Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] Hey, powder puff! 嘿,小粉扑~
[00:10] That’s right, I’m talking to you. 没错,我是在和你说话
[00:13] – What are you doing here? – I got a rash on my leg. -你在这儿干嘛? -我腿上起疹子了
[00:17] Oh, well… 噢……
[00:19] and by all means, touch all our food. 所以你想尽一切办法, 碰我们所有的食物
[00:24] – Here’s the ointment, Frank. – Oh, thanks. -给你药膏,弗兰克 -谢谢
[00:26] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[00:29] Yeah, Dad, that’s to go. 爸爸,你该走了
[00:33] All right, all right, all right. 好吧,好吧
[00:37] Ooh, you’re all wet. What happened to you? 噢,你全身都湿了 发生什么事了?
[00:40] Yeah, I was in the Giants’ locker room. 嗯,我刚才去了巨人队的更衣室
[00:41] I ended up in the shower with Joe Taggart. 还跟乔・塔格特一起淋浴了
[00:49] I was doing interviews. But listen to this: 我是在做采访,但是……
[00:52] It’s after practice, right, and everyone’s pretty much cleared out, 练习结束后,人们都走光了
[00:56] and I hear the shower still going, so I look in… 我听到里面有水声,就进去看了看……
[00:58] What are you looking in for? 你想看什么?
[01:01] Nothing. The shower’s still going. It’s a waste of water. 水笼头还开着,浪费水啊
[01:05] Anyway, it’s Joe Taggard 乔・塔格特在里面
[01:07] and he’s sitting on the floor with his head down 他低着头坐在地上
[01:10] and the water’s going on him, 水流到他的身上
[01:12] – and you know what he says to me? – “Do my back”? -你猜他对我说什么? -“帮我搓背”?
[01:19] He tells me he just found out 他告诉我,他发现
[01:22] that his favorite receiver, Ricky Friedman, 他最默契的搭档,瑞奇・弗莱曼
[01:24] who also happens to be his best friend, 同时也是他最好的朋友,
[01:27] – has been with his wife. – No! -跟他妻子有染 -不会吧
[01:30] Women. 女人啊
[01:32] Right, so you automatically blame the woman? 你怎么不由自主地就怪罪起女人来了?
[01:34] – She’s cheating on her husband! – What about the friend? -她欺骗了她的丈夫! -那他的朋友呢?
[01:38] – He has no responsibility? – Let me tell you something: -他就没有一点责任? -我告诉你吧:
[01:42] God programmed man to sow his seed where he may. 上帝创造男人, 让他们可以到处播种
[01:45] He programmed women to limit the crop to one farmer. 而这个农夫的庄稼收成 则应该由女人来限制
[01:52] His broad didn’t get with the program. 他没有越轨啊
[01:55] Maybe she was unhappy. Did you ever think of that? 也许她过得很不幸福 你有没有想过?
[01:58] He told me everything seemed fine. 他说一切都很正常
[02:00] Well, maybe he was out of touch with her feelings. 也许他没有去体会她的感觉
[02:03] Maybe he had a lot on his mind. 也许他在心里体会
[02:05] Maybe she needed somebody to talk to. 也许她需要和人谈谈心
[02:07] Maybe all her talking was complaining. 也许她只是想发牢骚
[02:09] Maybe he was on the road a lot. 也许他出差太多了
[02:10] Maybe he had to make a living. 也许他必须得为生活奔波
[02:12] Maybe all he did when he was home was sit on the couch and watch TV. 也许他在家的时候,也只是 坐在沙发前盯着电视机
[02:19] When are you going to learn, Ray? 你什么时候才能学得会,雷?
[02:22] You can’t talk sports with the wife. 永远都不要和老婆谈论体育
[02:30] Oh, did you do that yourself? 噢,是你自己画的吗?
[02:35] They’re coming! 他们来了!
[03:29] Ooh! 噢!
[03:34] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[03:36] Fake skin. 人造皮肤
[03:43] – What’s today, Thursday? – Yeah. -今天星期几?星期四? -是的
[03:49] – You want something? – I just wanted to return this ointment. -需要帮忙吗? -我来还药膏
[03:52] Oh, yeah. How did that work out for you? 有效果吗?
[03:54] Good good. 挺好的
[03:56] You didn’t come down here to show me, did you? 你到这里来不是 专门为了给我看效果的吧?
[03:58] No no no. 不,不
[04:00] You know, I was talking to Garvin and Stan, and they read your column 我刚才正跟盖文和斯坦聊天, 他们看了你的专栏
[04:04] and they were going on about how much they liked it. 都说很喜欢
[04:07] Oh yeah? 真的?
[04:08] Tell them I said thanks. 代我谢谢他们
[04:10] Well, me too. 我也很喜欢
[04:12] I mean, I thought it was good too. 我觉得写得很不错
[04:15] You’re a good writer. Did I ever tell you that? 你是个了不起的作家 我以前告诉过你吗?
[04:19] No. 没有
[04:21] – You’re a good writer. – Well, thanks. -你是个了不起的作家 -谢谢
[04:27] So, what are you working on here today? 你今天写点什么内容啊?
[04:29] Oh, nothing. Just something on Ken Griffey Jr. 没什么特别的, 是关于小肯・格里非的
[04:32] – Oh yeah? – Yeah. -真的? -是啊
[04:35] Yeah, he’s been in a slum, 他从前住在贫民区
[04:37] so he called his father to help him with his swing. 他的爸爸帮助他训练爆发力
[04:39] – Did you know that he does that? – Oh yeah? -你听说过这个吗? -是吗?
[04:43] That’s a good father. 他真是个好爸爸
[04:45] Hey, remember how I took you to the playground there at the school 嘿,还记得你上学的时候, 我带你去操场玩吗?
[04:49] and I hit fly balls to you? 我冲你打了个飞球
[04:50] Yeah yeah, 是啊
[04:52] I remember that day. 我记得那天
[04:55] Yeah, I liked that. 我很怀念那时候
[04:57] Me and you should do that again sometime. 我们应该再去玩几次
[05:04] That is weird. 太奇怪了
[05:07] It was. It was like he was trying to be 就好像……他想要成为
[05:10] a father or something. 一个父亲似的
[05:14] The last couple of days he’s been all pleasant. 最近几天他变得很讨人喜欢
[05:16] Pleasant? 讨人喜欢?
[05:18] Was he feverish? 他发烧了?
[05:21] Remember that construction worker in “Ripley’s Believe It or Not,” 还记得“信不信由你”里 的那个建筑工人吗?
[05:25] the guy who got the metal rod stuck in his brain? 脑袋里插进一根钢管的那个
[05:28] You know, he lived but his personality changed? 他活下来了,但是性格却完全改变了
[05:32] I guess he was suddenly more irritable. 我猜他是突然变得暴躁了
[05:35] Yes. 是的
[05:36] Yes, but with my father, it’s the exact opposite. 但是我爸爸却完全相反
[05:39] All of a sudden he’s nice. 他是突然变得和善了
[05:41] It’s weird. At first it seemed fake, 真怪。一开始的时候感觉很假,
[05:44] but then I don’t know. 但是渐渐地……
[05:46] We were talking and he was… listening. 我们聊着天,他……倾听着
[05:51] Yeah. 是啊
[05:53] It was… nice. I don’t know. I liked it. 感觉很好……我很喜欢
[05:56] You know what I think it might be? 知道我怎么认为的吗?
[05:58] Your father’s getting older, and this is how he’s trying to connect. 你爸爸越来越老了, 他现在想和你们多多联络感情
[06:02] Frank’s not the kind of guy that would change if you told him to, 弗兰克不是那种你让他改他就改的人
[06:05] but maybe he’s come around to it by himself. 但是他也许会自己改变
[06:09] Or there’s a rod in there somewhere. 也可能有根棍子插到他哪儿了
[06:18] Ma, I do my own shopping now. I don’t need all this. 妈,不用了,我自己会买的
[06:21] I saw your refrigerator in that apartment. 我见过你公寓里的冰箱了
[06:24] All right. Now, this is beef stroganoff 这是牛肉奶油蘑菇
[06:26] and you eat it with the noodles. 和面条一起吃
[06:28] Ooh, and I got your favorite! 噢,我买了你最喜欢吃的
[06:31] Steak and macaroni and ham-and-cheese Alfredo. 牛排,通心粉,还有奶酪火腿酱汁
[06:34] All right, Ma. Well, I appreciate it. 好吧,妈,谢谢你
[06:38] You know, with my schedule, it’s hard to eat healthy. 像我这样过日子,很难吃得健康
[06:43] – Oh, baby. – No no no, Robby. -噢,宝贝 -不行,罗比
[06:46] That’s not for you. Chicken is for Raymond. 那不是给你的,鸡翅是给雷蒙德的
[06:51] Of course. Raymond gets the chicken. 当然了,雷蒙德才有资格吃鸡
[06:56] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[06:58] – Is Dad around? – No, you just missed him. -爸爸在吗? -不在,刚刚出门
[07:00] – He’s on his way to the barber shop. – Barber? -他去理发店了 -理发店?
[07:03] Why doesn’t he just go down to the bowling alley 他干嘛不直接去保龄球馆
[07:05] and stick his head in the ball buffer? 把头伸进缓冲区?
[07:13] Come on, man. That’s a little rough. 行了,你们说得太过分了
[07:18] – What? – Listen listen. -什么? -听着
[07:21] Has Dad been acting different lately? 爸爸最近是不是变得有点不一样了?
[07:25] You know, now that you mention it, he has been in a very good mood. 提起这个,他最近确实心情不错
[07:28] – Yeah? – Yeah. -真的? -是的
[07:30] And I notice he hasn’t been quite so cheap. 我发现他从来没那么大方过
[07:34] Like today, he’s not only getting a haircut, 比如今天,他不只理了发
[07:37] he’s also getting a shave. 还刮了脸
[07:39] I think if you’re charging Dad for a haircut, 如果你让爸爸请你理发,
[07:42] you throw in the shave! 说不定他连刮脸也请了
[07:49] I don’t know. Lately, Dad’s been acting different to me, 最近爸爸对我感觉不太一样,
[07:53] like… nicer. 好像……和善了很多
[07:55] Yeah? 是吗?
[07:57] Typical. 见怪不怪~
[08:00] So he hasn’t been acting nicer to you? 他没对你和善吗?
[08:02] That’s surprising, isn’t it, Ray? 这很难以置信,是不是?雷
[08:11] Robby… 罗比……
[08:13] chicken doesn’t go there. 鸡不能放在那儿
[08:15] Give me that. Come on. 给我!
[08:18] And it’s not for you. It’s for Raymond. 这不是给你的,这是给雷蒙德的
[08:24] I’m good. 我不用了
[08:28] Raymond, would you get that for me, please? 雷蒙德,你去开一下门
[08:33] – Give me that. – Raymond said I could have it. -给我! -雷蒙德说我可以吃的
[08:44] You’d rather throw it in the garbage than give it to me? 你宁可丢到垃圾桶里也不愿给我吃?
[08:47] It’s the only way you’ll learn. 只有这样你才能记住教训!
[08:58] – Hey! – Hey, Stan. Hey, Garvin. -嘿 -嘿,斯坦。嘿,盖文
[09:00] Hey, Ray’s here! Ha ha! 嘿,雷在这儿!!哈!哈
[09:06] Ha ha ha. 哈,哈,哈
[09:08] Hi, Ray. We got the money we owe your old man. 雷,我们把欠你老头子的钱带来了
[09:11] – Frank! – He’s not here. -弗兰克! -他不在
[09:13] He went to the barber shop 他去理发店了
[09:14] – to get a haircut and a shave. – How do you like that? -理发加刮脸 -你觉得如何?
[09:16] Diamond Jim Brady’s getting the shave too. 戴蒙达・金・布瑞迪也去刮脸了
[09:19] I guess we’re paying for that shave. 也许用的就是我们的钱!
[09:21] Ain’t tonight your poker night? Why don’t you give it to him then? 你们今晚不是要一块玩扑克吗? 为什么现在要把钱给他?
[09:24] – I’m not gambling with him anymore. – Me neither. -我再也不会跟他打赌了 -我也是
[09:28] I’d never seen a guy on such a hot streak. 我从没见过谁风头这么好
[09:30] It’s not natural, it’s supernatural. 这不正常,这是超能力
[09:32] You know why? ‘Cause he’s a witch. 知道吗?他肯定是个巫师
[09:34] That’s what he is, a witch. 没错,一个巫师
[09:36] – Not a witch, a warlock. – Nobody says “warlock” anymore. -不是巫师,应该是术士 -现在人们不说“术士”了
[09:39] – They’re all witches. – Okay, guys. -都说“巫师” -好了,伙计们
[09:41] You’re telling me he’s a male witch? 你说他是个男巫?
[09:43] You don’t say “male witch. ” It’s like “male nurse. “ 你用不着说“男巫” 就像说什么“男护士”一样
[09:45] – Now, they’re just nurses. – I’ll see that he gets that. -现在,大家都统称“护士” -我见识过了
[09:47] Then I say he’s a witch doctor. I swear, Ray, 他简直是个巫师博士!我发誓,雷
[09:51] he put some kind of voodoo curse on Joe Taggard last week. 上个星期,他给乔・塔格特 施了伏度咒语
[09:54] He kept saying he had this feeling that Joe Taggard was off his game. 他不停地说,他预感乔・塔格特 会输掉比赛
[09:58] Wait a minute. I thought you were talking about poker. 等一下,我以为你们在说扑克
[10:00] No, we’ve been betting sports. 不,我们是在赌球
[10:02] Yeah, yesterday your father takes Seattle over the Yanks, 没错,昨天你爸爸赌 西雅图队胜杨基队
[10:05] and Griffey breaks out of his slump and knocks in a couple of homers. 格里非果然冲破低潮期, 打出了几个本垒打
[10:09] How cold he know about Griffey? 他怎么那么了解格里非?
[10:11] Come on, Garvin, let’s catch up to him at the barber shop. 走吧,盖文,我们去理发店找他
[10:14] Wait a minute, wait a minute. 等一下
[10:16] – I’ll see that he gets that. – That’s all right. We’ll do it. -我想去见识一下 -好啊,我们一起去
[10:19] No, if you don’t mind, I’d really like to give it to him. 不用了,我帮你们拿给他就是了
[10:24] Fine with me! 好吧
[10:25] He’s not a gracious winner, your father. 你爸爸,他赢得不光彩
[10:29] You know what he is? He’s a witch 知道吗?他是个巫师~
[10:31] who made a pact with the devil. 他和魔鬼做交易
[10:34] He didn’t make a pact with the devil, he is the devil. 他不是和魔鬼做交易, 他就是魔鬼!
[10:37] Satan! Beelzebub! 撒旦!大魔王!
[10:40] The sanction of 666! 666号禁赛!!
[10:43] Hey, nice to see you, Ray. Say hi to your mom! 嘿,很高兴见到你,雷! 向你妈妈问好!
[10:56] I feel like I’m back in the womb. 我感觉像是回到了娘胎里
[11:01] 15 years you’ve been coming to me, Frank. 我们认识15年了,弗兰克
[11:04] How come you finally sprung for a shave? 你怎么突然刮起脸来了?
[11:06] Times are good, Sal. Times are good. 大好时光啊,塞尔,大好时光
[11:11] – Hey, Dad. – Hey, Ray. -嘿,爸爸 -嘿,雷
[11:14] – Sal, this is my son Ray. – A son? -塞尔,这是我儿子雷 -你儿子?
[11:18] 15 years, you never told me you had a son! 15年了,你从来没提过你有个儿子!
[11:23] I got two. This one’s a sports writer, 我有两个,这个是体育记者
[11:26] – a great sports writer. – Aw, come on, Dad. -很棒的体育记者 -噢,行了,爸爸
[11:28] Don’t be modest. He’s one of the best. 不用谦虚,他是最棒的
[11:32] You ever hear of Ray Barone? 你听说过雷・巴龙吗?
[11:34] Ray Barone? You’re Ray Barone’s father?! 雷・巴龙? 你是雷・巴龙的爸爸?
[11:37] 15 years, you never told me your last name! 15年了,你从没说过你的姓
[11:41] I didn’t want to bother you. 我不想麻烦你
[11:44] Stan and Garvin came by and they wanted me to give you this. 斯坦和盖文来过了, 让我把这个交给你
[11:47] – Ah, thank you. – Did you win at poker or something? -噢,谢谢 -你打扑克赢钱了?
[11:51] Something like that. 差不多
[11:53] – Hey, Ray, how about a shave? – No, I don’t think so. -嘿,雷,要不要刮个脸? -我想不了
[11:57] Hey, I know this is not the kind of highfalutin salon you usually go to. 嘿,我知道这里比不上你 平时去的高级会所
[12:02] The Hair Barn? 剃头铺?
[12:05] Come on, we’ll talk. 来吧,我们可以聊聊天
[12:07] Oh, you want to talk? 噢,你想聊天?
[12:10] All right, great. Yeah, let’s talk. 没错,聊聊天
[12:12] – Yeah, my treat. – Your treat? -我请客 -你请客?
[12:14] In that case, give me a perm! 既然这样,给我烫个发吧
[12:18] A shave for my boy, Sal. 给我儿子刮个脸,塞尔
[12:21] Dominic! Customer. 多米尼克!有客人
[12:24] Yeah, sit down here, Ray. 坐下来,雷
[12:27] Yeah! Yeah. 好吧
[12:30] See? See, this is nice… 看看,多好啊……
[12:33] father and son getting a shave together. 爸爸和儿子一起来刮脸
[12:37] My son won’t even talk to me. 我儿子几乎不跟我说话
[12:40] I don’t know, maybe it’s that metal bolt 也许是他的舌头……
[12:42] he’s got stuck through his tongue. 被铁棍闩住了
[12:46] That’s too bad. 太糟糕了
[12:48] A father should be able to talk to his son. 爸爸应该和儿子说说话
[12:51] – Right, son? – Right. Right, Dad. -是不是?儿子 -没错,爸爸
[12:53] We’ve been having some good conversations lately, haven’t we? 最近我们聊得挺好的,是不是?
[12:55] – We sure have. – Yeah. -当然了 -是啊
[13:00] They’ve been enriching. 谈得很充实啊
[13:02] Have they been enriching for you, Dad? 是不是让你的口袋也充实起来了?爸爸
[13:04] Oh my God! 噢我的天哪!
[13:08] That’s hot! 很烫诶!!
[13:10] Hot towel. 热毛巾
[13:14] What, you got that sensitive skin? 你的皮肤是敏感性的吗?
[13:16] Yeah, it’s sensitive to fire. 没错,碰到火当然敏感
[13:23] So what are you working on there today, Ray? 你今天写了点什么?雷
[13:26] Hockey. Hockey. The Avalanche, 曲棍球!雪崩队……
[13:29] they’re in town to play the Rangers. 他们要来镇上,和维基队比赛
[13:30] Oh yeah? The Rangers don’t have a chance. 真的?维基队没有胜算
[13:33] I wouldn’t be so sure about that. 我不觉得
[13:36] Oh yeah? Why? 是吗?为什么?
[13:38] Nobody knows… 没人知道……
[13:48] You moved. 你自己动了
[13:53] What, Ray? Nobody knows what? 什么?雷? 没人知道什么?
[14:00] Nobody knows about… 没人知道关于……
[14:03] Patrick Roy. 帕崔克・罗尔
[14:06] – The Avalanche goalie? – Yeah, he’s out. Knee problems. -雪崩队的守门员? -是的,他不能上场,因为膝盖受伤了
[14:10] I think the Rangers got a pretty good shot. 我想维基队可以大干一场了
[14:12] No kidding? 不开玩笑?
[14:15] Thanks, Sal. 谢谢,塞尔
[14:17] Thanks. I feel like a baby’s butt. 谢谢,看起来就像小孩的屁股蛋
[14:21] What’s your hurry, Dad? What’s up? 你急着去干嘛?爸爸 怎么了?
[14:23] I got to see a guy about a thing. 我要去见一个人
[14:24] – I thought we were going to talk. – Here you go, buddy. -我还以为我们要聊天呢 -给你,伙计
[14:27] And here, this is for my favorite son! 这是帮我最爱的儿子付的
[14:35] A father and son, it’s a sacred thing. 父亲和儿子,多么神圣的感情啊
[14:38] What you two got is beautiful. 你们两个真幸福
[14:43] Now don’t move your head. This is very sharp, honey. 现在开始不要动,这很锋利,亲爱的
[14:52] – So your father’s just been using you? – Yup. -这么说你爸爸是在利用你? -没错
[14:55] I’m just a tip sheet to him. 我对他来说只是个小道消息
[14:58] – Yeah! – What are you laughing at? -是啊 -你笑什么?
[15:00] I thought Dad liked you more. 我还以为爸爸更喜欢你呢
[15:05] Welcome home! 欢迎回家!
[15:09] – Come on, Ally, bed time. – Daddy, will you tell me a story? -走吧,艾丽,该睡觉了 -爸爸,给我讲个故事好吗?
[15:12] Yeah yeah yeah, jump on. 好吧,上来
[15:16] Once upon a time, there was a little boy 从前,有一个小男孩
[15:19] who had a very mean father. 他的爸爸非常坏
[15:23] Oh, Robert. I’m glad you’re here. 噢,罗伯特,你在这儿太好了
[15:27] I think I figured out 我已经猜到了
[15:29] why your father’s been acting so differently. 为什么你爸爸变得这么异样
[15:32] It all adds up… 前前后后连贯起来……
[15:33] I mean, the pleasantness, 我是说,他的心情那么好,
[15:35] the spending and the haircut. 他的开销,还有他的理发
[15:38] He’s fooling around. 他在外面瞎混!
[15:40] Fooling around? Come on. 瞎混?不会吧
[15:42] I’ll tell you something, if that weasel thinks he can stay with me 我告诉你,如果那只臭鼬鼠以为 他可以既和我在一起,
[15:45] and keep some chippy on the side… 同时又在外面瞎搞……
[15:47] – Where’s Ray? – Who is it, Frank? -雷去哪了? -到底是谁?弗兰克
[15:50] – Harriet Lickman?! – Ray! -哈里特・里克曼? -雷!
[15:51] – Oh, sure sure. You’re just a… – Ray Barone! -噢是啊是啊,你只是…… -雷・巴龙!
[15:55] – You know, that’s a wig she wears! – Ray! -你知道吗?她戴的是假发! -雷!
[15:58] – Keep it down. The kids are in bed. – Ray! -小声点!孩子们都睡了 -雷!
[16:01] – What? – Mommy! -怎么了? -妈咪!
[16:03] You’re killing me, Frank! 你烦死了,弗兰克!
[16:06] Hey, Dad. 嘿,爸爸
[16:08] What, did you come by to have another chat? 怎么?你又是来和我聊天的?
[16:11] Don’t think you can come crawling back, Frank. 别以为你能爬着回来,弗兰克
[16:13] ‘Cause lips that touched Harriet Lickman will never touch mine! 我绝对不会让亲过哈里特・里克曼 的嘴唇再碰我一下!
[16:19] Quiet, Marie. 安静,玛丽
[16:22] I got to the Lodge tonight, I turn on the Ranger-Avalanche game. 我晚上去了罗杰俱乐部, 看了杨基队对雪崩队的比赛
[16:25] It’s in overtime. Guess who’s playing goalie for the Avalanche? 已经是加时赛了, 你知道雪崩队的守门员是谁吗?
[16:30] Why, I believe that’s Patrick Roy. 怎么了?我想应该是帕崔克・罗伊
[16:35] Does anybody care about me? 还有没有在乎我?
[16:39] Ma, Dad’s not cheating on you. He’s cheating on Ray. 妈,爸爸没有背叛你, 他背叛了雷
[16:42] What? 什么?
[16:44] You told me he wasn’t going to play tonight! 你告诉我他今晚不会上场的!
[16:46] I must have got it wrong. Oops. 那肯定是我搞错了! 不好意思~
[16:51] – I got a lot of money on this game! – Money? -我在这场上押了很多钱! -钱?
[16:54] Dad, you wouldn’t be betting with information I gave you, would you? 爸爸,你不会用我给你的信息去赌博吧?
[17:01] You set me up. 你陷害我
[17:04] – Yes, sir. – I’m family. -是的,先生 -我是你亲人!
[17:06] You never go against the family. 你怎么能背叛亲人
[17:09] What family? You used me! 什么亲人?!你利用我
[17:11] Coming around here, being all warm and cuddly, 来到这里,装得那么和蔼可亲
[17:14] compliments out the wazoo. 还有屁话连篇的恭维
[17:16] You just wanted inside information so you could bet guys at the Lodge! 你只不过想得到内部消息, 到罗杰俱乐部里去赌博!
[17:20] So you’re not having an affair with Harriet Lickman? 这么说你没有跟哈里特・里克曼瞎搞?
[17:25] Was there an offer? 这个提议还有效吗?
[17:29] See, Ma? 看到了?妈
[17:31] I told you it was nothing. 我说过没事的
[17:33] Huh… 哼……
[17:35] you would think I’d be happier. 你以为这样我就高兴了?
[17:39] Come on, Robby. 走吧,罗比
[17:41] Dad, if you want, you can use me for stuff 爸爸,只要你愿意 你可以利用我
[17:44] ’cause I wouldn’t mind the occasional compliment… 我不介意你时不时地恭维我一句
[17:47] even if it is from your wazoo. 即使是屁话连篇的
[17:53] Oh, power play. Dad, your Rangers are in trouble. 噢,大举进攻了! 爸爸,你的维基队惨了
[17:55] – You’re going down! – Damn you! -你要输咯! -他妈的!
[17:58] Come on, you mammy hedges! Center it, center it! 加油!你这个小笨蛋! 往中间!往中间~!
[18:01] – Hit him off the puck! – There it is! -把他打出去! -没错!
[18:03] Fleury holds, goes… 防守……
[18:06] – shoots, scores! Rangers win! – Yes! -射门得分!维基队获胜! -耶!
[18:09] Yes! 太棒了!
[18:11] Yes! 太棒了!
[18:20] You see this? 看到了?
[18:22] This is proof of God here. 这是上帝存在的证明
[18:26] You go against your father, thou art smited! 敢和你爸爸斗!汝乃必败也!
[18:36] I’ll tell you what I’m gonna do. 我告诉你,我会怎么做
[18:37] I’ll… I’ll split the money with you! 我……我把钱和你平分
[18:42] Come on, you’re not going to say no to 15 grand! 1万5千块,你不会不要吧?
[18:45] 15 grand?! 1万5千块?
[18:48] Okay, 80 bucks. 好吧,80块
[18:54] Don’t talk to me anymore. 以后别再跟我说话
[18:56] What are you getting so mad about? 你干嘛那么生气?
[18:59] We had fun, didn’t we? 我们过得蛮开心的,不是吗?
[19:00] We’re hanging out, palling around, having conversations. 我们一起出去放松,消磨时光,聊聊天
[19:04] Yeah, you what, Dad? I did have fun. 知道吗?爸爸 我的确过得蛮开心的
[19:07] I thought you were talking to me like a real father. 我以为你像一个真正的父亲那样和我聊天
[19:10] There you go. 说得没错!
[19:13] Good, good. Go. 好吧,好吧
[19:14] Hey, you think I like having to do the hokey-pokey around you 嘿,你以为我会为了一点内部消息
[19:19] just to get some information? 跟你玩这种小把戏?
[19:21] I mean, if you weren’t such a Boy Scout, 要不是你那么孩子气,
[19:23] I could just come right out and say, 我大可以直截了当地说,
[19:25] “Ray, who do you like in the game tonight?” “雷,你觉得今晚比赛谁会赢?”
[19:27] And then we’d bet together, 然后我们一起下注
[19:29] and we’d win together. 一起赢钱
[19:33] And then we’d go to one of those restaurants 再一起去饭店
[19:35] where the girls have the tight tops and bring you the big burgers. 让穿着紧身上衣的小妞 给我们端大号的汉堡包
[19:41] That’s the real father-and-son stuff! 那才叫真正的父子关系!
[19:47] That’s real nice, Dad, 真不错啊,爸爸
[19:49] but you know what I do for a living. 但你要知道我是以什么谋生的
[19:51] You know I could never bet with you. 我不可能和你一起赌博
[19:53] Hence the ruse! 监守自盗啊~
[20:10] You know, 你要知道,
[20:12] you’re out of line if you think that I was faking… 如果你觉得,我和你愉快地相处
[20:16] the part about enjoying… 是在演戏
[20:20] whatever you and me… 还有诸如此类的那些……
[20:23] and… 事情
[20:26] if that’s how you feel about the betting stuff, I won’t do it anymore, 如果你这么觉得,我以后不会再这样了
[20:30] okay? 行吗?
[20:43] What are you doing? 你想干嘛?
[20:49] How are the kids? 孩子们好吗?
[20:53] Yeah, they’re good. 他们很好
[20:56] And how do the twins like that new preschool there? 双胞胎在新的学前班还适应吗?
[20:59] Yeah, they like it. It’s good. 嗯,他们很喜欢那里
[21:03] Good! 太好了
[21:06] Okay. 好了
[21:09] – What? – I think that was a good start. -什么? -我想这个开端不错
[21:11] – Let’s not push it. – Yeah, okay. -别太心急了 -好吧
[21:14] – Maybe we’ll do some more tomorrow. – Let’s play it by ear. -明天再继续吧 -明天打电话
[21:19] Yeah. 好吧
[21:25] – Hey, Dad. – Hey. -嘿,爸爸 -嘿
[21:29] Listen, you know the corner of Hempstead Turnpike and Uniondale? 你知道汉普斯特高架和尤尼戴尔十字路口吗?
[21:33] Yeah. 是的
[21:35] There’s a new speed trap there. 那里新按了一个电子眼
[21:44] Good to know. 太好了
[21:47] – Ray already told me. – Come on! -雷已经告诉过我了 -靠!~
[21:52] God! 见鬼! 谢谢观赏
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号