Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] – Morning, Deb. Here’s your paper. – Thanks, Robert. -早上好,黛博拉,你的报纸 -谢谢,罗伯特
[00:08] I stopped by Mom and Dad’s for some coffee, 我想去爸妈那儿喝咖啡
[00:10] but I couldn’t take all the… 但我实在受不了……
[00:12] Mom and Dad. 爸爸和妈妈
[00:16] Here. You can have Ray’s. 你喝雷的吧
[00:18] Oh, thanks. 噢,谢谢
[00:20] There’s a vibe over there that gives me… 就像某种直觉……
[00:23] I can’t describe it. 很难形容
[00:25] Searing abdominal cramps. 急性腹绞痛
[00:29] Why do you keep going over there? 那你干嘛还要去?
[00:31] Good coffee. 咖啡好喝
[00:34] How’s this, huh? 这个怎么样?
[00:38] Well, when you… 嗯,当你……
[00:39] when you factor in the vibe here, 当你找到了直觉之后,
[00:41] the whole package is good. 什么都无所谓了
[00:42] – Hey, Ray. – Robert. -嘿,雷 -罗伯特
[00:54] Out of milk. 没有牛奶了
[01:12] – You did that on purpose. – You wanted milk. -你是故意的 -你不是要牛奶吗?
[01:25] I’ve got to buy myself a coffee-maker. 我还是自己去买一台咖啡机吧
[01:36] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[01:38] Raymond, look at you. 雷蒙德,看看你
[01:41] – What? – You’ve got milk spots. -怎么了? -你衣服上有牛奶
[01:46] How can you tell it’s milk from over there? 你从那里怎么看得出是牛奶?
[01:48] It’s what I do. 我就是看得出
[01:53] What did the children get you? 孩子们弄的?
[01:55] No. Debra. 不是,是黛博拉
[01:58] Well, of course. 当然了
[01:59] If you don’t know your way around a kitchen 如果你不能在厨房里得心应手,
[02:01] these things are bound to happen. 这种事就会经常发生
[02:03] Go sit down. Eat. 坐下,吃吧
[02:07] – There you go. – You don’t clean up my spots. -给你 -你从来不给我擦污渍
[02:11] Your spots? 给你擦污渍?
[02:13] I could squeeze out your shirt and make soup. 我把你的衬衫拧一拧,都能做碗汤了
[02:20] You’re gonna have to give me the shirt. 把衬衫脱下来给我
[02:22] No no, I have to go to work, Ma. It’s all right. 不了,我得去上班了,没事
[02:24] I don’t know how Debra can let you go to work like that. 真不明白黛博拉怎么可以 就这么让你去上班
[02:28] – She doesn’t care. – What’s that, dear? -她才不在乎 -怎么了?亲爱的
[02:31] No, nothing nothing. 没什么
[02:35] What? 怎么了?
[02:38] You can talk to me. I’m your mother. 你可以跟我说,我是你妈妈
[02:42] Please, talk to me. 说吧
[02:47] Nothing nothing. It’s just… 没什么,只是……
[02:52] What? What? 怎么了?
[02:53] Can’t you read the signs? 你看不懂暗示吗?
[02:55] Nothing. It’s just… 没什么,只是……
[02:59] He’s married. 他结婚了!
[03:03] Ohh. 噢
[03:05] What did she do? 她怎么你了?
[03:09] So, trouble in paradise? 这么说,乐园里也有烦恼?
[03:11] Oh, no, it’s just that… why would you wanna hear me complain about Ray? 不是,只是…… 为什么你想听我抱怨雷?
[03:22] Perhaps we haven’t met. I’m Robert Barone. 或许我们还不认识,我是罗伯特・巴龙
[03:27] Nothing. She just… 没什么,她只是……
[03:29] she went all nuts over a can opener. 她就为了一个开罐器发火
[03:31] – Can opener? – Oh, poor Raymond. -开罐器? -噢,可怜的雷蒙德
[03:34] Nothing good comes from a can. 吃罐头都不会有什么好事
[03:38] Go on. Go ahead. Tell me. 继续,告诉我啊
[03:40] Nothing. 没什么
[03:42] I don’t know what I did wrong. 我不知道我哪里做错了
[03:44] I mean, I come home in a good mood like usual. 我像平时一样高高兴兴回家来
[03:47] Well, of course, dear. 当然了,亲爱的
[03:49] You were always a happy child. 你一直是个快乐的孩子
[03:51] Yeah. 是啊
[03:52] I know. And anyway, I’m walking in… 我知道,接着我走进……
[03:55] – Hi, Daddy. – Hi, Daddy. -嗨,爸爸 -嗨,爸爸
[03:57] – Hey, everybody! – Hi, Daddy. -嘿,大家好 -嗨,爸爸
[03:58] Hi! 嗨
[04:11] How was your day? 今天过得怎么样?
[04:18] Everything’s fine. 还可以
[04:21] Great. What’s for dinner? 晚餐吃什么?
[04:23] I haven’t made you anything yet, Ray. 我还没做呢,雷
[04:25] – Can you wait?! – Fine. -就不能等一下吗? -好的
[04:29] I’ll make my own dinner. 我自己来做吧
[04:42] Mmm, tuna fish. 唔~~吞拿鱼
[04:45] Where is that can opener? 开罐器在哪儿?
[04:47] It’s in the drawer. 抽屉里
[04:49] What? 哪里?
[04:50] The can opener is in the utensil drawer! 开罐器在放工具的抽屉里
[04:54] Righty-o! 找到咯~
[04:58] Ahh. 啊……
[05:00] Yeah, I bought a new one. 是的,我买了个新的
[05:02] Oh, did we need a new can opener? 噢,我们需要买个新的吗?
[05:04] It’s better! 这个更好
[05:06] Okay? It cuts from the side 这个从旁边切开
[05:08] so there’s no sharp edges. 所以不会有锋利的边缘
[05:11] How does this thing work? 怎么用?
[05:14] You put it on the can. You twist the thing. 把这个放在罐头上,再转动
[05:16] You open the can. 罐头就开了
[05:18] Great! 太好了
[05:20] A better can opener! 更好的开罐器
[05:24] What is so funny?! 有什么好笑的?
[05:27] Whoa… whoa! 哇~~哇~~
[05:31] Would you look at this? 看看吧
[05:38] Oh… use a fork. 噢!用叉子!
[05:40] – God. – Hm? -天哪 -唔?
[05:45] Oh! 噢
[05:50] Was there something wrong with the other can opener? 旧的开罐器到底有什么不好?
[05:53] There’s nothing wrong with this can opener. 这个开罐器也没什么不好啊
[05:56] No, nothing’s wrong, honey. 不,我没说这不好,亲爱的
[05:59] I mean, I would have preferred the tuna on bread, 我的意思是,我更希望 吞拿鱼是洒在我的面包上
[06:01] but, you know, 但是,
[06:04] it’s just as delicious right out of the sink! 它却香喷喷地掉进了污水沟
[06:13] This is the can opener I bought, okay, Ray? 这是我买的开罐器,雷
[06:15] Because it’s better, it’s not stupid, 因为它更好用,而不是傻
[06:17] and I’m not stupid! 我也不是傻瓜
[06:22] What’d I say? 我说什么了?
[06:26] And I’m not exaggerating. 我一点也没夸张
[06:32] It’s just that sometimes he’s such a jerk! 有时候他真的很混蛋!
[06:35] Given. Details? 仔细说来听听?
[06:38] Last night, okay? The kids are a mess. 昨天晚上,孩子们弄得一团糟
[06:40] I’m trying to hold everything together. 我正忙着收拾烂摊子
[06:42] You’re the glue, Debra. Everyone knows that. 你是万能胶,黛博拉 这一点有目共睹
[06:46] Anyway, he comes home… 然后,他回来了……
[06:49] We don’t want ice cream! 我们不吃冰激凌
[06:51] Oh, please. 噢,求你了
[06:52] – Come on, you… – I’m gonna run away. -来啊…… -我要逃走了
[06:54] No, don’t run away. 不,别跑
[06:56] Oh, Mommy would miss you so much. 噢,妈妈会很想你的
[06:58] Yes, she would. 她一定会的
[07:00] Come on, sit sit sit. Let’s eat. 过来坐下,吃吧
[07:02] – Hey, Daddy’s home! Hi, Ray. – Yeah. -嘿,爸爸回来了!嗨,雷 -嗯
[07:03] – Hi, Daddy. – Hi, Daddy. -嗨,爸爸 -嗨,爸爸
[07:07] – How was your day? – Oh, gosh. Actually… -今天过得怎么样? -老天啊,事实上……
[07:10] Great. What’s for dinner? 晚餐吃什么?
[07:11] Um, I haven’t had time to make you anything yet, Ray. 呃,我还没来得及做呢,雷
[07:14] – If you could just wait. – Fine. -你能不能等一下? -好吧
[07:17] I’ll make my own dinner… 我自己来做吧
[07:20] again. 又一次!
[07:29] Mmm, tuna fish. 唔,吞拿鱼
[07:33] Son of a… where’s the can opener? 狗娘养的…… 开罐器在哪?
[07:36] – Uh, it’s in the drawer. – What? -在抽屉里 -在哪??
[07:38] The can opener’s in the utensil drawer. 开罐器在放工具的抽屉里
[07:40] Right. 好
[07:53] Here. See? 这里
[07:55] – I bought a new one. – Did we need a new can opener? -我买了个新的 -我们需要买个新的开罐器吗?
[07:58] It’s better. It cuts the can from the side 这个更好,是从边上切开的
[08:01] so there’s no sharp edges. 所以不会有锋利的边缘
[08:05] – How does this thing work? – Look. -怎么用? -看
[08:08] See? You just put it on the can. 只要把它放在罐头上
[08:10] You twist the thing, and it opens the can. 再转动,罐头就开了
[08:13] Mm. 嗯
[08:15] Great. A better can opener. 好极了,更好的开罐器
[08:18] – What’s so funny? – Nothing! -什么事那么开心? -没什么
[08:26] Oh, great. Would you look at this?! 噢,好极了!看看这个!
[08:28] Oh my God. Tuna juice! 噢我的天哪!!吞拿鱼酱汁!!
[08:30] Oh my God! 噢我的天哪!!
[08:35] Here. Sweetie, use a fork. 给你,亲爱的,用叉子
[08:42] Was there something wrong with the old can opener?! 旧的开罐器到底有什么不好?
[08:44] Well, there’s nothing wrong with this can opener. 这个开罐器也没什么不好啊
[08:47] No, nothing’s wrong, honey. 没什么不好,亲爱的
[08:49] I would have preferred the tuna on bread 我倒宁愿吞拿鱼在我的面包上,
[08:52] but it’s just as delicious right out of the sink! 但是它却香喷喷地掉到了臭水沟里!!
[08:59] This is the can opener I bought because it was better. 我买这个开罐器是因为我觉得它更好
[09:03] I mean it’s not stupid. 它没那么傻吧
[09:05] And… and I’m not… stupid. 我也……我也不是傻瓜
[09:15] What’d I say?! 我说什么了??
[09:21] That bastard. 那个畜生!
[09:26] I don’t know. One little comment about a can opener 就为了一个开罐器
[09:29] and she freaks out. 她就小题大做
[09:33] Like the time I bet the kids 就像上一次,我打赌孩子们……
[09:35] they couldn’t hit the ceiling fan with a plum. 没法用李子打到吊扇
[09:41] Ray, I am gonna give you the secret to marital bliss. 雷,我来告诉你幸福婚姻的秘诀
[09:44] After you give it to him, 等你告诉他以后,
[09:47] why don’t you let me in on it? 不如也让我听听吧
[09:51] You see, son, when your mother got pregnant with Robert, 知道吗,儿子 当你妈妈怀上罗伯特的时候,
[09:54] the hormones turned her into a nutcase. 荷尔蒙把她变成了一个疯子
[09:57] She’d cry for no reason. 她无缘无故地大哭
[09:59] Two seconds later, she’d want to cuddle. 两秒钟后,又要来个拥抱
[10:01] She was like demented. 她就像精神错乱了一样
[10:04] – That’s not true. – Sure it was. -不是这样的 -当然是了
[10:06] You were always grabbing at me. 你总是抓着我不放
[10:08] I was pregnant with a 14 Ib. Baby. 我那时怀着一个14磅重的胎儿
[10:12] I needed help getting up. 我要人扶着才能站起来
[10:16] Nonetheless. 反正就是了
[10:20] Did it bother me? No. 我觉得烦吗?不
[10:22] Because you cannot get upset with a crazy person. 因为你不能对着一个疯子的生气
[10:25] I decided from that day on to never waste time 从那时起,我就决定 绝不再浪费时间
[10:27] trying to understand your mother. 去理解你的妈妈
[10:29] I just accept she’s insane. 只要接受她疯了的事实
[10:33] I must be. 我必须得这样
[10:36] You two are crazy in love. That’s what it is. 你们俩是爱得发疯吧,肯定是的
[10:39] Oh no, Raymond, don’t go. 雷蒙德,别走
[10:41] We were having such a nice talk about Debra. 我们谈论黛博拉正谈得愉快呢
[10:45] I love that kind of talk. 我喜欢这样的谈话
[10:48] Yeah, I know you do, Ma. 是啊,我知道你喜欢,妈
[10:49] Just keep telling yourself she’s nuts. Saves time. 不停地告诉自己,她是疯子 节省点时间吧
[10:54] I’m not one to choose sides, 我不想偏袒谁,
[10:56] but this looks like an excellent can opener. 但是这个开罐器的确很不错
[11:24] Oh boy. 噢天哪
[11:28] I think I need some Pepto. 我想我最好去吃点泻药
[11:32] – May I? – Sure, go ahead. -可以吗? -当然,去吧
[11:47] – What are you doing? – Changing my shirt. -你在干嘛? -换衬衫
[11:52] Sorry I spilled milk on your shirt. 很抱歉我把牛奶泼到你衬衫上了
[11:54] Oh, that’s okay. 没什么
[11:58] I’m sorry about the… 我很抱歉,关于……
[12:00] you know. 你知道的
[12:02] It’s okay. Forget it. 没事,算了
[12:05] Okay. 好吧
[12:08] All right, so… 那么……
[12:09] I’ll see you. See you later. 再见
[12:12] Aren’t you gonna kiss me goodbye? 不给我一个吻别吗?
[12:15] Oh, yeah. 噢,好的
[12:18] You know, Ray, I just want you to really understand 雷,我只不过想让你明白
[12:20] why I was upset about the can opener last night. 昨天晚上我为什么为开罐器生气
[12:23] No, I understand. I know why. 我明白
[12:24] I do. Okay. So I’ll see you later. 我明白,再见
[12:27] I mean, you really know why? 你真的明白?
[12:30] Sure sure I know. 当然了
[12:33] I… totally know. 我……完全明白
[12:37] Okay. Thanks. 好吧,谢谢
[12:39] Okay, good. So should I bring home 好,我今晚……
[12:41] – a pizza tonight or something? – Yeah, sure. -要带一个匹萨回来吗? -好的
[12:43] – That’d be great. – Okay, good. -那样最好 -好吧
[12:46] – I’ll see you later. – Okay. -一会见 -好
[12:49] – Hello, dears. – Hi, Ma. -你好啊,亲爱的 -嗨,妈
[12:51] – Bye, Ma. – Raymond, I’m glad you’re still here. -再见,妈 -雷蒙德,你还在这儿太好了
[12:54] I have something that might fix everything. 我有个办法,可以解决矛盾
[12:57] – What do you mean? – Everything’s fine, Ma. -你什么意思? -这里一切正常,妈
[13:06] What is it, Marie? 怎么回事,玛丽?
[13:10] – What is it? – It’s just one of my old ones. -这是什么? -这个是我用过的
[13:12] It’s the kind that actually works. 很好用
[13:18] – Ray? – Oh. -雷? -噢
[13:20] It’s all right, dear. We all make mistakes. 没关系,亲爱的 我们都会犯错误
[13:33] – What is this? – Don’t be upset, dear. -怎么回事? -别生气,亲爱的
[13:35] It’s only a can opener. 只不过是个开罐器
[13:37] So I’m thinking 我在想……
[13:39] maybe you didn’t really understand 也许你不是真的明白
[13:42] – why I was upset. – I got nothing to do with this. -我为什么会生气 -不关我的事
[13:45] I don’t know why she brought that thing over here. 我不知道她怎么突然拿着这个来了
[13:48] I don’t know. 我不知道
[13:50] What did you do, Ray? Run across the street 你做了什么?雷 跑到街对面
[13:52] and tell your mom what a horrible woman you’re married to? 告诉你妈妈,你娶了个多么可怕的女人?
[13:55] Raymond never said horrible. 雷蒙德从没说过你可怕
[13:59] Would you stop?! 你能不能别说了!
[14:03] Marie, sun’s up, plate’s empty. 玛丽,太阳出来了,盘子空了
[14:05] Where are my eggs? 我的鸡蛋在哪儿?
[14:08] Frank. 弗兰克
[14:09] Oh yeah, the can opener. 噢,开罐器
[14:12] It’s not your fault, Debra. 这不是你的错,黛博拉
[14:14] I understand hormones. 我理解荷尔蒙
[14:15] What the hell did you tell them? 你对他们胡说了些什么啊?
[14:17] Hormones was his theory. 荷尔蒙只是他的理论
[14:19] It did sound like your reaction to the can opener 听起来的确蛮像你该有的反应
[14:22] was a little dramatic. 有一点戏剧性
[14:24] Whoooo. 呼~~~~
[14:28] Frank, I can see and hear you. 弗兰克,我能看见,也能听见
[14:36] Look, you were completely out of line last night. 听着,你昨晚真的太过分了
[14:38] – I got to get to work. – How dare you?! -我要去上班了 -你敢?
[14:40] Not only were you completely wrong, but you made me out to be the crazy one! 昨天都是你的错不算,今天你居然 恶人先告状,把错都推到我头上来了
[14:43] Hey, Deb, I finished the Pepto. Did… 嘿,黛博,我吃了泻药了 你……
[14:50] Is this about me? 是在说我吗?
[14:54] No, dear, it’s nothing. 不是,亲爱的,没你的事
[14:56] All I did was bring Debra my old can opener. 我只不过是拿了个旧的开罐器给黛博拉
[14:59] Ray, just use the new one. Stop being a jerk. 雷,用新的,别再犯混了
[15:02] Jerk? 犯混?
[15:04] – What do you know about it? – He doesn’t know anything. -你又是怎么知道的? -他什么也不知道
[15:07] No, you stick to your guns, Deb, okay? 不,坚持你自己的立场,黛博拉
[15:08] Raymond’s a jerk. 雷蒙德是个混蛋
[15:10] I know the whole story, jerk. 我知道整个事情的经过,混蛋
[15:13] One little drop of fish juice 只不过洒了一点点酱汁
[15:15] and you squeal like a stuck pig. 你就嚎得像头待宰的猪!
[15:19] You told him that, huh? 你告诉他的,是吧?
[15:20] I did not do that! And by the way, the whole can dumped on me. 我才没有!而且整个罐头都洒在我身上了
[15:24] It was one drop, you baby. 只不过是一滴,你这个娇宝宝
[15:25] One drop? It was like I stuck my arm up a tuna. 一滴?我的整条胳膊就像从 吞拿鱼汁里捞起来的一样
[15:35] – Jerk baby! – Just shut up, huh? -混蛋娇宝宝 -闭嘴!
[15:38] – What’d you tell him?! – I told him the truth. -你是怎么告诉他的? -我告诉他真相
[15:40] That you come home all… “What’s for dinner? 你回到家的那种… “晚餐吃什么?”
[15:42] Oh, a can? 噢,罐头?
[15:44] How… make… tuna… out?” “怎么~把吞拿鱼~拿出来?”
[15:51] Yeah, that’s me, huh? 这是我,嗯?
[15:52] Well, this is you. This is you! 你呢!你呢!
[15:55] Me-me-me-me-me- me-me-me-me-me- 咩咩咩~~~~
[15:57] me-me-me-me-me- me-me-me-me-me-me! 咩咩咩~~~~
[16:01] Wait a minute. That sounds like Marie. 等一等,这听起来像玛丽
[16:05] Yeah, that’s really great, Ray. 干得好啊,雷
[16:07] Coming home and giving me crap about a can opener. 回家来跟我说一堆 关于开罐器的废话
[16:09] I didn’t give you crap and it’s a stupid can opener! 我没跟你说废话,这个开罐器太傻了
[16:12] It’s not stupid! It gets rid of sharp edges! 这一点也不傻! 它把锋利的边缘都去掉了
[16:13] – And the tuna! – All right, hold it. -还有吞拿鱼! -好吧,拿着
[16:16] Hey! Hey! 嘿!
[16:21] Now you listen to me. 现在听我说
[16:23] We happen to have an opportunity here 现在正好有一个机会,
[16:24] for some real personal growth through active dialogue. 让我们通过互动的对话, 来促进个人的成长
[16:32] Stop it, Dad! 够了,爸爸!
[16:38] Now the two of you have to just come out 现在你们两个必须坦诚以对,
[16:40] and say what’s really bothering you underneath 说出你们生气的根本原因
[16:42] and get it out in the open and deal with it. 把问题说出来,再一起解决它
[16:44] Because if there is one thing that I have learned 因为以我从多年的家庭纷争中
[16:47] in my years of experience with domestic disputes, it is this… 所得到的经验来看,这……
[16:50] it’s never just about the can opener. 这绝不仅仅是 为了一只开罐器那么简单
[16:54] Yeah, sometimes it’s about a jar of fat. 是啊,也可能是为了一瓶油
[16:59] How could you mention that? 你怎么能提起这个?
[17:02] I’ll mention it. 我当然要提
[17:04] You went nuts over nothing. 你无理取闹
[17:07] I had every right to go nuts with you for a husband. 做你的妻子,我太有理由生气了
[17:11] Don’t go nuts, just go. 你用不着生气,直接走人就是了
[17:13] – Ohh! – All right. Wait wait wait. -噢~ -等等
[17:15] Wait. What jar of fat? 等等,什么油?
[17:22] I’ll tell you what jar of fat. 我来告诉你什么油
[17:26] It was beautiful. 它美极了
[17:28] It was fat from pancetta 是从意大利培根
[17:29] and golden brown sausage. 和金棕色的香肠里萃取的
[17:32] You’d have to be a cook to understand. 你要成为厨师才能明白
[17:37] But it was months of carefully selecting 要经过几个月的小心萃取
[17:39] only the best drippings 才能获得几滴精华
[17:41] to prepare meals for II Duce. 来为墨索里尼烹饪
[17:44] Yeah, you made all those meals just for me 但是你在为我做饭,
[17:46] and then you went out jogging. 而且那时你出去慢跑了
[17:48] That was my kitchen! 那是我的厨房!
[17:50] You had no right to go in there and throw out my fat! 你没有权力闯进去,扔掉我的油!
[17:52] That jar was for my coins. I needed that! 那个罐子是我用来装硬币的,我有用!
[17:54] – You’re selfish! – Fat collector! -你太自私了! -油脂狂人!
[17:56] Oh, you never appreciated me ever! 噢,你对我从来就没有一点感激
[17:58] You never ever appreciated me! 你从来都不感激我
[18:01] I would work my fingers to the bone all day with the kids 我每天都要马不停蹄地照顾孩子,
[18:03] with the cooking and the cleaning and the laundry, 煮饭、清洁、洗衣服
[18:05] and then you’d waltz in with your list of demands 而你却带着一大堆要求 大摇大摆地走进来
[18:08] – and not even a thank you. – That’s right. -甚至没有一句谢谢 -没错
[18:10] Debra understands. 黛博拉理解
[18:12] You wanted a thank you? 你想我说谢谢?
[18:14] Where was my thank you?! 那谁来谢谢我?
[18:16] I waltzed in, huh?! 我大摇大摆地走进来?
[18:18] I dragged my ass home every day 我每天都拖着疲惫的脚步回家
[18:20] after 10 hours stuck in a suit, 整整十个小时西装笔挺,
[18:22] stuck in an office, stuck in a car. 被钉在办公室里,钉在车里
[18:25] And if I needed coins to pay the tolls 所以我需要硬币来付通行费
[18:27] that got me to that job, that paid for that meat, 这样我才不会失业,才有钱买肉
[18:30] that made that fat, then I’ll dump it out whenever I want 才能做你的油! 只要我愿意,随时都可以把它们扔出去
[18:34] and I don’t care what you say! 我才不在乎你说什么!
[18:45] That’s right. You don’t care. 没错,你不在乎
[18:47] You have never cared about how hard I work 你从不在乎我干得多辛苦
[18:49] just to serve you. 只是为了照顾你
[18:51] Hey, I don’t have to care. 嘿,我没必要在乎
[18:52] That’s your job! 那是你的义务
[18:56] Whoa. 哇!~
[19:18] On the other hand, 从另一方面说,
[19:20] sometimes it can be about the can opener. 有时候也就是关于一只开罐器
[19:28] That’s what I was gonna say. 我要说的就是这些
[19:29] – Yeah. – Yeah, me too. -是啊 -我也是
[19:31] Yeah. 是的
[19:32] – I’m sorry. – Yeah, me too. Sorry. -对不起 -我也是
[19:36] That’s it? 就这样?
[19:38] “Sorry”? “对不起”?
[19:41] That’s all you got? 这样就完事了?
[19:43] At least when we fight, stuff comes out. 我们吵架的时候,至少还可以出出气
[19:47] Some of it will be coming out when we get home. 等我们回家了,还会有气出的
[19:53] – Let’s go. – Coming. -走吧 -来了
[19:58] So that’s my job, Frank? 这么说那是我的义务?弗兰克
[20:00] Yeah. 是啊
[20:01] I didn’t say you were bad at it. 我没说你做得不好
[20:05] Thank you. 谢谢
[20:07] – I’m still mad at you. – Well that’s all right. -我还是生你的气 -没关系
[20:11] At least it’s not about a can opener. 至少我们不是为了一只开罐器
[20:15] A can opener. 开罐器
[20:19] Good luck, Ray! 祝你好运,雷
[20:22] I can still see you, Frank. 我能看见你,弗兰克
[20:36] You know what’s great about after an argument? 你知道在争吵之后什么最美好吗?
[20:40] It’s the way we make up. 我们和好的方式
[20:43] Can I ask you something, Ray? 我能问你个问题吗?雷
[20:45] You don’t think it’s my job just to cook and clean for you, do you? 你不认为做饭和清洁是我的义务吧?
[20:51] You don’t understand. We already had the argument. 你还不明白,我们已经吵过了
[20:55] – This is the making up part. – No no. -现在是和好的阶段 -不
[20:57] It’s just what your father said to your mother, 你爸爸对你妈妈说的话,
[20:59] that’s what was bothering me about that whole can opener thing. 那才是我为了开罐器生气的真正原因
[21:02] I just feel with everything I have to do around here, 我觉得我现在所做的每一件事,
[21:05] sometimes you kind of take me for granted. 你都似乎认为是理所当然的
[21:07] I don’t. 我没有
[21:09] I appreciate everything that you do. 我感激你做的每一件事
[21:11] I do. I just hope that you don’t take me for granted. 是真的,我也希望你别把我 当成是理所当然的
[21:14] What do you mean? 什么意思?
[21:17] – Eh, it’s nothing. – No, really, I want to know. -呃,没什么 -快说啊,我想听
[21:19] Well, it’s just… 只是……
[21:21] like sometimes I feel when I come to bed 有时候,我上床来,
[21:23] that I’m just somebody who’s here to lay next to you. 觉得自己只是一个躺在你身边的陌生人
[21:27] You know? 知道吗?
[21:31] – And that’s all. – Yeah, all right. All right, Ray. -就是这样 -好吧,雷
[21:33] No, ’cause I need to feel like I’m more than that. 不,我希望我不仅仅是那样
[21:36] – You should stop talking. – Okay. -不要说话 -好吧
[21:37] I mean, it’s just nice to be acknowledged. 被认可的感觉很好
[21:39] Yeah, yeah. Let’s get this over with. 是啊,让一切都过去吧 谢谢观赏
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号