Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] Hey, how much longer we gotta help out with this thing? 嘿,还要在这干多久?
[00:05] Ray, all the parents have to do their time. 雷,所有的父母都得贡献时间
[00:08] Come on, you don’t see Bill Parker complaining. 别这样, 比尔・帕克可没抱怨
[00:10] Oh, Bill Parker. 哦,比尔・帕克
[00:14] Mr. Look-At-Me-I’m-King- of-the-Carnival. 看看我我是狂欢节国王先生
[00:16] Oh, come on. 哦,行了
[00:18] He’s doing it for the school. He’s a good father. 他是为学校做事。 他是个好父亲
[00:21] What, he’s a better father than me? 什么,他是个比我还好的父亲?
[00:22] Is that what you’re saying? I’m not a good father? 你是这意思吗? 我不是好父亲?
[00:25] Wanna be a good father? Go help out in the childcare room. 想做好父亲吗? 去游乐室帮帮忙吧
[00:27] I’ll go. They got a TV in there? 我回去的。 里面有电视吗?
[00:32] – Hey, Barone, what happened? – Oh. -嘿,巴伦,什么事情? -哦
[00:35] – What are you doing? – Hey, Parker, I’m just doing this. -你在干什么? -嘿,帕克,我在做这个
[00:38] Hey hey, gimme that. I can do that, thank you very much. 嘿嘿,给我。 我能做的,非常感谢
[00:40] – You got it? – Yes. -你行? -是的
[00:42] We’re ready to finish the booth frames. I could use some muscle. 我们准备完成亭子架了。 我需要帮把力
[00:45] Let’s rock. 走啦
[00:48] I’ll be back to check on those, and they better be spot-free, okay? 我会回来检查的, 最好没污渍,明白?
[00:52] This isn’t like home, where I let that stuff slide. 这可不是在家里, 那么容易让你过关
[00:57] Hey hey! 嘿嘿!
[00:59] Come on! My ankles. You wet my ankles. 靠!我的脚踝。 你把我脚踝弄湿了
[01:02] What’s wrong with you? That’s toxic, that stuff. 你怎么回事? 那东西有毒
[01:04] That sinks right through the socks and into the skin. 会渗透袜子进到皮肤里
[01:09] I like to bust her chops, keep her in line. 我喜欢检查她的工作, 免的偷工减料
[01:15] All right, Barone, see if you can fasten it. 好吧,巴伦,看你能不能把这个拧紧
[01:18] All right. All right, Parker. 好的,好的,帕克
[01:20] It’s just fastening, right? 不就是拧个螺丝吗?
[01:22] Not like we’re doing rocket… ah, oh! 又不是搞什么火箭…… 啊,噢!
[01:26] Oh! Mother of ugly! 哦!真他妈见鬼!
[01:28] Again? You okay there? 又来了? 你没事吧?
[01:31] Yeah yeah yeah yeah. 是的是的
[01:33] Mammy! 妈咪!
[01:37] Maybe you should do something a little less… strenuous. 也许你该做点不那么……劳累的事
[01:43] How about stenciling with the ladies? 要不去和女士们做油印?
[01:45] No no. I don’t have to do stenciling. I can do this. 不不,我不用做油印。 我能做这个
[01:50] The only reason I cut myself is I’m used to working 我戳到自己是因为我习惯
[01:53] – to working with the big tools. – Right. -用大个的工具 -是这样
[01:55] – Hi, Dad. – Hi, Dad. -嗨,爸爸 -嗨,爸爸
[01:57] – Hey, Tyler. – Look at all my new Hackidu cards. -嘿,泰勒 -看看我这么多新Hackidu卡
[02:00] Hackidu. You can’t believe how they love the Hackidu. Hackidu。你无法相信他们又多喜欢Hackidu
[02:03] I can believe anything you can, probably more. 你能相信的我也能, 也许还多些
[02:08] We traded, Dad. 我们交换了
[02:10] Let’s see what you have there, son. 我们看看你都有些什么,儿子
[02:12] Ooh, Venipod, Rain Wiffle, E-Jazz. 哦,Venipod,
[02:15] Hey, let’s see what… yeow! Let’s see you got there. 嘿,让我看看你……呜! 看看你有些什么
[02:19] Scrato… Scrome…
[02:20] – Scramisaur. – Scramisaur. Let me see him. -Scramisaur。让我看看
[02:23] Don’t get blood on him. 别弄上血
[02:27] Wait a minute. 等一下
[02:29] Ally, you gave away all your cards for just one card? 爱丽,你那你所有的卡换了这张?
[02:31] – Yeah. – Now, Tyler, -是的 -好了,泰勒
[02:33] that doesn’t seem quite fair, does it? 这看起来可不公平, 是不是?
[02:34] – It’s okay. – No no, Ally, Mr. Parker’s right. -没关系的 -不不,爱丽,帕克先生说得对
[02:37] You gave away all your cards there. 你把你所有的卡都给别人了
[02:39] – Tyler, let me have Ally’s cards back. – Dad! -泰勒,让我把爱丽的卡片还给她 -爸爸!
[02:41] Tyler, I don’t want to hear it. 泰勒,听话
[02:43] Come on, let’s have those cards, hmm? 快点,把卡片拿来,哼?
[02:47] – Sorry about this, Barone. – No, it’s okay, yeah. -我很抱歉,巴伦 -不,没事的
[02:50] – Daddy… – It’s okay. Daddy’s handling this. -爸爸…… -好了。爸爸来处理
[02:53] Thanks, thanks there, Parker. 谢谢,谢谢你了,帕克
[02:55] Hey, you’re welcome. I don’t usually interfere in these things, 嘿,不客气。 我通常不插手这种事的
[02:58] but sometimes that’s a dad’s job. 不过有时候 得负起父亲的责任
[03:00] Hmm, yeah, and you taught him a good lesson there too. 没错,这会让他明白很多事理
[03:03] – Okay, I’ll see you later, Parker. – Wait. Where are you going? -好了,待会见,帕克 -等等,你去哪?
[03:05] Oh, yeah yeah yeah yeah. I thought I would go stenciling like you said. 哦,是的是的。 我想我去油印好了
[03:09] Well, stenciling’s right there. 油印在那边
[03:12] Oh, there it is. Okay, thank you. 哦,在那呀。 好的,谢谢
[03:28] You could make that shot. 你能扔进这样的球?
[03:30] You wanna go one-on-one right now? 想出去单挑?
[03:35] Ray, what is wrong with you? 雷,你怎么回事?
[03:37] Oh, I know this. I know this one. 哦,我知道, 这个我知道
[03:43] Ally told me you just undid 爱丽告诉我你破坏了
[03:45] her Hackidu trade with Bill Parker’s boy. 他和比尔・帕克儿子的Hackidu交易
[03:48] He’s a lousy dad. Give me another one. 他是个糟糕的父亲。 再给我一个问题
[03:51] Shut up. Yeah, she was giving away all her cards for one card. 闭嘴。是的,她拿所有的卡片换一张
[03:55] I saved her from getting ripped off. That’s all. 我阻止了她上当受骗。 就这样
[03:57] What just happened? Come on. See? You’re making me miss it. 刚才怎么了?行了。 看,你会让我错过比赛的
[04:00] Well, she’s upset. That’s the trade she wanted to make, all right? 她很失落。 这时他想做的交易,好吗?
[04:03] You gotta go back over to Bill Parker and undo what you undid. 你必须回比尔・帕克那挽回你的错误
[04:07] What are you getting so excited for? 你这么激动干吗?
[04:08] It’s stupid Hackidu cards. She’ll get over it, okay? 就是些愚蠢的Hackidu卡。 她会好的,好吗?
[04:11] – Wrong. – What? -错了 -什么?
[04:14] You’re wrong. They’re not just cards. 你错了。 不是卡片那么简单
[04:18] I never seen these, whatchamacallthem, Hackensack cards? 我从没见过这些,叫什么来的,Hackensack卡?
[04:22] Hackidu.
[04:24] Okay, whatever, whatever, but I know one thing… 好吧,随便啦。 不过有见识我知道……
[04:27] kids love this card crap. 孩子们喜欢这些个狗屁卡片
[04:31] When you were a kid, you were all loopy about Batman cards. 你小时候迷疯了蝙蝠侠卡
[04:34] You loved ’em, and our old picnic table was wobbly, 你喜欢那些卡片, 然后咱们的野餐桌不平,
[04:36] and I took a bunch of those cards 我拿了一打卡片
[04:38] and stuck ’em under the leg. 垫到桌子底下
[04:40] I remember that. 我记得
[04:43] They got destroyed in the rain. 后来被雨全毁了
[04:45] You’re not gonna cry, are you, Raymond? 你不会哭吧,是不是,雷蒙德?
[04:49] No, that’s the thing. He didn’t cry. 不,问题是,他没有哭
[04:52] He just looked… 他只是看起来……
[04:54] betrayed. It tore my heart out. 被背叛了。 我的心都像被挖出来了
[04:56] L- I… I can’t forget that look. 我…… 我忘不了那个眼神
[04:59] Stop it! 够了!
[05:02] What? 怎么了?
[05:04] – That look. There it is! Stop it! – I’m not doing anything! -那种眼神。又来了!行了! -我什么也没干!
[05:09] Don’t lie. It’s subtle but it’s there. 别说谎。虽然微妙, 我也知道
[05:13] Hey, I’m sorry about your cards already. 嘿,我已经为你的卡片后悔了
[05:16] It’s the one thing I did wrong. 这时我做错的唯一一件事
[05:21] The one thing? 唯一的?
[05:24] How about when I was 10 years old, 还记得我10岁的时候,
[05:26] and you backed your car over my big toe? 你倒车轧了我大脚趾?
[05:32] Doesn’t ring a bell. 没想起来
[05:37] Frank, I’m sick of this. 弗兰克, 我受够了
[05:40] Go clean your whiskers out of the sink. 把水槽里的胡子弄走
[05:44] After you. 女士优先
[05:49] You know, just wait a second, Dad. 你知道,等一下,爸
[05:52] The Batman thing is not the same, okay? 蝙蝠侠的事和这不一样,好不好?
[05:54] ‘Cause you ruined my cards. 你毁了我的卡
[05:56] I saved Ally’s cards. She wanted to get rid of all her cards for one. 我救了爱丽的。 她想拿全部的卡换一张
[05:59] Which is what she wanted to do. 这是他想要的
[06:01] Will you stop, please, huh? It’s over. 你说够了没?过去了
[06:04] What kind of cards? 什么样的卡?
[06:05] Nothing, Ma. Just this Korean thing the kids are into now. 没什么,妈。 只是些孩子们迷的韩国东西。
[06:09] Oh, Hackidu. 哦,Hackidu
[06:12] What card did she have? 她的卡是什么?
[06:14] I don’t know. Scrami-something or other. 不知道。 Scrami之类的
[06:16] A Scramisaur?
[06:18] – You know about this stuff? – A little. -你知道这些东西? -知道一点
[06:21] Scramisaur is the fastest creature on Hackidu mountain. Scramisaur是Hackidu山里最快的动物
[06:25] He starts off as a Slugowog, very slow. 出生的时候是Slugowog,非常慢
[06:28] And he can only evolve into a Scramisaur 只有得到音速水晶
[06:30] if he gets the sonic crystal. 他才能变身成Scramisaur
[06:33] That’s why Scramisaurs are rare and valuable. 所以Scramisaur才这么稀有和值钱
[06:40] I’m Grandma. 我是祖母
[06:45] I have this and candy. 我有这个和糖
[06:49] Well, wait a minute, Mom. 等等,妈
[06:52] How valuable is this Scramisaur card? 这个Scramisaur到底有多值钱?
[06:54] You can’t find ’em in the stores. Believe me, I looked. 你在商店里是见不到的。 相信我,我找过
[06:57] But if you find one mint condition, 不过如果你能发现 一张全新的
[06:59] no creases, that’s $65. 没有褶皱,那就是65块
[07:02] $65? 65块?
[07:04] Holy crap! 我靠!
[07:08] This is the work of the North Koreans. 这是北韩的作为
[07:15] You had a Scramisaur, and you lost it? 你得到了Scramisaur, 然后你又把它丢了?
[07:18] Yep. What do you know, Ray? Ally knew what she was doing all along. 是的。你知道吗,雷? 爱丽很清楚自己做的是什么
[07:22] Or Parker did. 或者帕克很清楚
[07:24] – What? – You, sir, are a numbskull. -什么? -你,先生,傻瓜
[07:29] Numbskullawog. 傻的冒泡
[07:33] Now wait a minute. Parker, he… 等一下。 帕克,他……
[07:35] Parker didn’t know. He was just trying to show me what a great dad he is. 帕克不知道。 他只是想表现自己是个多好的父亲
[07:38] He took you for a ride, Satchmo. 他把你耍了, 失败者
[07:42] Come on. 得了吧
[07:43] Hey, wake up. 嘿,醒醒吧
[07:44] You think this is just Hackidu cards? 你以为这只是Hackidu卡?
[07:46] You think it’s about Daddy 你以为这只是
[07:48] and setting a nice example for a little boy? 父亲给儿子做榜样?
[07:51] This is business. 这是生意
[07:53] This is 65 bucks. 这是65块
[07:56] Pull your head out of your pants. 面对现实吧
[08:00] No, Frank, Bill Parker’s not like that. 不,弗兰克,比尔・帕克不是那样的人
[08:03] Where you going? 你去哪?
[08:05] I got a little unfinished business with your boyfriend. 我和你的男朋友还有点生意要做
[08:10] Boyfriend? 男朋友?
[08:12] This could explain why all the kids are blond. 也难怪孩子们都是黄头发
[08:23] And smart. 而且聪明
[08:31] – Oh, hey, Parker. – Oh, hey, Barone. -哦,嘿,帕克 -哦,嘿,巴伦
[08:33] Listen, you know what? I was thinking about 听着,你知道吗? 我在想
[08:36] how we made the kids trade the Hackidu cards back. 咱们让孩子们把东西换回来了
[08:38] And I kinda felt bad for Taylor. 而我为特勒很遗憾
[08:40] – Tyler. – Tyler, yeah. -泰勒 -泰勒,是的
[08:44] No no, he’s fine. 不不,他没事
[08:46] Yeah? Okay, all right. 是吗?好的,那就好
[08:48] ‘Cause you know I know how kids are. 因为你知道 孩子们
[08:50] They seem fine then later on they get all upset. 他们看起来没事, 可然后就会很难过
[08:52] So you know, it’s okay if your… 所以你知道, 如果你的……
[08:54] boy wants to trade back. 儿子想重新交易的话 也可以
[08:56] Oh, thanks. That’s really nice of you, Barone. 哦,谢谢你的好意,巴伦
[08:58] But that wouldn’t be fair to Ally, would it? 但那对爱丽不公平,不是吗?
[09:00] No, you’re right, yeah. 不,你说得对
[09:02] You know what might be the fairer thing 你知道怎样更公平地
[09:05] to, like, even the trade out, 进行交易?
[09:07] maybe Ally could… 也许爱丽可以……
[09:09] could give your son just a couple cards 只给你儿子少许几张
[09:11] for that Scrabby-something, whatever that thing… whatever they call it. 来换那个Scrabby还是什么的,不管那个…… 不管他们怎么叫的
[09:15] I don’t know. They have the weirdest names. 我不知道。 名字怪极了
[09:18] Yeah, that Hackidu. I think that’s Korean for “stupid Americans,” huh? 是的,那个Hackidu。 我想那是韩语的“蠢美国人”,哈?
[09:22] Yeah. 是的
[09:25] – So what do you say? – Oh, thanks. -你怎么说? -哦,谢谢
[09:27] But we should probably leave well enough alone. 也许我们没必要再费事了
[09:30] Don’t you think? 你不认为吗?
[09:33] Okay, listen, you know, 好吧,听我说,你知道
[09:36] if you want to know the truth, 如果你想知道实情,
[09:38] my mother has this connection 我妈和孩子们和卡片
[09:40] with the kid and that card. 有着特殊的感情
[09:43] And my mother kind of wants to give it to her 我妈想要给她这张卡
[09:46] ’cause you know, she’s… 因为你知道,她……
[09:48] old. 年纪大了
[09:50] So you know what? Why don’t I just give you a couple bucks 所以你知道吗? 要不我给你点钱
[09:53] and you can get a couple more cards for your son? 你可以拿来给你儿子 多买几张卡?
[09:56] And I can tell Ally that my mother gave it to her, 然后我可以告诉爱丽 是他祖母给的
[09:58] and we make the old lady happy. 这样老太太也高兴了
[10:01] You wanna buy it? 你想买吗?
[10:03] Yeah, I’ll buy it. Just be done with it. 是的,我买。 了结这件事
[10:05] Who cares? Whatever. So what do you think, like three bucks? 谁在乎呢?管它的。 你想要多少,3块?
[10:08] I was thinking more like 100. 我在想,100块
[10:15] You knew! 你知道!
[10:17] You knew. You knew, didn’t you, Parker? You knew all along. 你知道。你知道,是不是,帕克? 你一开始就知道
[10:20] Yeah, like you didn’t. Telling me sad stories about your mother. 是的,好像你不知道。 跟我说你妈的伤感故事
[10:24] Everyone knows you hate your mother. 谁都知道你恨你妈
[10:26] – That’s my Scramisaur. – No, it’s my Scramisaur. -这是我的Scramisaur -不,我的Scramisaur
[10:29] – You ripped me off. – A deaI’s a deal. No givesies-backsies. -你坑了我 -交易就是交易。不能出尔反尔
[10:32] No, you givesy-backsy first. 不,是你先出尔反尔的
[10:34] Tough noogies, Barone. 我不在乎
[10:37] It isn’t tough noogies. 你别不在乎
[10:42] Wait till I tell my wife… 等我告诉我妻子……
[10:44] the guy she thinks is better than me 她以为比我好的人
[10:46] is not! 比不是那么回事!
[10:49] There’s your king. There’s your king. 这就是你们的国王。 这就是你们的国王。
[10:52] Long live the king, right? 国王万岁,是不是?
[10:54] Taking advantage of a little girl. That’s who you’re working for. 占一个小女孩的便宜。 这就是你们为他工作的人
[10:57] Quit. Don’t work. Come on. 走吧,别干了。 快点
[11:00] Come on. 走吧
[11:01] He’s taking advantage of all of you. 他利用你们所有人
[11:03] He looks nice. He’s the iceman. 他看起来像好人。 他是冰人
[11:05] That’s who he is. 这才是他的真实面目
[11:08] Come on, everybody. Come on. 摆脱了,各位。 听我的
[11:09] Come on. Let’s go! 快点。走吧!
[11:17] # High on Hackidu mountain # #Hackidu的高山上#
[11:20] # Where the flames shoot forth in the night # #火光照亮夜空#
[11:23] # The source of the Hackidu power # #Hackidu的力量之源#
[11:27] # The power of justice and might # #正义与勇敢的力量#
[11:30] # Buy ’em, buy ’em, Hackidu, buy ’em, buy ’em, Hackidu # #买呀,买呀,Hackidu, 买呀,买呀,Hackidu#
[11:33] # Buy ’em, buy ’em, buy ’em, buy ’em, buy ’em, Hackidu! # #买呀,买呀,买呀, 买呀,买呀,Hackidu#
[11:39] # Buy ’em, buy ’em, Hackidu # #买呀,买呀,Hackidu#
[11:40] # Buy ’em, buy ’em, Hackidu. # #买呀,买呀,Hackidu#
[11:42] All right, easy, easy. Let’s be careful. 好了好了,别激动。 小心
[11:45] Uncle Robert has a boo-boo on his upper thigh. 罗伯特叔叔大腿受伤了
[11:51] Daddy says it’s your hiney. 爸爸说是你的屁屁
[11:58] Okay, all right, that’s enough TV. 好吧,好了,电视看得够了
[12:01] – Who wants some sugar? – Me! -谁想吃糖? -我!
[12:04] Okay. There you go. 好的。去吧
[12:07] Daddy, did you get my Scramisaur back? 爸爸,你把我的Scramisaur拿回来了?
[12:11] Well, here’s the thing, honey. 是这样的,亲爱的
[12:13] It turns out that Mommy’s hero Mr. Parker is a big stinkin’… 原来你妈心目中的英雄 帕克先生是个臭……
[12:16] Ray! 雷!
[12:19] No, I couldn’t get the cards back, Ally. I tried. 不,我没能把你的卡要回来,爱丽。 我试了
[12:22] – Oh. – Yeah, I even went to a lot of stores. -哦 -使得,我甚至跑了很多商店
[12:25] They don’t have Hackidu cards. But I did get you this. 他们没有Hackidu卡片。 不过我给你买了这个
[12:28] Huh? It’s a troll on a pencil. 哈?洞穴巨人铅笔
[12:30] Hey hey… whoa! 嘿嘿……喔啊!
[12:36] Somebody needs their hair combed. 他的头发需要梳梳
[12:38] Thank you. 谢谢
[12:43] You gotta hand it to little Ally. 你必须自己给小爱丽
[12:45] She didn’t cry. 她不会哭
[12:47] She just looked… 只有她的眼神……
[12:49] betrayed. 被背叛的眼神
[12:54] Why’d you get ’em hooked on the cards anyway? 你干吗让他们迷上什么卡片?
[12:56] Me? You’re the one that had ’em watch the TV show. That leads to the cards. 我?是你让他们看电视节目的。 这个才是让他们迷卡片的
[13:00] I didn’t know that was the show. I was turning the TV on to keep ’em quiet. 我不知道是电视干的。 我让他们看电视好让他们安静
[13:03] – Why don’t you read ’em a book? – That’s your answer for everything. -你干吗不给他们念念书? -你就知道这个
[13:06] – Do you even know how to read? – I read. I dance. I’m pretty. -你知道怎么念吗? -我念书,我跳舞。我很漂亮
[13:09] All right, all right, all right! 好吧,好吧,好吧!
[13:11] Here. Save your marriage. 给。 挽救你的婚姻
[13:14] It’s Amy’s brother Russell. He owns a comic book shop. 这是艾米哥哥鲁瑟。 他开了个漫画书店
[13:17] He’s got cards there. 他有卡片
[13:19] “RusselI’s Vintage Comics. “ “鲁瑟经典漫画”
[13:21] Yeah, he’s a good guy. If anyone has Scramisaur, he does. 是的,他人不错。 如果说有人有 Scramisaur,他就有
[13:24] Wait a minute. This is in Hohokus, New Jersey, all right? 等一下。在Hohokus,新泽西, 明白?
[13:27] I’m not going all the way out to freakin’ Hohokus. 我可不会大老远跑去 该死的Hohokus
[13:30] Come on. It’s an hour and a half! 摆脱。 要一个半小时!
[13:32] Some of that’s still Indian territory. 有些地方还是印第安人区
[13:35] – Ray, you… – No, look, I’m sorry Ally’s upset, -雷,你…… -不,我很抱歉爱丽心情不好
[13:38] but I’ll talk to her, all right? 我会跟她谈的,好吧?
[13:40] I’m putting an end to this card baloney. 我来了结这个卡片的蠢事
[13:42] $65, come on. 65块,得了吧
[13:45] # Buy ’em, buy ’em, Hackidu. # #买呀,买呀,Hackidu#
[13:47] Yeah, okay, knock it off, upper-thigh-hole. 好吧,好了,别没完没了的, 大腿眼
[13:55] Ally, Ally… oh, those cards. 爱丽,爱丽…… 哦,卡片
[13:57] Here. Give me those for a second, okay? 来,先给我,好吗?
[13:59] Listen, I want to talk to you. Come over here. 听着,我想给你谈谈。 过来
[14:04] I know… I know you want that Scramisaur. 我知道…… 我知道你想要那个Scramisaur
[14:07] But there are some people out there 不过那些人
[14:11] and all they want to do is get rich. 他们只想着赚钱
[14:13] So they make kids think that things are more valuable 于是就让孩子们以为 那些东西
[14:15] than they really are. 比实际上更值钱
[14:18] Things like pieces of paper with pictures on ’em. 比如说有图案的纸
[14:22] You mean like money? 比如说钱?
[14:26] No no no. No, money is 不不不。 不,钱是
[14:28] important pieces of paper with pictures on it. 重要的有图案的纸
[14:30] Look, what Daddy doesn’t like about the Hackidu people 看,爸爸之所以不喜欢卖Hackidu的人
[14:34] is that they’ve made you believe 是因为他们让你以为
[14:36] that this Scramisaur thing is worth $65. 这个Scramisaur值65块
[14:39] $65? 65块?
[14:41] Yeah yeah, that’s why you wanted it, right? 是的是的,这是你想要的原因,是吗?
[14:43] No. 不
[14:45] Why’d you trade all your cards for it? 那你为什么拿你所有的卡换那个?
[14:47] ‘Cause Scramisaur’s my favorite. I love him. 因为Scramisaur是我最喜欢的。 我爱它
[15:00] What do you mean you love him? 什么叫你爱它?
[15:03] That’s the only reason you wanted it? 你想要就因为这个?
[15:05] Yeah. 是的
[15:14] It’s okay, Daddy. 没事的,爸爸
[15:32] Come on! 拜托!
[15:34] You’re gonna be a bad boy, right? 你就是不肯听话?
[15:36] You’re gonna be a bad man, right? 想找茬?
[15:42] Stupid New Jersey. 愚蠢的新泽西
[15:46] How you doin’? 你好啊?
[15:50] I’m looking for Russell. Is Russell here? 我在找鲁瑟。 鲁瑟在吗?
[15:52] – You I.R.S.? – What? -你I. R. S.(国内税务局)? -什么?
[15:56] Are you with the I.R.S.? 你是税务局的?
[15:58] – No! – You look like I.R.S. -不! -你看起来象税务局的
[16:02] I do? 像吗?
[16:04] No, that’s just it. You don’t. 不,问题就在这。 你不像
[16:09] I’m a friend of your sister Amy. 我是你妹妹艾米的朋友
[16:13] – Oh, yeah, I’m Russell. – Yeah, Ray Barone. Robert’s brother. -哦,这样,我是鲁瑟 -这样,雷・巴伦。罗伯特的兄弟
[16:17] Oh, Robert’s brother. Get out. 哦,罗伯特的兄弟。 出去
[16:21] Thanks, Clarence, see you at the convention. 谢谢,克拉伦斯,会上见
[16:25] – Listen… – Let me tell you about your brother. -听着…… -我来跟你说说你兄弟罗伯特
[16:27] My little sister put two childbearing years into Gigantor. 我妹妹把两年大好生儿育女 的时光投给了钢铁巨人
[16:31] Then he dumps her without so much as a smack-me-bum. 结果他连个屁股都没拍 就把她甩了
[16:35] I don’t really know what you mean, 我不很明白你的意思,
[16:38] but I think Amy was the one 不过我想应该是
[16:41] who broke up with Robert 艾米耍了罗伯特
[16:43] without the smack-your-bum. 连屁股都没拍一下
[16:48] Can you blame her? The guy’s got no backbone. 这能怪她吗? 那家伙没脊梁骨
[16:50] He can’t commit to anything. What kind of person’s that? 他什么都不敢承诺。 这是什么样的人?
[16:53] Well, you know, Robert and I, we’re really not that close. 唔,你知道,罗伯特和我, 我们并不是那么亲近
[16:56] But listen, I saw you had a sign 不过听我说, 我看到你有牌子写着
[16:58] saying you got Hackidu cards. 你这有Hackidu卡
[17:00] We’re closed. Good day, sir. 我关门了。 再见,先生
[17:02] Listen… 听着……
[17:04] Listen to me, please, 听我说,求你了
[17:05] I just drove two hours in the rain and the traffic, 我在交通堵塞的 雨里开了两小时的车
[17:08] and my back is all sore, 我背酸得要命
[17:10] and the only thing I had to eat was Cheerios on the seat of the car. 就在车上吃了点谷圈
[17:14] Your brother was very lucky to have Amy. 你兄弟碰上艾米是他走运
[17:17] – She’s very supportive. – Yeah, all right. -她非常支持 -是的,好的
[17:20] She’s the one who said, “Open your comic book store” 是她说: “开你的漫画书店”
[17:22] when the rest of the family was saying “Up your medication. “ 而家里其他的人都说: “你的药需要加大剂量”
[17:29] Look, I… I… 看,我……我……
[17:32] I love Amy, believe me. 我爱艾米,相信我
[17:34] Your brother needs help. If he could just learn to love himself. 你兄弟需要帮助。 如果他能够学会如何爱自己
[17:37] He needs to learn to love himself. 他需要学会爱自己
[17:41] Well… 唔……
[17:43] you’re right. You’re right. 你是对的
[17:45] I mean, that’s the greatest love of all, right? 我是说,这是最伟大的爱了, 不是吗?
[17:50] Amy should be with you. 艾米应该和你在一起
[17:54] Hey, don’t think I haven’t thought of that. You know? 嘿,别以为我没想过。 知道吗?
[18:01] Listen, um… 听着,嗯……
[18:02] okay, I need a certain type of Hackidu card. 好吧,我需要特别的Hackidu卡
[18:06] – No, you don’t. – What? -不,你不需要 -什么?
[18:08] Yes, yes, I do. My daughter needs a Scramisaur. 是的是的,我需要。 我女儿需要Scramisaur
[18:11] Let me tell you about Hackidu. 我来告诉你Hackidu
[18:13] It’s evil. 这是邪恶的
[18:18] Oh, God. 哦,天
[18:21] It’s got no substance, no truth. 没有实质,也没真实
[18:23] It’s like junk food for the mind. It’s kiddie crack. 就像是精神的垃圾食品。 儿童用可卡因
[18:26] Okay, it’s kiddie crack. 好吧,儿童用可卡因
[18:28] Well, I need $65 worth of it. 我需要65块的
[18:32] How old is your daughter? 你女儿多大?
[18:34] – 7. – 7. -7岁 -7岁
[18:35] I’ll tell you what she needs. 我来告诉你她需要什么
[18:40] Are you familiar with “Little Lotta”? 你知道《小罗塔》吗?
[18:44] You see, Lotta is a little girl with a bow on her head 你瞧,罗塔是个戴蝴蝶结的小姑娘
[18:46] and although she’s morbidly obese, she still finds happiness. 尽管她肥的病态, 她仍旧能找到快乐
[18:59] Do you have a partner? 你有合伙人吗?
[19:01] ‘Cause maybe I could talk to him about this. 因为也许我可以和他谈谈这事
[19:05] Don’t you get it, 你不明白吗,
[19:06] you Long Island suburban automaton? 你个长岛郊外的机器人?
[19:09] You can’t hear the truth over your lawnmower, man! 你就是听不进你家修草坪的人 说的实话,天哪!
[19:13] No, wait. Listen, Russell. 不,等等。 听着,鲁瑟
[19:16] Do you have a daughter? 你有女儿吗?
[19:18] I have a snake. 我有一条蛇?
[19:21] All right, well then, you know what I’m talking about. 那好,那么,你该知道我的意思
[19:24] I agree with you Russell. Look, I hate this Hackidu thing. 我同意你说的,鲁瑟。 看,我恨这个Hackidu的东西
[19:27] And I hated the last thing and you know what? 我也恨过上一件东西。 你知道吗?
[19:29] I’m gonna hate the next thing too, but when your daughter 我还会很下一件的。 可是当你女儿
[19:33] or your reptile looks up at you 或是你的爬行动物 用那样的眼睛
[19:35] with those eyes, 看着你
[19:38] how are you gonna say no? 你怎么能说不呢?
[19:41] Have you even given comic books a chance? 你从没给漫画书一个机会?
[19:48] Do you have a Scramisaur? 你有Scramisaur吗?
[19:51] I might. 也许
[19:57] All right, I’m buying some comic books. 好吧,我来买点漫画书
[20:00] There you go. 请吧
[20:02] You see, kids have such wonderful open minds. 你看,孩子们的心 是那么开放
[20:04] They need to be shown… 你需要给他们展现……
[20:06] Yeah, okay, all right, I’ll take these right here. 好吧,好了, 这些我买了
[20:08] Ooh, some excellent choices. This one’s a classic. 哦,不错的选择。 这个非常经典
[20:11] You know your daughter is gonna love… 你知道你女儿一定会喜欢……
[20:13] Where’s the Scramisaur? Scramisaur在哪?
[20:15] Here you are, my friend. 给你,我的朋友
[20:25] Mint condition, no creases. 全新,没褶皱
[20:35] – Thank you. – Uh-uh-uh! -谢谢 -呃呃呃!
[20:37] Let’s have a little smile. 来笑一个
[20:46] That’s what it’s all about, man. 这才对嘛,老兄
[20:49] Your total is $289.50. 总计289.50
[21:00] Got it. 买到了
[21:02] Hey, what did I tell ya? That Russell, good guy, huh? 嘿,我跟你说什么来着? 那个鲁瑟,人挺好的,哈?
[21:05] Yeah, he’s got a message for you… go love yourself. 是的,他让我带个口信…… 爱你自己
[21:08] Oh, that’s nice. 哦,说得真好
[21:12] – Ally, come down here. – Hi, Daddy. -爱丽,下来 -嗨,爸爸
[21:17] Got you something. 给你带东西了
[21:21] Scramisaur! Thank you, Daddy. 谢谢你,爸爸
[21:25] How about that, Raymond, huh? 怎么样,雷,哈?
[21:27] A little girI’s smile, you can’t put a price on that. 小女孩的笑脸, 这是无价的
[21:29] How about $289.50? 289.5怎么样?
[21:33] And… 还有……
[21:35] while I was there, I got you some comic books too. 我还在那给你买了几本漫画
[21:38] Daddy, you’re the best. 爸爸,你最好了
[21:44] No, what? Don’t fold it! 不,干什么? 不要折!
[21:50] Oh. 哦
[21:52] Hey, look at this. “Little Lotta. “ 嘿,看看这个, 《小罗塔》
[21:56] Look how fat she is. Look at that. 看她多肥呀。看看哪
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号