Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] – That was really a great dinner, huh? – Yeah yeah. -晚餐真不错 -是的没错
[00:05] – Happy anniversary. – Oh. -纪念日快乐 -哦
[00:08] – Hey, you know what I was thinking? – Hmm? -嘿,你知道我有什么想法? -嗯?
[00:10] Since this is our 10th anniversary, 既然是我咱们的十周年纪念
[00:13] why don’t we let the kids 为什么不让孩子们
[00:15] stay at Grandma’s and Grandpa’s all night? 上爷爷奶奶那过一晚?
[00:17] …If you know what I mean. ……如果你知道我的意思
[00:20] Hey hey, we could watch our wedding video. 嘿,我们可以看咱们的结婚录像
[00:26] – I guess you don’t know what I mean. – No! -我猜你不知道我的意思 -不
[00:30] – Come on, come on. – Why why why? -来吧 -为什么呀?
[00:33] Well, for one thing, watching our wedding video 第一,看咱们的结婚录像
[00:35] might make tonight seem like our honeymoon. 也许能让咱们今晚过得像蜜月
[00:38] Gimme! Sit down. You don’t… 给我! 坐下。你不……
[00:40] know how to use this. You never did, really. 知道怎么用这个。 你从不知道
[00:43] Can we fast forward through the chicken dance, please? 能跳过小鸡舞那段吗?
[00:47] Unless this turned you on. 除非这个能让你兴奋
[00:51] You can save that for later. 你可以留着这段待会看
[00:53] See, I love this. Isn’t this romantic? 看,我喜欢这段。 多浪漫哪
[00:56] – Yeah yeah yeah. – Right. -是是是 -是的
[00:58] – Oh, look who I get. – Oh… -哦,看我娶了谁 -哦,……
[01:18] – What, did you hit something? – I know… -怎么了,你碰什么了? -我知道……
[01:20] – Did you hit something? – No no, it’s still going. -你碰什么了? -不,不,在放着呢
[01:22] Then why am I seeing football? 那我怎么看到足球了?
[01:24] – I-I don’t know. – Where did our wedding go? -我不知道 -我们的婚礼哪去了?
[01:38] – Something must be wrong here. – Oh my God! -一定有什么事弄错了 -哦我的天!
[01:41] You taped football over my wedding! 你把我的婚礼录上橄榄球了!
[01:44] – All right, please… – What did you do, Ray? -好吧,求你…… -你做什么了,雷?
[01:46] – What the hell did you do!? – No, come on. -你到底干什么了? -不,别这样
[01:48] Don’t get excited. Wait wait wait… 别激动。等一下……
[01:50] What? It’s football! It’s still football, Ray! 什么?橄榄球! 还是橄榄球,雷!
[01:53] – But it’s the Bills-Giants Super Bowl. – I don’t care. -可这是野牛对巨人超级杯赛 -我不在乎
[01:55] You give me that. Oh my God, look at this! 快给我。 哦我的天,看看这个!
[01:57] My God, it’s the whole thing, Ray! 天,全是这个,雷!
[02:00] The kids must have done that. 一定是孩子们干的
[02:02] Oh right, the kids taped football, Ray! 是呀,孩子们录橄榄球,雷!
[02:04] The last thing they put in the VCR was lemon chicken! 他们上回也就是往VCR机里塞柠檬鸡!
[02:07] See, I’d never do that, because I love your lemon… 看,我绝不会这么做的, 我喜欢你的柠檬……
[02:10] Shut up! I want my wedding! This is football! 闭嘴!我要我的婚礼! 这是橄榄球!
[02:12] Could we just stay calm? 咱们能不能冷静些?
[02:14] No, you give me my wedding back! 不,把我的婚礼还给我!
[02:16] I don’t know what happened. I guess the tape wasn’t marked correctly. 我不知道发生什么了。 我猜带子标错了
[02:19] The tape wasn’t marked correctly. 带子标的没错
[02:21] You don’t think the tape was marked correctly. 你认为带子标错了
[02:23] What is this Ray? What is this big white label that says, 这是什么? 这个大白标签写的什么
[02:26] “Our Wedding,” in gold trim? “我们的婚礼”,还描了金边
[02:29] – Did it always say that? – Why would you use this tape? -一直写着吗? -你干吗用这盒带子?
[02:32] I don’t know, the game… it was nine years ago. 我不知道,这比赛…… 九年前的事了
[02:35] Maybe, you know, the guys might have been over, 也许,你知道,伙计们可能过来了,
[02:37] if the game was getting good, somebody said, “Hey, you should be taping this!” 比赛越来越激烈,有人就说: “嘿,你该录下来!”
[02:41] And you know me, I’m just trying to be a good host. 你知道我的,我只想做个好主人
[02:43] I said, “Hey that’s a good idea, someone else. “ 我说:“好主意,某某”
[02:45] Hey, you know something? 嘿,你知道吗?
[02:47] I have an idea. Next time, if you have something on tape 我有个主意。 下回你要是有什么东西在带子上
[02:50] that you like and you wanna save it, 是你想保存的
[02:52] you see the tab right there? 你看到这个小块了?
[02:54] You just pop it out. You pop the tab out. 按一下这个,弹出来
[02:56] And then the machine knows, “Oh, you must really like that. 然后机子就知道了: “哦,你一定很喜欢这个
[02:58] I won’t tape over it. I won’t!” 我不会把它录掉的,不行!”
[03:03] You just pop it out. You pop the tab out. 把它弹出来,把小块弹出来
[03:19] Okay, well, 10 years, that’s enough. 好吧,10年,够了
[03:29] Raymond! 雷蒙德!
[03:31] Oh, good morning. 哦,早上好
[03:33] – Everything all right, dear? – Yeah. -没事吧,亲爱的 -没事
[03:35] Yeah, just the, uh, the anniversary thing 是的,就是, 周年纪念的事
[03:38] was so exciting. 太兴奋了
[03:40] You know, I… I need a break. That’s all. 我需要换换空气。 没别的
[03:42] Eggs, Marie. 鸡蛋,玛丽
[03:45] Scrambled. 炒蛋
[03:47] And they’ve been looking a little pale lately. 最近看起来一点颜色都没有
[03:50] Stop holding back on the yolks. 别克扣我的蛋黄
[03:53] – I’m not holding back. – I’m on to you. -我没克扣 -别把我当傻瓜
[03:56] Daddy wants his yolks! 爸爸要他的蛋黄!
[03:59] You get every yolk, Frank. 蛋黄都给你了,弗兰克
[04:01] What possible reason would I have for prolonging your life? 让你活长了对我有什么好处?
[04:09] Is, uh, Robert up yet? 罗伯特起来了吗?
[04:11] You mean Hopalong? 你说那个跳跳脚?
[04:13] He was gored by a bull, Frank. 他被牛顶了,弗兰克
[04:16] He can’t help it. 他有什么办法
[04:18] When is he gonna get rid of that walker? 他什么时候才能不用了助行器?
[04:20] I mean, I got stuck behind him twice today… 我是说,我在他后面被堵了两回了
[04:22] the stairs and the bathroom. 楼梯还有浴室
[04:30] Thank for shoving past me on the steps, Dad. 谢谢你在楼梯从我旁边挤过去,爸
[04:34] You were in the fast lane. Get over to the right. 你跑快车道上了。 你该靠右的
[04:38] Robert, did you find them? 罗伯特,你找到了吗?
[04:40] Bad news, Ray. The guy’s in prison. 坏消息,雷。 那家伙进监狱了
[04:43] – Prison? – Who? Who’s in prison? -监狱? -谁?谁进监狱了?
[04:45] James Lemus, the guy who videoed Ray’s wedding. James Lemus,给雷做婚礼录像的家伙
[04:48] He went from doing wedding videos to honeymoon videos… 他从婚礼录像改行到做蜜月录像了
[04:52] without the consent of the honeymooners. 未经过蜜月者的同意
[04:55] What about his old tapes? I gotta get my original. 那他以前的带子呢?
[04:58] All gone, Raymond. Impounded and destroyed. 全没了,雷蒙德。 扣留并销毁了
[05:02] Okay then. Mom, can I live here? 那好吧。 妈,我能住这吗?
[05:06] Of course you can, dear. 当然了,亲爱的
[05:08] What did Debra do? 黛比拉做什么了?
[05:11] She was having a… bad reaction to me 她反应很激烈……
[05:14] accidentally taping over our wedding video. 因为我不小心把我们的婚礼录像给录掉了
[05:17] Oh my God! 哦我的天!
[05:20] Holy crap! 靠!
[05:29] I don’t understand. What would you tape over your wedding? 我不明白。 你拿婚礼带子录什么了?
[05:32] – Football. – Sports? -橄榄球 -比赛?
[05:35] – Sports?! – It was the Super Bowl, Ma. -比赛? -是超级杯,妈
[05:39] It doesn’t matter if it was the Super-Duper-Bowl, it’s still sports! 是不是超超级杯又能怎么样, 那也只是个比赛!
[05:43] I know. 我知道
[05:45] Hey, good work, Ray. 嘿,做得好,雷
[05:47] Now when some broad starts yapping, 现在要是那个骚女人叨叨:
[05:49] “You’re never romantic,” “你从不知道浪漫”
[05:51] guys everywhere can say, “Hey, you think I’m bad? 男人们都可以说: “嘿,你觉得我不好?
[05:54] At least I didn’t pull a Ray Barone!” 至少我不是雷・巴伦!”
[06:00] I must say 我得说
[06:02] I’m surprised, Raymond. 我很惊讶,雷蒙德
[06:04] You’re not usually so thoughtless and inconsiderate. 你通常不是这么缺心眼
[06:06] He gets this from you, Frank. 都是跟你学的,弗兰克
[06:09] At least I didn’t pull a Ray Barone! 至少我不是雷・巴伦!
[06:12] All right, I’ll see ya. 好吧,再见
[06:15] – Where are you going? – I don’t know. -你去哪? -不知道
[06:18] Maybe walk by the river. 也许去河边走走
[06:21] You have to make this right, Raymond. 你得补救,雷蒙德
[06:23] Well, the tape’s gone, Ma. What do you want me to do, 唔,带子没了,妈。 你想让我怎么样,
[06:26] staple our wedding photos together and make a flip book? 把婚礼照片订一块做成动画本?
[06:30] I’ll tell you what I would like if I were Debra. 我告诉你换成我是黛比拉, 我会喜欢什么
[06:32] I’d like it if you were Debra. 你要是黛比拉我倒高兴了
[06:33] Oh, Frank. 哦,弗兰克
[06:35] What what, tell me, Ma, what? 什么,什么, 告诉我,妈,是什么?
[06:37] Renew your wedding vows. 再来一遍誓言
[06:39] Yeah, then you could videotape that. That’s a great idea, Ma. 说得对,你再把那个录下来。 好主意,妈
[06:42] Hey, reenactment. That’s just what my Civil War buddies do. 嘿,重新演绎。 这正是我的内战伙计们干的
[06:45] What your Civil War buddies do is get drunk and pee outside. 你的内战伙计就会喝得醉醺醺, 在屋子外头撒尿
[06:53] – You know what the Southerners do? – Oh, stop it, Frank. -你知道南军怎么做? -哦,别添乱,弗兰克
[06:57] We’re talking about a beautiful thing, a wedding! 我们讨论的是件美丽的事情, 婚礼!
[07:01] A renewal of commitment and love, Frank. 重现承诺与爱情,弗兰克
[07:04] Love! You understand love? 爱情! 你知道什么是爱情吗?
[07:06] By all means, Ray. Hurry up and renew this. 当然了,雷。 快点重现这个
[07:11] I don’t know, Ma. It all seems kind of… 我不知道,妈。 这看起来有点……
[07:12] You have taken Debra’s wedding away! 你毁了黛比拉的婚礼!
[07:15] And no matter what people may say about her, she’s still a woman. 不管别人怎么说, 她总归还是个女人
[07:21] And you don’t take that away from a woman. 你不能把那个从女人那夺走
[07:24] – Yeah. – The only thing you need to worry about -是 -你唯一需要担心的是
[07:26] is if she ever forgives you for what you’ve done. 做出这样的事, 她还有没有可能原谅你
[07:28] Well, I… I guess she’ll like it, 我…… 我猜她会喜欢的
[07:31] but I don’t know anything about this renewal stuff. 不过我对这种重现的东西 没什么经验
[07:33] Leave it all to me. I’ll handle all the arrangements. 全交给我了。 我来安排一切
[07:36] – Yeah? – Yeah. -是吗? 是的
[07:38] Yes, I would to that. 是的,我来做
[07:40] Okay, all right. 好吧,好极了
[07:42] Oh, Marie, I would like to renew my breakfast order. 哦,玛丽, 我想再点一遍我的早餐
[07:48] Eggs! 蛋!
[07:54] Oh, good. I’m glad you’re up. 哦,好极了。 真高兴你起来了
[07:58] I got some good news, and I got some bad news. 我有好消息和坏消息
[08:01] The bad news is that if you like being mad at me, 坏消息是, 如果你喜欢生我的气
[08:04] you’re out of luck, milady! 你可不太走运, 我的女士!
[08:10] The good news is I couldn’t get the tape back. 好消息是, 我没法拿回带子
[08:13] Which I know sounds like… bad news. 我知道,听起来像是T…… 坏消息
[08:16] But actually is good news because if that tape existed, 但事实上这是好消息。 因为要是那带子还在的话,
[08:19] we wouldn’t be able to get married again! 我们就没法再结一次婚了
[08:27] What are you doing? 你干什么呢?
[08:29] I’ve been… I’ve been thinking about it all night. 我在…… 我想了一夜
[08:34] Let’s renew our vows. 我们再来一遍婚礼誓言
[08:36] What? 什么?
[08:38] Look, I took your wedding away from you, 我害你没了婚礼
[08:41] and-and… and I know you’re a woman, 而……而我知道你是个女人,
[08:43] and you don’t take that away from a woman. 决不能把那个从女人那夺走
[08:45] So… let me give it back to you. 所以…… 让我把它还给你
[08:48] You know, just forget it, Ray. 你知道, 忘了吧,雷
[08:50] The tape is gone. I’ll get over it. 带子没了。 我会没事的
[08:53] I know you will, but this will be faster. 我知道你会的, 但这样会快些
[09:01] Come on, let’s do this. I feel bad. 来吧,就这么做吧。 我感觉坏透了
[09:04] I was thoughtless, and-and careless, 我太没脑子, 太粗心了
[09:07] and I wanna make it up to you. 我想补偿你
[09:09] And it’s our 10th anniversary, we should do something special. 而且这是咱们的10周年纪念, 我们该做点特别的事
[09:13] We’ll invite friends over, we’ll get dressed up, 我们把朋友叫来, 打扮漂亮
[09:15] have music and flowers. 音乐,鲜花
[09:17] Oh, you won’t have to do a thing. 哦,你什么都不用操心
[09:20] And a priest. We’ll get one of those. 还有牧师。 我们也找一个
[09:23] And we’ll write new vows. 我们再写个新的誓言
[09:25] Then we’ll videotape those and we’ll pop the tab out of that right away. 然后咱们把这个录下来, 马上把带子上的块块弹出来
[09:31] I just wanna do this, because… 我就是想这么做, 因为……
[09:34] because. 因为
[09:44] I had a good idea? 我的主意怎么样?
[09:46] It’s wonderful, Ray. 棒极了,雷
[09:48] I mean, you would really get up in front of people and recite new vows? 我是说,你真的能在人前 读你的新誓言
[09:51] Sure, yeah yeah. 当然了,是的
[09:56] Good. This is good. 好了,这就好了
[09:59] – I’m so glad you’re happy. – You know what? -真高兴你能高兴 -你知道吗?
[10:02] – I just thought of something. – What? -我想到件事
[10:04] Your mom is gonna want to plan the whole thing. 你妈一定会想插手包办
[10:12] And that would be… bad? 那样会……很糟?
[10:14] – Ray… – Yeah, I know it’s bad. -雷…… -是,我知道那很糟
[10:21] So you’re doing this all yourself, huh, Ray? 这么说你全靠自己做了, 哈,雷?
[10:23] Yeah, Debra wants me to. 是啊,黛比拉想让我这么做。
[10:25] It doesn’t count unless I go through hell. 我不吃大苦头 她是不会罢休的
[10:32] Stupid. Stupid renewal. 真蠢。 愚蠢的重现
[10:33] So what do you got so far? 那么你有什么想法了?
[10:35] I’m working on a motif. 我正在构思主题
[10:37] Oh, a motif. How fancy. 哦,主题。 真有新意
[10:40] Yeah, they talk about it in here. 是,这里讲到了
[10:42] Where did you get all these wedding magazines? 你上哪弄的这些个婚礼杂志?
[10:44] From the newsstand. It was so embarrassing. 报刊亭。 尴尬死了
[10:46] I had to buy some porn just to even it out. 我不得不加上几本阁楼杂志打掩护
[10:53] “The best weddings have a centralized theme. “ “最好的婚礼主题鲜明集中”
[10:56] Hey, you know what would be great? Cupid. 嘿,你知道什么会很好? 丘比特
[10:58] Cupid? 丘比特?
[10:59] Yeah yeah, it’s a little naked angel. 没错,不穿衣服的小天使
[11:01] You know, he shoots you. It’s cute. 你知道,他朝你射箭。 粉可爱
[11:04] – That’s a horrible motif. – What? -糟糕的主题 -什么?
[11:06] It’s perfect. He could be flying around the room. 这很完美。 他可以满屋子飞
[11:09] You know what you could do? You could dress up the twins. 你知道怎么做? 把双胞胎打扮下
[11:11] – You put little wings on them… – All right, stop it! -装上翅膀…… -行了,得了吧!
[11:14] No, it’s not gonna be Cupid! 不,绝不会用丘比特的!
[11:17] That’s lame. 蹩脚
[11:18] All right, so what’s your brilliant idea? 好吧,那你有什么高见?
[11:24] An English garden. 英式花园
[11:29] – English garden? – That’s right, yeah. -英式花园 -没错,是的
[11:32] Woo-hoo! 呜呜!
[11:35] Party! English garden! 派对! 英式花园!
[11:38] Hey, it’s classy, you Neanderthal! 嘿,这是有格调的事, 你个洞穴人!
[11:40] “It brings sophistication and elegance to any party. “ “可为任何聚会增添精致与优雅”
[11:44] Okay? 懂了吗?
[11:45] What does Cupid bring? A bow and arrow and a bare ass. 丘比特能带来个什么? 一张弓和一个光屁股
[11:51] Okay, great. 好吧,好极了
[11:52] It goes with my whole idea of a Sunday tea. 刚好配合我周日茶会的构思
[11:57] What do you mean tea, there’s no dinner? 什么意思茶, 没有晚餐吗?
[12:01] No… it’s a tea. 不…… 就是茶
[12:05] That’s it. There’s gonna be hors d’oeuvres. 就是这样。 会有点开胃小点
[12:07] Okay, so your motif really is “I’m a cheap bastard. “ 好吧,你的主题就是 “我是个抠门的混球”
[12:14] Hey come on, let’s go, let’s go, let’s move. 嘿,快点,走啦,快走
[12:17] Put the game on. It’s almost time. 快开电视, 比赛马上开始了
[12:18] Hey, you’re another two. Did you get an invitation? 嘿,你们两个。 你们收了请柬了吗?
[12:21] – Yeah yeah, I got it. – Hey, Robert, how’s your ass? -是,我收到了。 -嘿,罗伯特,你屁股怎么样了?
[12:26] Upper thigh. 大腿上部
[12:28] Upper thigh, sure. 大腿上部,当然了
[12:30] Never mind that. Never mind, are you coming? 别管那个了。 你们来不来?
[12:32] – If I have to. – Yes, you have to. -非得来的话 -是的,你必须来
[12:34] Why don’t you renew the bachelor party? 你干吗不重现个单身派对?
[12:36] You’re coming. 你来
[12:38] – Is there food? – Hors d’oeuvres. -有吃的吗? -开胃点
[12:40] Hors d’oeuvres? I’m out. 开胃点? 我不来了
[12:42] Wait a minute, some hors d’oeuvres are good. What are you planning? 等等,有些开胃点很美味的。 你都打算供应什么?
[12:45] Well, a couple of thing, you know, like, uh… 一些个东西, 你知道,比如说,嗯……
[12:47] – I got those chicken-on-a-stick things. – Ooh, satay. -鸡肉串 -哦,烤肉串
[12:51] Hey, could we get those stuffed mushrooms? 嘿,能不能弄点酿蘑菇?
[12:53] I don’t know. You like those? 不知道。 你们喜欢吗?
[12:56] You got ’em, I’ll eat ’em. 你拿上来我就吃
[12:58] What about for those of us 那我们这些
[13:00] who have a bit of a sweet tooth? 爱吃甜食的呢?
[13:03] And a bit of a fat stomach? 并且腹部下垂的?
[13:05] I’m gonna go with these chocolate-dipped strawberries. 我预备了蘸巧克力的草莓
[13:08] Chocolate and strawberry, that’s an excellent flavor combo! 巧克力加草莓, 完美的美味组合!
[13:11] – Yeah. – Oh my God. -是的 -我的天
[13:13] You know what I’ve seen? 你们知道我见过什么?
[13:15] The strawberries wearing the little tuxedo shirts. 穿小礼服衬衫的草莓
[13:18] Come on, really? They don’t do that. 得了吧,是不是真的? 才不可能呢
[13:20] Sure they do. It’s dark chocolate all around, 当然是真的。 包的全是黑巧克力
[13:22] with a white chocolate front, little buttons and a bow-tie. 前面是白巧克力, 还有小扣子和蝴蝶领结
[13:26] – Really? – That’s adorable. -真的? -太可爱了
[13:29] Why don’t you three dip each other in chocolate? 你们仨干吗不互相蘸蘸巧克力?
[13:33] Hey, what about a little chocolate top hat? 嘿,来顶小巧克力帽怎么样?
[13:36] – Oh, that’s great. – That’s a good idea. -哦,不错 -是个好主意
[13:38] It’s like chocolate clothing. 和巧克力外衣一样
[13:40] Or, what if we use a different berry? 或者,换个别的莓怎么样?
[13:51] How about a kiwi? 猕猴桃怎么样?
[13:56] – Yeah. – Ah! -好极了 -啊!
[13:58] Raymond… 雷蒙德……
[14:00] – what is this? – Hey, I need that! -这是什么? -嘿,那是我的!
[14:02] What is this? 这是什么?
[14:03] It looks like an invitation to your renewal ceremony. 看起来象是你的重演请柬
[14:11] Yes, that’s what it is. 是的,就是那个
[14:12] I thought I was supposed to take care of all of this, Raymond? 我以为该是我来打点一切的, 雷蒙德?
[14:21] So it that your RSVP? 这是你的答复?
[14:40] Hey, Gerard, do you know anything else? 嘿,杰拉尔德, 你还会别的吗?
[14:51] Okay, go back to the other one. The other one’s better. 好了,还是刚才那首吧。 那首好些
[14:57] Ray. Ray! 雷。 雷!
[14:59] Ray! 雷!
[15:01] Did you see this? Did you see the strawberries? 你看到这个了吗? 看到这些草莓了吗?
[15:04] They have regular ties instead of bow-ties. 打的是领带而不是蝴蝶领结
[15:09] Yes, I know. That’s what I ordered. 是的,我知道, 我订的就是这个
[15:12] Well, nobody told me. 唔,可没人告诉过我
[15:17] Frank, make way for my lasagna. 弗兰克,给我的宽面条让个路
[15:23] No no! 不不!
[15:25] Mom, I don’t need lasagna. 妈,我不需要宽面条
[15:27] Please, I have hors d’oeuvres. 求你了,我这有开胃点心了
[15:29] Well then, why don’t I just kill myself? 那我干脆自杀了好了
[15:36] And-and-and… where’s the florist? 花店的人呢?
[15:37] I ordered lilies of the valley. I don’t see any lilies of the valley. 我订了铃兰(山谷里的百合)。 可我没看到铃兰
[15:41] I see a pansy-of-the-family. 我只看见一屋的同性恋(三色堇)
[15:43] Oh, funny. Come on, put that over here. 哦,有意思。 快,把这个放下
[15:46] Raymond? 雷蒙德?
[15:48] You really have done a wonderful job. 你干的真不错
[15:50] Thank you, Father Hubley. 谢谢,哈布里神父
[15:52] Looks like a lot of work. 干了不少活
[15:54] You must have really screwed up. 你一定是干了很蠢的事
[16:00] – Oh, it’s pretty. – Yeah. -哦,真漂亮 -是的
[16:02] Can you believe Daddy pulled this off all by himself? 你能相信吗, 全都是爸爸一个人操办的?
[16:05] – Yes, I did. – Yeah. -没错,我干的 -是的
[16:07] All right, everybody. Shall we get started? 好了,各位。 我们开始吧
[16:21] That’s enough, Gerard. 可以了,杰拉尔德
[16:28] I would like to welcome all of you 我谨欢迎在座各位
[16:31] to Raymond and Debra’s beautiful home. 来到雷蒙德和黛比拉漂亮的家
[16:37] We are gathered here today 我们今天聚集一堂
[16:39] to witness a renewal of love and commitment 见证这对夫妻间
[16:43] between husband and wife. 重申爱情与奉献
[16:46] And in our presence and the sight of God, 我们的在座,以及主的看护下
[16:50] they will now share vows they each have written. 他们将分享彼此所写的誓言
[17:10] Go ahead, Raymond. 请吧,雷蒙德
[17:15] Ladies first. 女士先请
[17:19] All right. 好吧
[17:21] – Debra? – Okay. -黛比拉? -好的
[17:23] Um… 嗯�蕖�…
[17:25] Well, when Ray first came to me with this idea, 雷一开始跟我提起这想法的时候,
[17:28] I was very touched. 我非常感动
[17:30] I am really glad to have this chance 我非常高兴有这次机会
[17:33] to tell people how I feel about you. 来告诉大家我对你的感觉
[17:38] Oh, boy. 哦,乖乖
[17:43] I don’t know how well I have always lived up to my vow 我不知道我对自己的誓约 履行的怎样
[17:46] to love, honor and cherish you. 热爱,敬重和珍惜你
[17:49] So just in case I haven’t always shown it, 倘若我没有时刻表现出来
[17:52] I want you to know that I do… 我希望你能知道……
[17:54] with all my heart. I do. 全身心的,我一直如此
[17:58] And I wanna add something else to that list. 还有一点是我要说的
[18:06] And that is to thank you… 那就是感谢你……
[18:09] for the kids, for your love, 为我们的孩子、你的爱
[18:13] for our life together. 还有我们共有的生活
[18:15] I thank you. 谢谢你
[18:23] Raymond. 雷蒙德
[18:26] Um… 嗯�蕖�…
[18:28] you’re welcome. 不用谢
[18:37] Your vows, Raymond. 你的誓言,雷蒙德
[18:44] I am so happy to be here on… 非常高兴能在这里……
[18:47] this occasion. 在这个场合
[18:52] Love is in the air. 爱洋溢于空中
[18:59] Today… 今天……
[19:01] I consider myself… 我认为自己……
[19:04] the luckiest man… 是地球上……
[19:07] on the face of the earth. 最幸运的男人
[19:15] Okay, I forgot the vows, but… 好吧,我忘了誓言的事, 但是……
[19:17] that doesn’t mean that I don’t care about you because of that, 那并不表示我不在乎你
[19:20] and because I taped football over our wedding video. 即便我在咱们的婚礼带子上录了橄榄球
[19:22] You taped football over your wedding video? 你拿婚礼带子录橄榄球了?
[19:27] Yes, I made a mistake! 是的,我犯了个错!
[19:34] You said you were going to recite vows to me. 你说你要对我读誓言的
[19:37] Okay, I know. But we had your vows, 我知道。 但是我们有了你的
[19:39] and, oh, they were beautiful, 而且,写得非常美
[19:41] and-and I didn’t really hear them all, 而且我没全听到
[19:43] because I was in my head going, “Idiot idiot idiot. “ 因为我脑子里全是 “白痴白痴白痴”
[19:47] But luckily Robert videotaped them and we can enjoy them later. 不过幸好罗伯特都录下来了, 我们可以待会一起看
[20:04] You never told me to tape it. 你没让我录
[20:08] Okay, but-but-but… 好吧,但但,但是……
[20:11] honey, look at all the decorating that I did here. 亲爱的,看看我做的装饰
[20:13] L… there’s… there’s… 那边……那边……
[20:15] stuffed mushrooms here, and there’s flowers everywhere. 这边有酿蘑菇, 到处都是花
[20:18] And there’s supposed to be lilies of the valley here. 本来这应该有铃兰的
[20:21] But the napkins, they match the tablecloth! 还有餐巾, 刚好搭配桌布的颜色!
[20:23] I did that. 我做的
[20:27] All right. 好吧
[20:29] I’m sorry. 我很抱歉
[20:30] Lilies of the valley? 铃兰?
[20:33] Yeah, that’s your favorite flower, right? 是,那是你最喜欢的花,不是吗?
[20:35] You remember? 你记得?
[20:37] Yeah, I ordered them, but the damn florist, he didn’t bring it! 是的,我订了, 可是该死的卖花的,他没送来!
[20:44] You remembered my flower. 你还记得我的花
[20:48] Kiss the bride. Kiss her, kiss her now! 亲吻新娘。 快吻她,现在!
[21:03] By the way, if I may ask… 顺便,我能问一句……
[21:05] what game was it? 什么比赛?
[21:10] It was the ’91 Super Bowl. Bills and Giants. 91年超级杯。 野牛和巨人
[21:13] Oh, good game. Good game. 哦,精彩的比赛。 精彩
[21:15] I know, I still have it on tape. 我知道,还在我带子上
[21:21] That’s not what we’re here for. 我们不是为这个来的
[21:29] I’m so excited… the famous last-second field goal. 我太兴奋了…… 有名的最后一秒三分球
[21:33] Even though I know what happens, I’m so excited. 即便我知道发生了什么, 还是叫人兴奋
[21:36] Keep it down, my friend. Keep it down. 小声点,大家伙。 小点声
[21:40] This was the greatest moment of my life. 这是我一生最美妙的时刻
[21:42] Shut up. Here it comes. 闭嘴。 马上来了
[21:47] – I do. – No! -我愿意 -不!
[21:52] Bring back my Super Bowl! 把超级杯还给我!
[21:56] He missed it, all right? We know he missed it. 他打偏了,好吧? 我们知道他打偏了
[21:58] – We know what happens, all right? – I forgot. -我们都知道发生了什么,好吗? -我忘了
[22:01] We know how this ends. -咱们知道结果
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号