Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:06] You’re pretty happy, aren’t you? 你心情不错啊~
[00:11] I gotta go to Florida next week to cover the PGA. 我要去佛罗里达一个星期,报道PGA赛事
[00:15] I might have to play a few rounds myself. 说不定我也能玩上几杆
[00:20] What is not to be happy about? 怎么能不开心呢?
[00:21] Oh, how about my growing resentment? 噢,那我气愤难平怎么办?
[00:26] Well, you have your hobby and I have mine. 你有你的爱好,我也有我的爱好
[00:32] No! 不!
[00:39] Sweetheart, aw. 宝贝,噢~
[00:41] Oh! 噢!
[00:46] I know you’re up there. Come down here. 我知道你们在上面,给我下来!
[00:50] Come down now! 马上下来!
[00:52] Come on, come on. 快点快点
[00:54] No, this isn’t gonna happen. No smiling. 你们跑不了了,不准笑
[00:56] Get on the couch. Get on the couch, we have to talk. 到沙发上去,到沙发上去 我们要谈一谈
[00:58] You understand? We’re gonna have a long talk here. 知道吗? 我们要好好地谈一谈
[01:01] Get over here, up on that couch. This can’t happen. 到沙发那里去! 你们怎么能这样?
[01:04] This can’t happen. No, over here, hey! 不能再这样了!过来,嘿!
[01:06] Hey you, on the couch. 嘿,你!到沙发上去
[01:08] No, don’t laugh. 不准笑!
[01:10] Listen, turn around, no. 转过来!
[01:12] It’s not funny. 没什么好笑的
[01:14] Do you know that that’s Daddy’s golf bag? 你们知不知道那是爸爸的高尔夫背包?
[01:16] – Yeah. – Yeah, you do. -知道 -好,你们知道
[01:18] Well, do you know what titanium is? 你们知不知道什么是钛合金?
[01:20] Yeah. 知道
[01:22] You know how hard Daddy works? 你们知不知道爸爸工作有多辛苦?
[01:25] Yeah. 知道
[01:27] Don’t you know golf is all Daddy has? 你们难道不知道高尔夫是爸爸的一切?
[01:30] – Yeah. – Yeah, smile. -知道 -好啊,还笑
[01:35] It’s gonna be funny when we send you a postcard from Disneyland, isn’t it? 等我们从迪斯尼乐园给你寄明信片的时候 那才好笑呢
[01:39] Yeah. 是啊
[01:43] Okay, right down here, boys. 好了,下来吧,男孩们
[01:45] Come on, come on. 来吧
[01:47] Okay, well don’t push, Ray. 别推了,雷
[01:49] You gave me the heavy end. 你把重的一头都给我了
[01:51] – Hold on, hold it. – You got it? -抬住,抬住 -你抬稳了吗?
[01:54] Ma, why do you need all this fabric? 妈,你要这些布头干嘛?
[01:56] I got it real cheap and I’m gonna make beautiful curtains for your apartment. 价钱很便宜,我想用它给你的公寓做一幅窗帘
[02:01] Great, Ma, is it flame-retardant? 太好了,妈 这布防火吗?
[02:04] – Of course. – Just my luck. - 当然 - 我真好运
[02:08] Come on, Ma, where do you want it? 妈,你想放在哪里?
[02:09] Okay, open up that ping-pong table and lay it out. 把乒乓桌搭起来,放在上面
[02:12] And be very careful. 小心点
[02:14] Make sure you wipe off the table before you put it down. 铺上去之前要把桌子擦干净
[02:18] Yup. 好吧
[02:27] What was that? 怎么回事?
[02:29] Nothing, Ma. Robert just fell. 没什么,妈,罗伯特摔了一跤
[02:33] On the fabric? 摔在布上了?
[02:36] – No. – All right. -没有 -太好了
[02:41] Well, there it is. 好了
[02:43] – Oh God! – What’s the problem? -哦,天哪 -怎么了?
[02:47] I’m just thinking about my childhood 这让我想起了我的童年
[02:50] and Dad playing us in ping-pong. 爸爸和我们打乒乓球
[02:53] Oh yeah, with the taunting? 是啊,一边打还一边损人
[02:56] Yeah and the rhyming of the scores. 是啊,还有关于比分的顺口溜
[02:59] “10 serving three, you can’t compete with me.” “3比10,你没资格跟我比”
[03:02] “14 serving one, “1比14”
[03:04] you’re really not my son.” “你就不是我儿子”
[03:10] How about– how about this move every time he scored a point? 还有,每次他赢了球就会做这个动作
[03:15] Yeah and then he’d do that voodoo. 是啊,他还施咒
[03:17] Yeah, yeah, yeah. 是啊是啊
[03:20] Get away, I know. 走开,我知道了
[03:22] He made you cry. 他总把你惹哭
[03:25] – I didn’t cry. – You cried. -我没哭 -你哭了
[03:28] – The ball hit me in the eye. – Then you cried. -球打中了我的眼睛 -所以你哭了
[03:31] Yeah, my body was reacting. 是啊,那是我身体的条件反射
[03:34] To the desire to cry. 条件反射到哭了
[03:38] Come on, let’s pick it up. 来吧,抬起来
[03:42] Who was it who finally beat Dad, huh? 是谁最终打败了爸爸?嗯?
[03:44] Yeah. Who was that? 说啊,是谁?
[03:48] Of course, the first of the many Raymond glories. 当然了,那是你诸多“雷蒙德奖章” 中的第一枚
[03:52] I got him with my Rayman spin ball, boom! 我用我的雷蒙德旋转球打败他了 嘣~
[03:56] Yeah, Dad was so crushed. 是啊,爸爸完全被击垮了
[03:59] So sad. 难过极了
[04:00] Yeah, that was great. 是啊,那感觉很棒
[04:04] I didn’t have to play ping-pong with him ever again. 自那以后我就没再跟他打过乒乓了
[04:07] You’re talking about playing ping-pong with your father? 你们在谈跟你爸打乒乓球的事?
[04:09] I always hated that. He made my Raymond cry. 我不太喜欢,他总把我的雷蒙德惹哭
[04:13] – Aha! – I didn’t cry. -啊哈! -我没哭过
[04:16] Oh, honey, your big brown eyes getting watery, 哦宝贝,你的棕色大眼睛泪汪汪的
[04:20] the little sniffles, 抽抽嗒嗒
[04:23] you were so precious. 可爱极了
[04:25] – I was not! – Oh, Raymond. -我才没有! -噢雷蒙德
[04:29] Oh, I’m glad he finally let you win that time. 噢,幸好他后来让你赢了
[04:32] What? 什么?
[04:35] How would you and Debra like a bedspread made out of this? 你和黛博拉怎么会用这个做床罩?
[04:38] No, Ma, Ma, I beat Dad. 不,妈,是我打败了爸爸
[04:40] Okay? I beat him. Don’t you remember? 我打败了他,你不记得了吗?
[04:42] I was in eighth grade, it was in March 我那时在读八年级,3月的时候
[04:44] and I came home and I put my sneakers on 我回家来,穿上运动鞋
[04:46] and I had a fluffanutter. I remember the fluffanutter 我吃了一个fluffanutter. 我记得那个fluffanutter
[04:49] because I thought it would help me beat him. 因为我以为那会令我打败他
[04:51] But after I won I realized it had nothing to do with the fluffanutter. 但当我赢了以后, 我才知道那不关fluffanutter的事
[04:55] – Ma? – Whatever you say, dear. -妈? -随你怎么说,亲爱的
[04:58] So Dad let you win. 原来是爸爸让你赢得
[05:01] lnteresting. 有趣
[05:03] No he didn’t. No, he did not. 不是的,这不可能
[05:05] It was me, pal. I was on that day. 我的确赢了,伙计 我记得那一天
[05:08] – Yeah, yeah – Dad! -是啊是啊 -爸爸!
[05:12] – Sorry, Ma. – Why, where are you going? -不好意思,妈 -你去哪里?
[05:15] Can’t miss this. 我不想错过这场好戏
[05:18] – Hey, Dad, I want to ask you something. – I’m watching here. -嘿,爸爸,我想问你点事 -我正在看电视呢
[05:21] Hey, Dad, the last time you played ping-pong, did you let Ray beat you? 嘿,爸爸,你最后一次打乒乓球的时候 是不是你故意输给雷蒙德的?
[05:24] Yeah, quiet. 是的,安静
[05:26] – Ah! – You did not, Dad! -啊! -不是的,爸爸
[05:30] Hey, give me that. 嘿,把那个还给我
[05:31] Dad, I beat you. Don’t you remember the Rayman spin ball? 爸爸,我打败过你 还记得雷蒙德旋转球吗?
[05:35] Ray, I learned to play in Korea 雷,我可是在朝鲜学的乒乓
[05:39] from Koreans. 向朝鲜人学的!
[05:42] You think some punk kid is gonna actually beat me? 你以为一些小混混 就能随随便便打败我?
[05:46] No, you were trying to win. You were sweating and panting. 不,你那时尽力想赢我 你汗流浃背,气喘吁吁
[05:49] I’m a damn fine actor. 我可是个好演员
[05:56] I saw your face when I won. 我还记得我赢你的时候,你脸上的表情
[05:57] You mean this face? 你是说这个表情吗?
[06:03] I’m so sad 我太难过了
[06:05] and weak and old. 又老又弱
[06:07] There’s no way I could have returned Ray’s spinning ball. 我怎么也敌不过雷蒙德的旋转球
[06:17] You let me win? 你故意输给我的?
[06:19] ‘Morning, Sunshine! 早上好,阳光男孩!
[06:22] Now can I watch Tv? 我现在可以看电视了吗?
[06:25] You never let me win. 你从没让过我
[06:26] You never cried. 你从没哭过
[06:28] – I didn’t cry. – You cried. -我没哭 -你哭了
[06:30] I want a rematch. 我想再来比一次
[06:33] I’ll be all for it if there was any chance of making a man out of you. 只要你能争口气打赢我 我一定舍命陪君子
[06:36] But that horse has long since left the barn. 但是这匹马儿已经很久没吃草了
[06:39] Yeah! 没错!
[06:41] Yeah well, that horse 好吧,这匹马
[06:42] is gonna kick your butt. Come on. 已经准备好踢你的屁股了 来吧
[06:45] Come on, if you let me win back then, 来呀,如果你那时候是故意让我的
[06:47] you should have no problem beating me now, right? 你现在也应该毫不费力地赢我,不是吗?
[06:50] – Unless… – What are you saying? -除非…… -你说什么?
[06:54] It’s what I’m not saying. 我想说的还没说出口呢
[07:01] Okay, tough guy, 好吧,硬汉子
[07:03] – you’re on. – Good. -我接受挑战 -很好
[07:05] You got the balls? 你有球吗?
[07:07] Yeah, don’t worry about me, pal, okay? 别担心这个,伙计
[07:09] Oh yeah, we’ve got to buy some balls. 哦对了,我们该去买几个球了
[07:18] Tomorrow then. 那就明天吧
[07:20] Tomorrow. 明天
[07:29] Can I play winner? 我能玩吗?
[07:45] Ray, come on! 雷,够了!
[07:47] You’re still up? 你还醒着?
[07:49] No, now I’m up. 不,现在醒了!
[07:53] You know– you know what would be louder? 你知道怎么可以更吵吗?
[07:57] If you hit the ball directly against my head. 用球直接打我的头
[08:02] Come on, come to bed. 行了,快来睡觉吧
[08:04] Sorry, no sex before a game. 对不起,比赛前要修身养性
[08:11] Yeah, that’s not a problem. Come on. 那没问题,来吧
[08:14] I need to practice. 我得练习练习
[08:15] Yeah, but I need to sleep, honey. 是啊,但我要睡觉,亲爱的
[08:17] I got to take the kids to the doctor in the morning 明天早上我还得带孩子去看医生
[08:19] and then I need to see a lawyer about divorcing you. 然后还要去见离婚律师
[08:23] No, no, no, know what? This is good. You can help me here. 不,不,知道吗? 这挺管用的
[08:26] The key to my father’s whole game is trash talk, all right? 和我爸比赛的关键就在于那些胡话
[08:29] So just start mouthing off. Just call me Nancy. 所以别停下,继续说。 叫我娘娘腔
[08:32] – Ray– – No, no, Nancy. -雷…… -不,不,娘娘腔
[08:34] Or Sally, or pansy. Pansy is always good. 或者窝囊废,缩头乌龟 缩头乌龟这个词不错
[08:37] Listen this shouldn’t be that big of a deal. 听着,这不是什么大不了的事
[08:39] Your father has always given you a hard time. You should be used to it. 你老爸一直让你不好过,你应该习惯了
[08:42] I am– look, the thing is this– 不。这是关于……
[08:45] I beat him, okay? And I always had that on him. 我打败了他,OK? 我就永远在他之上
[08:48] If I didn’t really win that game– if I didn’t beat him, 如果我不是真的赢了那场比赛…… 如果我没有打败过他
[08:52] then I don’t know, I’m just 1 2 years old crying in the basement. 那我就只是一个在地下室大哭的12岁小孩
[08:54] I thought a ball hit you in the eye. 我还以为是球打中了你的眼睛
[09:01] You wanna talk about it? 你想谈谈吗?
[09:03] No, no, I would like you to support me on this. 不,我希望你支持我
[09:07] Oh, nothing I do is important, right? 噢,我的事都不重要,是不是?
[09:09] l– I’m just here to support you. 我一直支持着你
[09:12] “Oh, Ray, you’ve got to stick up for me with your parents.” “噢,雷,别把我和你的父母扯在一起”
[09:15] “Ray, your parents are bothering me.” “雷,你父母真够烦的”
[09:17] “Ray, your parents are in my face.” “雷,你父母都快跳到我脸上来了”
[09:19] Yeah, okay. But the minute I need you– 是啊,没错 但这一刻我需要你
[09:22] – You’re pathetic. – All right, forget it. -你真悲哀 -好了,不提了
[09:25] No, come on, come on. You’re pathetic, Nancy. 不,继续啊,你这个可怜虫,娘娘腔
[09:30] Oh yeah, yeah, yeah, yeah. 哦好啊,很好,很好
[09:34] Yeah, look at you. You’re soft, you’re weak. 看看你,软弱,怯懦
[09:37] – Yeah, this is good. – Yeah. -很好 -是啊
[09:39] Oh, you’re a crybaby. 噢,你这个眼泪包
[09:40] – Easy. – Sorry. - 够了 - 对不起
[09:49] Raymond, 雷蒙德
[09:51] I just want you to know that your father is a very sore looser. 我得告诉你,你爸爸输了会很难过
[09:55] But when he wins, he’s a gloating moron. 但是他赢了,就变成一个 沾沾自喜的傻瓜
[10:00] Here, I brought you some lasagna for strength. 给你,我带了些烤面条帮你长点力气
[10:03] – Thanks, Mom. – Okay. -谢谢,妈
[10:04] Maybe after the game. I just had a fluffanutter sandwich. 等比赛结束以后 我要吃一个fluffanutter三明治
[10:08] I want you to know, Ray, I’m rooting for you too. 我想告诉你,雷 我也站在你这边
[10:11] – Oh, thanks, Robert. – Don’t get all choked up. -哦,谢谢,罗伯特 -别太自鸣得意
[10:14] It’s more of an anti-Dad thing than pro-you. 我更多是为了反对爸爸 不是支持你
[10:18] Hear ye! Hear ye! 听啊!听啊!
[10:23] Will all women and children please retreat 女士和儿童
[10:25] to a safe distance? 请退到安全线外
[10:27] Except for my little girl 除了我的小女儿
[10:29] Raymond. 雷蒙德
[10:34] One butt shellacking, coming up. 某人的屁股要挨揍了!
[10:39] Go get him, Dad. 好好教训他,爸爸
[10:41] – What the hell is that? – I got caught up in the hype. -这又是怎么回事? -我吹牛时被逮个正着
[10:47] Marie, get a mop. 玛丽,去拿个拖把来
[10:49] ‘Cause after I play Ray, 因为等比赛结束后
[10:50] the floor is gonna be soaked with tears. 地板就会被眼泪浸透了
[10:53] Yeah, but they’re gonna be your tears, 没错,但那应该是你的眼泪
[10:55] ’cause it’s gonna be your funeral. 因为这就是你的葬礼
[11:00] If it’s my funeral, how could I be crying? 我怎么能在自己的葬礼上哭呢?
[11:05] Nice try. 不过说得还不错
[11:09] I thought it was good, Raymond. 我认为你说得很好,雷蒙德
[11:10] Oh look, Ray’s got a cheerleader. 哦看哪,雷有个拉拉队长
[11:13] Warn me when you’re gonna do a split. 在你大劈叉之前,最好提醒我一声
[11:19] All right, here’s the ball. 好了,比赛开始
[11:22] Let’s keep it clean. No biting. 请遵守规则,不能咬人
[11:26] volley for serve? 抢发球?
[11:28] – No go ahead, you take it, Dad. – Oh, thank you. - 不,你先发球吧,爸爸 -哦,谢谢
[11:31] Zero serving zero. “0比0”
[11:33] Ray can kiss my rear-o. “雷可对着我的屁股亲”
[11:41] Come on. 来啊
[11:44] – The voodoo. – Yeah, okay. - 咒语~ - 行了吧
[11:47] Point– Dad. 爸爸得分
[11:51] Maybe you should take a bite of the lasagna. 也许你该咬一口烤面条
[11:53] I’m fine, I’m fine. 我没事,我没事
[11:55] Then take a bite out of this. 那就听听这个
[11:57] One serving zip, I see a quivering lower lip. “1比0,某人气得抖嘴唇”
[12:02] Point– Dad. 爸爸――得分
[12:07] I haven’t danced this much since my prom. 自从舞会后,我已经很久没跳这个了
[12:10] Yeah, it’s like vaudeville. Just hit the damn ball. 活像个耍猴的 还不快发球
[12:14] Two serving nada, “2比0”
[12:15] I’m ashamed to be his fada. “羞于当他的亲爹”
[12:17] Yeah! Ow! 是啊~嗷!
[12:21] Point– Dad. 爸爸得分
[12:27] He did that on purpose, sir. 他是故意的,先生
[12:29] No, I did not. Shut up, Robert. 我没有,闭嘴,罗伯特
[12:31] – Don’t tell your brother to shut up. – Just serve, Dad. -别跟你哥哥说闭嘴 -快发球吧,爸爸
[12:34] – All right. – Point– Dad. -很好 -爸爸得分
[12:39] That time I didn’t even rhyme. 这次我甚至都没押韵
[12:42] Yeah, all right. Come on, just play. 好吧,随你怎么说 继续
[12:44] That doesn’t exactly sound like a winner, does it, Robert? 这听起来不像一个赢家啊,是不是,罗伯特?
[12:48] I don’t believe so, Dad. 我从来不相信的,爸爸
[12:54] Ah! 啊!
[12:57] Point– Dad! 爸爸得分
[12:58] – All right, all right. – Oh, no, no, fight back. -好吧,好吧 -哦,别这样,还击啊
[13:02] Talk dirty to your father. 骂你爸爸
[13:04] What?! 什么?
[13:06] Say ass. 说“臭屁”
[13:10] Mom, come on. 妈妈,行了
[13:12] Come on, Ray, you’re gonna talk some more trash to me? 来啊,雷,说些脏话来听听啊
[13:14] No, I don’t know. I’m distracted by the shine off your scalp. 我说不清,因为你脑袋上的反光 总让我分心
[13:23] That’s good one, Raymond. 说得不错。雷蒙德
[13:26] ‘Cause you’re bald. 你是个秃头
[13:35] Take all the skin off my head, 就算把我的头皮都揭下来
[13:38] it still wouldn’t cover Ray’s nose. 还是包不住雷的鼻子
[13:40] – Oooh. – Yeah well, I wish it would - 噢~~~~ - 我倒希望可以
[13:43] ’cause then I wouldn’t have to smell your head without the skin on it. 那样我就不用闻到你那没有头皮的脑袋了
[13:52] What’s that supposed to mean? 你那是什么意思?
[13:54] – Shut up, that’s what it means. – I don’t like that. -闭嘴,我就是这个意思 -我不喜欢这些
[13:57] – You too. – Ooh! -你也是 -噢!
[13:59] Sorry, I’m sorry. 对不起,我很抱歉
[14:06] I actually liked you on the other side better. 其实我更希望你去那一边
[14:10] Because the tilt of the basement 因为这地下室里的好运气
[14:12] was working in my favor. 正冲着我呢
[14:25] Your serve, Nancy. 你发球,娘娘腔
[14:27] Yeah, oh, Nancy. Too bad I trained for Nancy. 噢,娘娘腔 太不幸了,我已经训练过了
[14:31] – Point– Dad! – Damn it. -爸爸――得分! -该死!
[14:35] If you have a point in you, you better break it out 下一个球,你最好能打赢
[14:38] ’cause you lose this one, seven-nothing, game over. 因为一旦你输了这球,大鸭蛋 比赛就此结束
[14:42] Skunkatee, skunk, skunk, skunk. 剃光头!剃光头!剃光头!
[14:46] – Ray, are you crying? – Yeah, I’m not crying. -雷,你哭了? -我没有
[14:50] I see moisture, crybaby. 我看到有泪花诶,眼泪包
[14:53] It’s sweat, all right? Just leave me alone. Ball. 那是汗,行了吧? 让我安静点。球。
[15:01] Zero serving six. You’re fat and you smell. 0比6,你肥又臭
[15:12] Point, match– Dad! 得分!爸爸获胜
[15:18] You know, I’ve got to hand it to you, Ray, 知道吗,我差不多在送分给你,雷
[15:20] that’s the best I’ve ever seen you play. 不过这是我见过的你打得最好的一场
[15:22] I almost had to use my good hand. 我几乎要用我的正手来打了
[15:28] Lemonade, Marie. 柠檬水,玛丽
[15:30] – Now you know what it feels like. – What? -现在你知道那是什么感觉了? -什么?
[15:33] Now you know what it feels like when someone lets you win. 你知道别人故意输给你是一种什么感觉了
[15:36] Oh? 噢?
[15:39] – What are you saying? – Nothing, I let you win. -你在说什么? -没什么,我让你的
[15:42] No, you didn’t. I could tell you were trying to win. 不,你没有 我敢说你尽力想赢
[15:45] Yeah, okay, all right. 是啊,没错
[15:47] Yeah, yeah, I know people. I know how they act. 我了解人们,我知道他们是怎么假装的
[15:50] You were not acting 你没有在演戏
[15:52] Oh, what, you mean– you mean this? 哦,是吗?你是指这个?
[15:54] Damn it! 该死!
[15:55] Ah! 啊!
[15:58] Like that? 像这样?
[16:01] That’s it, we’re going again right now. 好吧,我们继续打
[16:04] – No, no! – Come on, serve! -不!不! -来吧,发球!
[16:07] Oh boy, that doesn’t sound like a winner, does it, Robert? 哦天哪,这听起来不像一个赢家 是不是?罗伯特
[16:12] I don’t know what I’m supposed to do here. 我不知道该说些什么好
[16:19] You admit that I beat you right now. 你得承认我打赢你了
[16:21] I would if it was true. 如果是事实,我会的
[16:23] – Come on, serve the damn ball. – No. -快啊,发这该死的球 -不
[16:25] – Do what I say. – No, I’m not. -按我说的做 -不
[16:33] There you go. Not bad, huh? 都看见了?干得不错吧?嗯?
[16:36] – Raymond, that was terrible. – What? -雷蒙德,这样不好 -什么?
[16:39] You can’t take a man’s dignity away like that. 你不能这样打击一个男人的自尊心
[16:41] Dignity?! Dad? 自尊心?爸爸?!
[16:46] Come on, the man mows his lawn in his underwear. 算了吧,这家伙穿着内裤在院子里割草
[16:51] He cleans his ear with his pen. 他还用笔挖耳屎
[16:54] He rhymed zero with rear-o. 他用“零”和“屁股”押韵
[17:02] So, Ma, quick game? 妈,我们来一局?
[17:12] You know, I wanna say one thing. 我只想说一句话
[17:14] Anytime we’ve ever played ping-pong– or played anything, 每次我们打乒乓球,或玩别的游戏
[17:17] you’ve always been– 你总是……
[17:19] Better? 获胜?
[17:22] A jerk. 笨蛋
[17:24] A jerk? 笨蛋?
[17:27] I’m not a jerk, I’m a survivor. 我不是笨蛋,我是幸存者
[17:32] No, jerk I think works. 不,笨蛋更适合你
[17:34] Let me tell you something, 我告诉你吧
[17:37] when I came back from Korea, I had no money, no skills. 当我从朝鲜回来的时候 我没钱,没技术
[17:42] Sure I was good with a bayonet. 当然,我擅长拼刺刀
[17:44] But you can’t put that in a resume, it puts people off. 但你不能把它写进简历 人们不喜欢这个
[17:47] I had nothing! 我一无所有!
[17:51] You had Mom. 你还有妈妈
[17:55] Sorry. 对不起
[17:56] I worked in a restaurant, 我去餐馆打工
[17:59] a meatpacking plant, 肉联厂
[18:01] a bowling alley, 保龄球馆
[18:03] and they all ended the same way 但每次都以同样的结局收场
[18:04] with the same lame-ass excuse– 因为某些莫明其妙的理由
[18:07] broke too many dishes, 打破太多盘子了
[18:09] too slow with the giblets. 收拾内脏动作太慢
[18:11] I’m sorry, you’ve been replaced 很抱歉
[18:14] by a machine that rolls the ball back. 你被自动拾球机代替了
[18:19] You’re an accountant. 你是个会计师
[18:21] Yeah, by the time you came along, 是啊,在你出生的时候
[18:25] I was an accountant. 我是一个会计师
[18:27] Not even an accountant, bookkeeper. 也不是什么会计师 不过是个小会计
[18:30] So? So what? That’s a good career. 那怎么了?那是份不错的事业
[18:33] That’s a job. 那只是份糊口的工作
[18:35] You think I liked it? 你以为我喜欢?
[18:37] Sitting there all day? 整天坐在那里?
[18:40] And then the traffic, the idiots. 然后和一群白痴一起挤公车回家
[18:43] That is life. 那就是生活
[18:47] And you’ve got to be tough. 你必须坚强
[18:50] I tried to show you that. 我希望你能学会这一点
[18:54] With ping-pong? 通过打乒乓球?
[19:00] I was good at ping-pong. I never lost a game. 我很擅长打乒乓 从没输过
[19:05] So this is all for my own good? 这都是为了我好?
[19:08] The taunting, the trash talk, the dancing? 那些嘲弄、损话,还有那动作?
[19:11] All that is to help me? 那是为了锻炼我?
[19:13] You’re welcome. 别客气
[19:17] So if you were trying to help me back then, 既然你是为了锻炼我
[19:20] then why did we stop playing? 为什么后来我们又不打了
[19:24] Because you beat me. 因为你打败我了
[19:27] – I did? – Yeah. -真的? -是的
[19:34] You didn’t let me win? 你不是故意输给我的?
[19:36] No. 不是
[19:45] Well, look, if it makes you feel any better, 听着,你刚才也打败我了
[19:47] you just beat me. 希望这能让你好过一点
[19:49] You’re just saying that. 你刚才说你是让我的
[19:51] No, I’m not. lt’s true. 不,不是的。我真的输了
[19:53] I was trying my best down there and… 我已经竭尽全力了但是……
[19:56] you skunked me. 你还是给我剃了光头
[20:00] I knew it! 我就知道!
[20:02] – & Ta-ta-ta-ta, I’m still number one. & – Oh, come on. -哒哒哒哒~我仍然是冠军! -噢,够了
[20:04] All right. 好吧
[20:06] What about the tough life and trying to make me better? 你刚说的艰难的生活,还有希望我过得更好 之类的话,是什么意思?
[20:09] Meant every word. 意在不言中
[20:12] Okay, so another lesson, right? OK,又一堂课,是不是?
[20:14] Watch and learn. 边走边学
[20:19] All right, here we go, cubby. 好了,开始
[20:22] Trash talk allowed, right? 允许互损,对吗?
[20:24] – Bring it on! – All right. -放马过来吧! -很好
[20:25] Zero serving zero, you experimented in camp. 0比0,我就信你曾露营
[20:42] Those were rumors. 那都是谣言! 谢谢观赏
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号