are. – When is Lisa coming? - 你在这儿啊 - Lisa什么时候过来?
[10:22] Honey, I told you Lisa is not coming today. 亲爱的 我告诉过你Lisa今天不来了
[10:24] Grandma is babysitting today. 奶奶今天当保姆
[10:26] Does Grandma know how to play Space Station? 奶奶知道怎么玩太空站游戏吗?
[10:28] Yes she does. 她知道
[10:31] Well, sweetheart, say goodbye to Mommy and then we’ll play. 好了 甜心 跟妈妈说再见 然后我们开始
[10:34] Mommy, I want to go with you. 妈妈, 我想跟你去
[10:36] Oh-ho-ho-ho, honey. Oh-ho-ho-ho 亲爱的
[10:41] Okay. I’ll be home real soon, okay? I see you later. 我一会儿就回来好吗? 一会儿见
[10:45] Mommy loves you. 妈妈爱你
[10:49] Oh, you guys! 哦 瞧你们
[10:57] So maybe we can go to a movie later. That’d be great. 那一会儿去看电影
[11:00] – Yeah. – Jeezaloo, it’s about time. - 耶. - 唉�盐�, 也算回来了
[11:03] – Ma! – Oh, Marie, what happened? - 妈! - Marie,发生什么了?
[11:06] We were doing that crazy game that the girl taught the kids… 我们玩那个疯游戏, 那女孩允许
[11:13] and someone had allowed toys to be in the middle of the floor, 他们把玩具丢在地板上
[11:16] – and I tripped. – Oh my God, what can I do? - 我摔倒了 - 天啊 我能帮你什么吗?
[11:19] Do you have a lawyer? 你有律师吗?
[11:24] You’re gonna sue us, Dad? 爸你要控告我们?
[11:26] Not you, your insurance company. 不是你们 是你们的保险公司
[11:29] – We split it. – Yeah. 我们平分钱
[11:34] Where are the children? 孩子们呢?
[11:36] They’re in Ally’s room. 全在Ally的房间.
[11:38] I didn’t want them to see me like this. 我不要他们看到我这样
[11:41] Oh, my– Marie, l– God. I feel terrible. 噢 Marie 我…. 我很抱歉
[11:45] Here we go– I’m here for you, Ma. 我来照顾你 妈
[11:47] I told Nemo you were hurt, he threw in some free breadsticks. 我告诉Nemo你受伤了 他给我些免费的面包棒
[11:50] Oh, these seem old. 这些看着太老了
[11:54] “You are what you eat.” 老人就吃老面包
[12:00] Oh. Oh. 哦
[12:02] Robby, give your father Robby, 把你爸点的
[12:04] his order of miserable bastard. 都给他, 你个混蛋
[12:11] Come on, Mom, let’s get you in your own bed. 来 妈 回去睡觉了
[12:14] Dad, give us a hand, come on. 爸 过来帮一下
[12:16] You know it might be easier if we just switch houses. 你知道 换房住会更省事些
[12:20] Frank, can you help, please? Frank, 请..过来帮下
[12:23] Coming, sunshine. 我来了, 我的阳光
[12:30] Marie, I am so sorry. Marie 我很抱歉
[12:32] Just– if there’s anything you need, you just let me know. 如果你有什么需要的话 马上告诉我
[12:36] Nice! 做的好!
[12:44] Hey, hey. They left the breadsticks. 嘿. 他们留下了面包棒
[12:49] She is really hurt. 她真的受伤了
[12:52] I am such a jerk. 我真是个混蛋
[12:55] You left some toys around. What? lt happens. 你要是把玩具丢地上 迟早会发生的
[13:01] What? No! What? Please stop. 别, 别哭啊
[13:06] I didn’t mean you left them around. They got left around. 我不是说你故意丢在地上的 他们丢在地上的
[13:09] Come on, the kids probably left them, 可能是孩子丢的啊
[13:13] the stinking kids– 这些烂娃娃
[13:17] No, Ray, it’s my fault. 不, Ray,是我的错
[13:19] No, no, it isn’t. 不 不是
[13:20] Yes it is, ’cause I set her up. 是我 因为我安排她来看小孩的
[13:23] I just couldn’t stand how much the kids wanted to be with Lisa. 我受不了孩子离不开Lisa的样子
[13:27] So I got your mom to babysit, so it– 所以我叫你妈来
[13:29] wouldn’t go as well. 所以事情搞砸了
[13:32] Wait a minute. 等一下
[13:35] Wait a minute. 等一下
[13:37] You told a perfectly nice girl not to come 你让那完美无缺的女孩别来
[13:41] because you thought the kids liked her too much? 就因为你想孩子更爱她?
[13:45] Mm-hmm.
[13:47] And then you brought in Old Yeller to make yourself feel better? 然后你用老太婆代替她换取你的平衡感?
[13:58] Yes. 是
[14:00] I’m terrible. I’m this evil person. 我很坏 我是个坏人
[14:05] I love this. 我喜欢
[14:09] And then the toys, the booby-trap with the toys– 那些玩具 那些玩具圈套….
[14:12] I didn’t do that! 我可没做!
[14:15] Yet… you know what the beautiful thing is here? 你知道吗?
[14:18] Whenever I do something connivy like this, 不论何时我犯类似的错误
[14:22] you always look at me like, “How could you do that?” 你总是看着我说 “你怎么能这样做?”
[14:25] When what you’re really thinking is, 而你真实的想法是
[14:27] “How do you do that?” “你怎么做到的?”
[14:31] Oh! 哦
[14:36] – I’m proud of you. – Would you stop that! - 我为你感到自豪! - 别闹了行不行
[14:39] Will you come on? You don’t have to compete with some babysitter. 你不需要和保姆竞争啊
[14:43] You’re Mommy, huh? The kids love Mommy. 你是妈妈 孩子都爱妈妈的
[14:46] Every time I want to do something with them, they always yell, 每次我想和他们做点什么,他们就叫
[14:49] “We’d rather have Mommy!” “我们宁愿要妈妈!”
[14:51] – Oh, yeah right, they yell that. – Yes! - 真的, 他们那么叫 - 真的
[14:54] Yes! “We prefer Mommy!” 真的! “我们更喜欢妈妈!”
[14:57] “All things being equal, where’s Mommy?” “万事皆均等,妈妈在哪?”
[15:03] Shut up. 闭嘴
[15:06] Come on, you’re– you’re number one. 好了, 你是第一
[15:10] You’re better than any babysitter, 你比任何保姆好
[15:12] and you– you deserve some free time. 并且, 应该奖励你点自由时间
[15:15] Quality time. 享受的时间
[15:18] & La-la-la-la-la. &
[15:23] Okay, you’re right. Ok, 你是对的
[15:26] – Of course. – Thanks. - 当然 - 谢谢
[15:28] – Oh, crap! – What? - 糟了! - 什么?
[15:31] What are we gonna do about a babysitter? 我们哪去再找个保姆?
[15:34] – You’re gonna call Lisa. – I let Lisa go. - 你打电话叫Lisa回来. - 我让Lisa走的.
[15:37] What, for good? 什么?
[15:38] Well, we didn’t need her anymore. We had your mom. 我们不在需要她了 我想我们有你妈妈了
[15:41] What did you do? 你都做了什么!
[15:44] She’s out there now! She’s a free agent! 她自由了 她可以和任何人签约了
[15:46] I don’t know what I did with her number. 我没想过 我记的我写过她的号码
[15:48] What do you mean? Don’t say that, you should know the number. 别这么说, 你应该知道她的号码
[15:51] How come it’s not on speed-dial? 为什么不在快捷键上?
[15:54] Call the Parkers. No, don’t call the Parkers. 给Parkers家打电话 不, 别打给他们
[15:57] – Oh man! The Parkers! – Here! Here’s her number? - 天! 我怎么忘了Parkers家! - 这儿, 号码在这
[16:00] You and your stupid insecurities. 就因为你的感觉
[16:03] Would you just dial the phone? 你快打电话吧
[16:05] It’s busy. 占线!
[16:24] Parkers!
[16:27] Who is it? 是谁?
[16:29] Pizza. 披萨.
[16:32] – Mr. Barone. Hi. – Hi - Barone先生 嗨 - 嗨
[16:36] – Hi. – Hi. - 嗨 - 嗨
[16:38] Your mom told me that you were here babysitting for the Parkers 你妈妈说你为Parkers家当保姆
[16:42] and I thought I’d bring you by a pizza. 我想带个披萨给你.
[16:44] You know I know they’re into that healthy stuff here 你知道他们家喜欢健康食品
[16:47] and that’s got to blow. Am I right? That’s– 这肯定不爽
[16:50] Yeah. 对
[16:52] Anyway, so this is it– it’s a big, fat juicy pizza. 所以我带了这个美味的披萨
[16:56] – Thanks. Okay. – Okay. 谢谢
[17:00] – We miss you over there. – Oh. - 我们家想你了 - 哦
[17:02] Me, Debra and the kids. Oh the kids, you know– Debra和我还有小孩
[17:05] you should see their sad, little, unpainted faces. 你应该去看看他们那些悲伤的小脸蛋
[17:08] But your wife said that– 但你太太说我…..
[17:10] Don’t worry about my wife. My wife says a lot of things, you know. 别管她, 我太太经常胡说八道
[17:13] Between you and me, she’s a little bit– she’s… 告诉你个秘密, 她有点神经…..
[17:17] Yeah, but she’s okay now. 但她现在好了
[17:19] – Oh. – She’s okay. - 哦 - 她没事了
[17:21] We just– we want you back. 我们想你回来
[17:23] Oh… the Parkers offered me four days a week. 这个…Parkers家给我一周四天呢
[17:27] We’ll give you six. 我们给你六天
[17:28] Well, I kind of promised the Parkers. 可我答应Parkers家了
[17:30] Listen, I’ve known the Parkers for a long time. 听着,我们认识Parkers家很长时间了
[17:34] We’re– we’re in a carpool with our kids together. 进城我们合伙使用汽车
[17:36] And we’re very good friends. They don’t care about you. 我们是好友 他们可不关心你
[17:40] They don’t. They find somebody cheaper, they drop you like a stone. 一旦找到工资比你便宜的 马上像扔石头一样把你丢了
[17:46] – Lisa. – She’s busy. -她在忙着
[17:52] – I’d better go. – Listen, listen, listen. - 我该进去了 - 听着
[17:54] That six days I’m talking about, 刚才说的六天
[17:56] that’s unlimited fridge, the phone, the boyfriend, smoking, I don’t care. 包括随意使用冰箱,电话,带男朋友来 吸烟也行 我不在意
[18:00] Okay, I couldn’t even do six days a week. I have school. 我能做六天 我还要上学
[18:03] School? Let me tell you a little something about school– 上学 我来告诉你学校都教些什么
[18:06] Hey, Barone. 嗨 Barone.
[18:09] Hey, Parkers. 嗨 Parkers.
[18:22] What are you doing? 你来做什么
[18:28] Nothing. 没做什么
[18:32] – Hey, Nancy. – Carrie. - 嗨 Nancy
[18:33] Carrie.
[18:40] I think you better get out of here. 你该滚了吧?
[18:42] Why? lt’s a free country. 为什么? 这是自由国家
[18:47] I know what you’re doing, Barone. 我知道你想干嘛, Barone
[18:49] Listen, Lisa, whatever they’re giving you, I’m gonna give you double, Lisa. Listen, Lisa, 他们给你什么我给你双倍 Lisa.
[18:53] You can do– I have cable and everything. 我有有线电视 什么都有
[18:58] You’re out of the carpool. 你别跟我们进城用一辆汽车了
[19:01] No! 不
[19:03] No, no, not the carpool! 不
[19:06] I need it! I can’t drive the kids! 我需要这个 我不能开车带小孩
[19:16] My life, my life. 我的生活啊
[19:22] Man, it’s– it’s falling apart. 天啊 全完了
[19:27] Lisa.
[19:30] Lisa!
[19:40] Come chase me. 来追我
[19:42] Oh, okay. Oh, God. 好的, 天啊
[19:49] Grandma, shoot me. 奶奶, 开枪打我
[19:51] Shoot? No, no, I don’t shoot, honey. 开枪? 亲爱的我不打人
[19:53] Come on. 来嘛
[19:54] Okay, bang, bang! 好吧 �� ��!
[19:55] No, like this– pew, pew, pew, pew! 不 像这样.. 噗, 噗, 噗, 噗!
[19:58] Pew, pew, pew, pew. 噗, 噗, 噗, 噗.
[20:00] Grandma, run like an alien. 奶奶, 像外星人一样跑
[20:02] Oh an alien, honey, no. Come here, sweetheart, come here. 外星人 亲爱的 不要 过来 小甜心
[20:05] Come here, sit down, yeah. 过来 坐下
[20:07] You know what would be really nice? 你知道玩什么好?
[20:09] Television. 看电视
[20:14] Who wants cookies? 谁要吃饼干?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号