Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:02] Whoa! 天!
[00:04] Hey, hi, hi. 嗨, 嗨, 嗨!
[00:06] How’s it hanging? 怎么样啊?
[00:11] – You guys are home early. – Uh-huh. - 你们提前回来了. - 啊-哈.
[00:13] lmagine our surprise to find you two on the couch– 发现你们俩在沙发上-- 你们可以想象一下我们有多吃惊
[00:19] Sorry. I feel like I’m back in high school. 对不起. 我觉得自己好像又回到了高中时代.
[00:22] Amy, come on. Isthat a hickey, young lady? Amy, 好啦. 那是唇印吗, 小姐?
[00:24] – No, no. – Yeah, I see it. - 不是, 不是. - 耶, 我看到拉.
[00:27] Does your mom know you’re going out with this– this hoodlum? 你妈妈知道你出来和这个–这个无赖约会吗?
[00:30] Please, Mr. Barone, don’t tell my mother. 求你了, Barone先生, 别告诉我妈妈.
[00:34] All right, okay, I get it. 行行行, 我明白了.
[00:36] I’m pathetic. 我好可怜.
[00:38] What are you talking about? 你们在说什么啊?
[00:40] I’m a grown man who lives with his parents 我是一个和父母生活在一起的成年人
[00:42] and has to take babysitting jobs so he can make out with his girlfriend. 并且还要接受帮别人照看小孩的工作 这样他才能和他女朋友亲热.
[00:48] – That’s not true, Robert. – No. - 不是这样的, Robert. - 不.
[00:50] – lt’s a little true. – Oh, shh. - 还是有点正确的. - 噢, 晕.
[00:56] Robert.
[01:03] Could have been worse. 也许会变得更糟糕.
[01:05] We could have walked in on Mom and Dad babysitting. 如果让我父母帮忙照看孩子, 而我们这样走进来.
[01:09] – You hungry, dear? – No. - 你饿了吗, 亲爱的? - 不饿.
[01:11] – I got pancakes. – No, I’m late for work. - 我做了薄烤饼. - 不吃了, 我上班要迟到了.
[01:14] – Can I get them to go? – Yeah, give me a second. - 我可以带些薄烤饼走吗? - 可以, 等一下.
[01:17] OKay, let’s go, Frank! 嗯, 开饭了! Frank
[01:21] – Kitchen isn’t open all day. – Unlike your mouth. - 厨房并不是整天都开放的. - 不象你的嘴巴.
[01:28] Hey, what was with all that racket last night? 嗨, 昨天晚上整晚的喧哗是怎么回事啊?
[01:30] What racket? 什么喧哗?
[01:31] Like around 9:00, I heard your girlfriend talking. 大概在9点的样子, 我听到你的女朋友在说话.
[01:34] Amy talking is racket? Amy说话就是喧哗?
[01:38] She’s not talking to me, so, yeah, racket. 她又不是和我说话, 那好, 就算喧哗吧.
[01:42] So I’m not allowed to talk to people any more? 那么就是说我不能再和别人说话了?
[01:45] Of course you are, dear. 你当然能说话啦, 亲爱的.
[01:47] By the way, I agree with what Amy was saying. 顺便说一句,我同意Amy说的那句话.
[01:50] You are not pathetic. 你并不可怜.
[01:53] You were spying on us? 你是在监视我?
[01:56] I was passing an air vent. 我只是刚好听到.
[02:00] You’re so cute, Yogi. 你真聪明, 大仙.
[02:04] She calls you Yogi. 她叫你大仙.
[02:06] You got some syrup on your chin. 你下巴上有果汁.
[02:08] Do you call her Boo Boo? 你有没有叫她波波?
[02:12] – Let me get it. – No, stop it, Mom. - 我来帮你弄掉. - 别, 别这样, 妈妈.
[02:14] – Stop fiddling. – No, you stop it. - 别瞎搞了. - 别,你别擦了.
[02:16] – No, you stop! – Okay, that’s it. I’m moving out. - 好了, 别闹了! - 行, 就这样吧. 我要搬出去住了.
[02:19] Moving out? That’s ridiculous. 搬出去住? 真荒唐.
[02:24] What are you gonna do? 你打算怎么走?
[02:25] Tie a little polka dot hanky around a stick 在棍子上系上波尔卡小点的手帕
[02:27] and hop a freight train? 然后跳上货运列车?
[02:33] I have a car. 我有车.
[02:35] You can stop laughing now, Ma. 妈,你别笑了.
[02:38] Do it. Do it, man. Go. 行动吧. 行动吧, 伙计.
[02:40] You be quiet. Robby’s very happy here. 你别吵吵了. Robby在这里过的幸福着呢.
[02:44] You stay with your mother, honey, you’ll be fine. 你和你妈妈住在一起, 亲爱的, 你会过得很好.
[02:48] – He’s not going anywhere. – Oh yes I am. - 他哪也不会去. - 哦,我会的.
[02:54] Don’t be silly. 别犯傻了.
[02:56] Let’s remember what happened the last time 我们来想想上次的事情
[02:58] you pulled a stunt like this. 上次你也象这样耍花样.
[03:00] I got married, Ma. Okay? 妈,我要结婚了. 行了吧?
[03:03] I moved out ’cause I got married. 我要帮出去 是因为我要结婚了.
[03:05] That’s right, you got married. 对啊, 你要结婚了.
[03:07] And? What happened with that? 然后? 那有怎么样?
[03:13] You lost all your money to that awful woman 你会在那糟糕的女人身上花掉所有的钱
[03:15] with the three different eyeshadows. 那女人会抹上三种不同眼影.
[03:18] I will say that Joanie had a nice caboose. 我说Joanie会拥有一辆很不错的守车(载货火车最后一节).
[03:22] Joanne, Dad. Her name was Joanne, all right? Joanne, 爸. 她的名字是Joanne, 明白吗?
[03:25] Either way, that train’s not pulling back into station. 都一样, 这辆火车将不会靠站.
[03:30] The point is, you were miserable. 关键问题是, 你会过得很悲惨.
[03:33] And we welcomed you back into this house 我们欢迎你回到这里来
[03:36] and we made you whole again. 而且我们会再次让你得到心灵满足.
[03:39] – Remember that? – Yeah. - 记住这些了吗? - 嗯.
[03:43] And now you want to go out on your own again? 那现在你还想搬出去自己一个人过吗?
[03:46] isthat really the smartest thing? 那不正是最明智的选择吗?
[03:53] Good. Craziness settled. 那好. 疯狂的想法被摆平了.
[03:57] Welcome back, 欢迎回来,
[03:59] Yogi. 大仙.
[04:04] We should get you a picnic basket. 我们应该给你准备个野餐篮子.
[04:11] Listen, man, you’re right. You got to move out. 听好, 兄弟, 你的想法是对的. 你是应该搬出去住了.
[04:13] – I am gonna move outta here. – When? - 我是准备从这里搬出去住. - 什么时候?
[04:15] When I’m ready. 我准备好的时候.
[04:18] Fine. Stay here. Do what you want. 好. 呆在这儿. 听天由命吧.
[04:22] Oh, I can do whatever I want? Thank you very much. 嗯, 我会去做我想做的任何事情的? 非常感谢.
[04:25] How many times have I told you to move out? 我和你说过多少次了让你搬出去住了?
[04:28] You always got some lame excuse. 你总是能找到些站不住脚的借口.
[04:30] – “I’m worried about money.” – Money is a good excuse. - “我正为钱发愁呢.” - 钱是个很好的借口.
[04:33] “I’m only 33.” “我还只有33岁.”
[04:35] “They let me put a lock on the door.” “I’m only 37.” “他们让我在门上装个锁.” “我还只有37岁.”
[04:38] Yeah, you know what? You don’t need any more excuses. 你知道吗? 你不需要任何借口了.
[04:41] – I’m not gonna tell you to move again. – Good. Great. - 我不会再让你帮出去了n. - 很好. 很棒.
[04:44] That’s right. Stay miserable for the rest of your life 好. 你余生都这样过着悲惨的生活吧
[04:46] and wonder if you should’ve moved out, but now it’s too late 并且在犹豫是不是应该搬出去, 但是现在已经是太晚了
[04:49] ’cause you’re old and bald and living with Mom and Dad. 因为你已经老了,顶也秃了, 并且还和爸爸妈妈生活在一起.
[04:51] And you’re gonna find out 最终你会发现
[04:53] that the designated hitter is bad for baseball. 对棒球来说,指定击球员并不好.
[04:57] Nine guys hit, nine guys field, that’s the game. 九名队员击球, 九名队员接球, 这就是游戏规则.
[05:00] It’s the way it was meant to be played. 棒球就是按照这样的规则进行比赛的的.
[05:02] What, are you gonna move to Florida with Mom and Dad 哎,你会愿意和爸妈搬家到佛罗里达去
[05:04] and stay at a retirement village? 然后住在退休村庄里?
[05:06] I’m not flying 1 ,500 miles 我不会飞上1500英里
[05:08] to see you wearing socks with sandals. 去看你穿着短袜,拖着着凉鞋的.
[05:10] Why are you bothering me, Ray? Ray,你怎么总是烦我?
[05:13] Because you’re always complaining about living with them, 因为你总是抱怨和他们生活在一起,
[05:16] but hey, look who’s still here. 但是, 喂, 看看现在谁还在这里.
[05:18] All right, enough. Would you mind your own business? 行了, 够了. 你怎么不去忙你自己的事情啊?
[05:21] I just hate seeing you like this, ’cause– 我只是恨你像现在这样生活, 因为--
[05:25] whatever, I like you. 无论怎么说, 我和你一样.
[05:33] Wait, Raymond. Ma, sit down, please. 等等, Raymond. 妈, 请坐下.
[05:36] I’ve got something to tell you. I’m moving out. 我有些话要和你说. 我要搬出去住了.
[05:39] – Robby, enough, I’m tired with– – Ma, Ma. - Robby, 够了, 我已经听烦了-- - 妈, 妈.
[05:45] I appreciate everything you’ve done for me. 我感谢你为我做过的一切.
[05:50] For food… 食物…
[05:59] for beverages– 饮料--
[06:01] Okay, okay. 行了, 行了.
[06:03] – Sit, I’ll make you something else. – No, Ma. - 坐下来吧, 我给你做些吃的. - 不用了, 妈.
[06:06] My mind’s made up. 我已经下定决心了.
[06:09] Thank you, Raymond. 谢谢你,
[06:11] Oh, don’t thank me. 噢, 不用谢我.
[06:16] – Thank you. – Hmm. - 谢谢你. - 嗯.
[06:21] Why is he thanking you? 为什么他要谢你?
[06:24] I brought back the jacket for him. 我把他的外套拿回来了.
[06:28] – lt’s late. – Raymond! - 已经不早了.
[06:32] I am so psyched. I have never been psyched like this in my life. 我非常激动,我从来没有象今天这样激动过.
[06:36] – Hey, Ray, from the bottom of my– – Okay, go away now! - 嗨, Ray, 我发自内心地-- - 行了, 走吧!
[06:44] Easy, easy. 别激动, 别激动.
[06:48] I’m walking out of here, 我要走了,
[06:51] nice and slow 优雅地,慢慢地
[06:55] Okay? 行不?
[06:59] We’ll talk about this later, 我们以后再谈这件事,
[07:01] when you start blinking again. 当你能够再次眨眼以后.
[07:05] – Stop him. – Hey! - 把他拦下. - 喂!
[07:07] – What did he do? – Let go of me! - 他干了什么? - 让我走!
[07:09] Don’t try to run. it only makes it worse. 别跑. 这只会让事情更糟.
[07:11] Why did you stick your nose into our affairs? 为什么你老是来搅和我们家的事情?
[07:14] – Who gave you the right? – How dare you! - 谁给了你这权力的? - 你怎么敢的!
[07:18] Robby’s the last thing I have left. Now he’s leaving because of you. Robby是我留下的最后一件东西. 现在他就要离开我们了,都是因为你.
[07:22] – Look, I just thought– – Oh, you just thought! - 哎, 我只是想-- - 噢, 你只是想!
[07:24] Did you think about me? 你有没有考虑过我呢?
[07:27] Do you ever think about me? 你有没有曾经考虑过我呢?
[07:30] Well, do you? 对, 考虑过吗?
[07:37] Do you? 你考虑过吗?
[07:47] l– I’m not gonna forget this, Raymond. 我-- 我不会忘记这件事的, Raymond.
[07:49] – Mom. – Me neither. - 妈. - 我也不会.
[07:52] You? You’re always yelling at him that he should move out, 你? 你总是对他大喊大叫,说他应该搬出去住,
[07:55] making him feel like a loser. 让他感觉自己很失败.
[07:57] I don’t really want him to go. 我并不是真想让他搬出去.
[08:00] If he goes… 如果他走了…
[08:02] it’s just me and her. 就只剩下我和她了.
[08:06] & I’m about to lose control and l– & & 我将脱离控制了,我-- &
[08:08] – Hey there, Pop. – Don’t go! - 喂, 爸. - 别走啊!
[08:10] I love you. 我爱你.
[08:16] Hey bro’, if there’s anything I can ever do for you, 喂,兄弟’, 如果有什么我能帮你的,
[08:19] you just let me know, all right? 你尽管告诉我,行么?
[08:21] & I’m about to lose control and I think I like it. & & 我就要脱离控制了,我想我会喜欢. &
[08:26] You could stop singing! 你能不能别唱了!
[08:32] On the bright side, 想想好的一面吧,
[08:34] now you can buy a ceiling fan. 现在你们可以买吊扇了.
[08:43] Hey, Snugglepants. 嗨, 依人小鸟.
[08:48] Oh man, what a day. 哦, 今天可是不一般.
[08:53] I had this interview with Ewing, you know, 我今天采访Ewing, 你知道的,
[08:55] and he was three hours late and I had to wait for him. 他迟到了三个小时,我不得不等他.
[08:59] Oh I am tired, sweetness. 噢,我累了,亲爱的.
[09:04] Oh yeah, oh. 噢 耶, 噢.
[09:07] Oh baby, does that feel good. 噢,亲爱的, 感觉真不错.
[09:13] Come here. 来.
[09:22] – What are you doing? – Trying to help you relax. - 你在干什么? - 帮你放松啊.
[09:32] Oh God, now the dreams are gonna start again. 哦 老天, 现在又开始做梦了.
[09:38] Don’t be silly. 别犯傻了.
[09:41] I take it this means you’re not mad at me anymore. 我当成做梦, 是希望你别再对我发疯了.
[09:44] I can’t stay mad at you. 我不会对你发疯的.
[09:49] Have you been to Robby’s new place? 你去看过Robby的新家吗?
[09:51] No, he wants a week there to get settled. 没有,他要一个星期时间来安置下来.
[09:54] Well, when you do go, take a picture for me. 好的, 如果你去的话, 帮我拍张照回来.
[09:58] I don’t think I’ll ever get invited. 我想他不会邀请我去的.
[10:00] Ma, you should be happy for him. 妈, 你应该为他感到高兴啊.
[10:02] He feels good. He feels independent. 他感觉很好. 他感觉自己独立了.
[10:05] Come on, guys. 进来吧, 小家伙们.
[10:07] – Oh! Hi, sweetheart. – Hi, Grandma. - 哦! 宝贝们好. - 奶奶好.
[10:10] Hey, guys, hey. 来,宝贝.
[10:12] Hey, Deb, guess what. Look who forgave me. 嗨, Deb, 猜猜发生什么了. 看看谁原谅我了.
[10:15] Oh good. 哦 很好啊.
[10:18] ‘Cause there was such a hole in our lives. 因为在我们生活中总会有困难的.
[10:24] The only good thing about Robby leaving me Robby离开我的最大好处
[10:27] is I get to spend more time with all of you. 是我能有更多的时间来陪你们大家.
[10:36] That’s the dryer. 干衣机好了.
[10:39] Debra, I noticed some new underwear in there for you. Debra, 我发现你买了一些新的内衣了.
[10:42] A little more revealing than usual. 要比一般的要暴露一些.
[10:48] Get Robert back. 把Robert 弄回来吧.
[10:52] Otherwise it’s just us and her. 否则 就剩下我们和她了.
[10:56] Are you starting to get a bad feeling here? 你愿意在这里出现不好的感觉吗?
[11:01] I’m just starting to get feeling back. 我刚刚就开始有那种感觉了.
[11:14] Coming! 请进!
[11:19] Hi. I must have the wrong address. 你好. 我一定是地址弄错了.
[11:21] I’m looking for Robert Barone. 我找Robert Barone.
[11:23] Yes. Robby rented the room above our garage last week. 是这里. Robby 上周租了我们车库楼上的房间.
[11:27] – Above the garage? – Yes. - 车库上面? - 是的.
[11:30] I’m his brother Ray. 我是他的弟弟 Ray.
[11:33] Oh, Raymond! Come right in. 噢, Raymond! 请进.
[11:35] I’m Rita Stipe. I was just about ready to call Robert down. 我叫Rita Stipe. 我刚想叫Robert下来呢.
[11:39] Robby!
[11:43] Dinner! 吃饭了!
[11:46] – Coming! – He’s such a nice boy. - 来了! - 这个男孩不错.
[11:51] Harry! Get down here! 下来吧!
[11:53] I’m not heating this stuff up for you! 我不会再帮你热一次的!
[11:56] – Are you hungry, dear? – No, my wife’s making– - 饿了吗, 亲爱的? - 不用了, 我妻子正在做饭--
[12:00] You sit yourself right down there. 你就坐在那里吧.
[12:11] We got sour cream for the potato or what? 我们有抹在土豆上的酸奶油什么的吗?
[12:16] It’s right in front of you. 就在你面前.
[12:19] – That the kind I like? – No, I buy the kind you don’t like. - 是我喜欢的那种吗? - 不是, 我买的是你不喜欢的那种.
[12:24] Who’s this guy? 这位是谁啊?
[12:26] – This is Robby’s brother. – Yeah, hi. - 他是Robby的兄弟. - 嗯, 你好.
[12:28] – We got the Baco Bits? – Are you blind? - 我们有培根(烟熏火腿肉)块吗? - 你眼睛瞎了?
[12:31] If this was a snake, it would have bit you. 如果这是一条蛇, 它就已经咬着你了.
[12:33] If it was a snake, I’d eat it instead of that pot roast. 如果它是一条蛇的话, 我宁愿吃它,而不去吃那炖肉.
[12:41] Hey, Raymond. What are you doing here? 嗨, Raymond. 你来这里有什么事情吗?
[12:43] I just came by and wanted to see the place. 我刚好路过,想来看看地方.
[12:45] I guess you should be the first to see it 我就猜到你应该是第一个来看我这里的
[12:48] since you’re the reason I’m here. 因为你就是我来到这里的原因.
[12:50] I’ll tell you what, I’ll show you around 我跟你说, 我会带你到处看看
[12:52] right after I eat what smells like the best dinner ever. 在我一吃完这闻起来最美味的晚餐以后.
[12:58] Sit, sit, sit. 坐, 坐, 坐.
[13:01] – lt’s all your favorite meats. – Ah! - 这些都是你最喜欢吃的肉. - 哈!
[13:07] So, Rob… 嗯, Rob…
[13:10] – how’s it going? – Good. - 过得怎么样? - 很好.
[13:14] It’s kind of weird being on my own, though. 虽然我独立生活,总是有些不可思议.
[13:25] On your own, yeah. So, uh… 独立生活, 嗯. 那么, 嗯…
[13:28] does this place remind you of anywhere? 这地方会不会让你想起某个地方?
[13:33] Isn’t it great to have a brother who’s a police officer, Raymond? 有个当警官的兄弟,是不是感觉很棒, Raymond?
[13:36] I know I feel much safer knowing he’s around. 我觉得他在身边让我感觉安全多了.
[13:40] It’s nice to be appreciated. 被人欣赏感觉总是不错的.
[13:43] Or noticed. 或者被人注意.
[13:46] Raymond? Barone?
[13:49] Not “Newsday”‘s Ray Barone? 不会是 “Newsday”的Ray Barone吧?
[13:51] – Yeah, that’s me. – Holy crud. - 是的, 那就是我. - 好棒的家伙.
[13:55] We got a celebrity in our midst. 我们家来了个名人了.
[13:58] – Harry Stipe. – Yeah, hi. - 耶, 你好.
[14:00] How exciting. A writer. 真让人激动啊. 一个作家.
[14:03] I love everything you write. How come you didn’t tell me who your brother was? 我喜欢你写的任何东西. 你怎么没有和我说过你的兄弟是谁呢?
[14:12] Must have slipped my mind. 一定是忘记了.
[14:16] So, what’s it like to write for “Newsday”? 那么, 给”Newsday”写文章感觉如何?
[14:18] It’s okay, I guess. 还好, 我想.
[14:21] A big-time writer. 一个一流的作家.
[14:24] And he’s humble. 而且这么谦虚.
[14:26] Robert, leave some for Raymond. Robert, 给Raymond留点吃的.
[14:33] Well, here we are. 嗯, 我们到了.
[14:38] Hey, look at this. 嗨, 看看这里.
[14:40] Yeah, I’ve got a little more work to do on the place, 是的, 对这里我还要做些整理,
[14:43] but hey, at least I made the move, right? 但是,毕竟我搬家了,对吧?
[14:45] Yeah. 是的.
[14:46] Shamsky loves it. Just look at him. Shamsky 喜欢这里. 看看他.
[14:51] Yeah, he’s never looked happier. 对的,它看起来再高兴不过了.
[14:54] Boys, I’m going to the store for ice cream. 小伙子们, 我要去店里买冰激凌了.
[14:57] Do you want some? 你们要吃点吗?
[14:59] Aw! 啊!
[15:01] Thank you, Mrs. S. 谢谢你, S女士.
[15:03] She’s one of a kind, huh? 她很特别, 是吗?
[15:08] Yeah, no one else like her. 是的, 没有人能够像她那样.
[15:13] Listen. 听着.
[15:15] Robert, I don’t think– Robert, 我不认为--
[15:20] – What the hell is that? – Garage door opening. - 这是怎么回事? - 车库门开了.
[15:27] Scared you, huh? 吓坏你了, 哈?
[15:30] I got to tell you, the first time it went up Shamsky ruined my sheets. 我要告诉你,第一次的时候Shamsky 把我的席子弄脏了.
[15:36] Okay, Rob, I think– I think– 嗨, Rob, 我想-- 我想--
[15:40] Going back down. 下楼回家吧.
[15:52] I think you ought to get the hell outta here. 我想你应该从这里搬走.
[15:56] Naw, I’m used to it. I don’t even hear it anymore. 不, 我已经习惯了. 我甚至都听不见这些声音了.
[15:59] Not that! Look, Robert, 不是说这个! 你看, Robert,
[16:02] this place is no different than home. 这里和家里并没有两样.
[16:05] What are you talking about? 你在说什么?
[16:08] It’s totally different. 这里是完全不一样的.
[16:10] I’m above a garage, 我现在住在车库上面,
[16:12] I have a bathroom here, 我在这里有个浴室,
[16:16] I’m allowed to bring snacks– 我可以吃小点心--
[16:19] Fiddle Faddle? 来点Fiddle-Riddle?
[16:21] Those people, the Stipes, 这里的人, Stipe夫妇,
[16:23] you put more make up on one and 30 lbs. on the other, 如果你在其中一位上化更浓的妆,另一位体重加上30磅,
[16:25] that’s Mom and Dad. 那就是咱爸咱妈了.
[16:29] Come on, Raymond, they’re nothing like Mom and Dad. 行了, Raymond, 他们根本就不象咱爸妈.
[16:33] They’re Jewish. 他们是犹太人.
[16:41] What does Amy think of this place? Amy认为这里怎样?
[16:43] Well, Mrs. S. doesn’t like me 哎, S女士. 不喜欢我
[16:45] having visitors of the female persuasion. 带女孩子上门.
[16:48] She kind of looks out for me a little too much. 她有点对我看管的太紧了.
[16:50] And Mr. S., he doesn’t like a lot of talking, S先生, 他不太喜欢说话,
[16:53] except when they’re fighting. 除了他们吵架的时候.
[16:56] And then they go on and on and on 他们就不停地吵啊吵啊吵啊
[16:59] and oh my God! 我的天哪!
[17:06] Maybe this isn’t the radical change I had planned. 也许这不是我预想的重大生活改变.
[17:13] No, there’s a change. You get to pay rent now. 不,也有变化啊. 你现在要支付房租了.
[17:17] Stupid idiot moron! 傻瓜 白痴 蠢猪!
[17:20] No, you’re not. You’re not. 不是, 你不是. 你不是.
[17:22] No, look, maybe there’s something we can do. 不, 你看, 也许我们做些事情.
[17:24] Maybe you can… 也许你可以…
[17:27] move back home. 搬回家住.
[17:30] Yeah, make it easy on yourself. 对自己好一点吧.
[17:34] Look, you’ve made your point here. 你看, 你已经表明了自己的想法了.
[17:36] Besides, you know who’d be really happy if you moved back home? Mom. 另外, 假如你搬回家里住, 你知道谁会最开心? 妈妈.
[17:39] Wouldn’t that be nice? For all of us? 那样不是更好吗? 为我们大家?
[17:44] That would– Robert’s home, sloppy Joes. 那将是-- Robert的家, 可以吃到sloppy Joes三明治.
[17:50] You’re right, I can’t stay here. 你说得对, 我不能再呆在这里了.
[17:52] Yeah, come on, let’s, uh– 耶, 来吧, 我们来, 哈--
[17:55] let’s pack. Let’s get you home. 我们来打包吧. 我们回家吧.
[17:56] – Oh no, I’m not going home. – What do you mean? - 噢不, 我不能回家. - 你的意思是?
[17:59] I’m finding a real place. 我要找一个真正属于我的地方.
[18:01] On my own, no adult supervision. 属于我自己的, 没有长辈监管的地方.
[18:06] What about Mom? I mean, she’s all sad and… 那妈妈怎么办? 我是说, 她非常伤心,并且…
[18:09] over at my house a lot. 经常光顾我家.
[18:14] All those years I stayed there I convinced myself 这些年来我呆在那里,我认识到
[18:18] that I wasn’t wasting my life because it was part of a plan. 我并没有浪费我的生活,因为那是计划的一部分.
[18:21] Stay at home, save some money, meet a girl, 呆在家里,存些钱,认识个女孩,
[18:25] then move out and, you know, have a life. 然后搬出去,然后你知道的,开始一种生活.
[18:30] Get married, buy a house, have some kids, 结婚, 买房子, 生些孩子,
[18:34] become– 变得--
[18:39] you know, have it all. 你知道的, 就那些把.
[18:45] Yeah. 是的.
[18:47] If I go back now, I have to admit that my plan was nothing. 如果我回去, 我不得不承认我的计划就是泡影了.
[19:09] You have to find your own place. 你必须得找个你自己的地方.
[19:24] So Mom’s driving you crazy, huh? 妈妈让你抓狂了吧, 是不?
[19:33] It’s horrible. 太恐怖了.
[19:36] What am I gonna do now? 我现在怎么办?
[19:40] You got to get outta there. 你要从那里搬走.
[19:54] – Ray! – Hey. - 嗨.
[19:55] – Did you see Robert? – Did you see Robby’s place? - 你看到Robert了吗? - 你看了Robert住的地方了吗?
[19:58] Yeah, he’s moving out of there. 是的, 他要从那里搬走了.
[20:00] – I knew you could do it. – Robby’s coming home. - 我知道你办得到的. - Robby就要回家啦.
[20:03] – I’ve got to go and clean his room. – No, Mom. - 我要走了,去把他的房间打扫干净. - 不用了, 妈妈.
[20:05] – He’s moving somewhere else. – What did you do? - 他要搬到别的地方去. - 你去干什么了?
[20:08] Yeah, what did you do? 是啊, 你去干什么了?
[20:15] Who are you to come into our house and take away that Robert? 你是哪位尊神啊? 凭什么到我家把Robert带走了?
[20:18] Let me tell you something, Mr. Big-Shot-Writer. 我跟你说句话, 一流作家先生.
[20:21] I needed Robert there. 我那里需要Robert.
[20:23] Without him, it’s just me and her. 没有他, 家里就只有我和她了.
[20:30] That room still available? 那间房子 现在还可以租么?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号