Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] – Hey hey, it’s the monkeys! – Hi, Daddy. -嘿嘿,小猴子们! -嗨,爸爸
[00:06] Yay, Daddy’s home! How was Chicago? �剑�爸爸回来了! 芝加哥怎么样?
[00:10] What are you saying, I’m cheating on you? Is that it? 什么,你怀疑我对你不忠? 是因为那个吗?
[00:14] She means nothing! 我对她一点感觉都没有!
[00:16] I missed you. I miss all that fun stuff. 想死我了。 我想着所有的有趣事情
[00:19] Daddy, what did you bring us? 爸爸,你给我们带什么了?
[00:24] I bring you? Um… 给你们? 嗯�蕖�…
[00:26] well, let’s see, got something. 来看看,这里有好东东
[00:30] I brought you something. 我给你们带了
[00:33] Okay, for Michael… 好了,麦克……
[00:36] some lovely apricot shampoo. 可爱的杏仁香波
[00:42] Ahh. 啊
[00:46] For Geoffrey- 杰弗里
[00:49] conditioner! 润发乳
[00:52] Mmm. 嗯��
[00:54] All imported 全都是
[00:56] from the enchanted isle of Marriott. 从神奇的Marriott(万豪酒店)岛进口的
[01:02] You having trouble getting your shoes on, Ally? 你穿不上鞋,爱丽?
[01:04] Not anymore! 以后不会了!
[01:08] Ray. 雷
[01:10] Don’t worry, I didn’t forget you, my darling. 别担心,我没忘了你, 我亲爱的
[01:13] For Mommy, something as sweet as she is… 给妈妈的是,和她一样甜的……
[01:15] some fine candies. 美妙的糖果
[01:19] Aw, the mints from your pillow. 噢,你枕头边的薄荷糖
[01:22] Yeah. As part of the hoteI’s turn-down service. 是的,旅店夜床服务的一部分
[01:25] Well, tonight you’re gonna get my turn-down service. 今晚我给你做夜床服务
[01:30] Well, I guess Mommy doesn’t want 我才妈妈不想要
[01:33] peanuts from the sky. 天上来的花生
[01:40] Hi, everybody! 嗨,大家伙
[01:42] – Oh, there you are! – What took you so long? -哦,你们来了! -怎么这么久?
[01:45] Yeah, you’re just coming from across the street. 是啊,不就是过个马路吗?
[01:49] Yeah, well, I got confused 是啊,我一时糊涂
[01:51] and went to where I wished you lived. 跑了一趟我希望你们住的地方
[01:58] All right, they’re here. Let’s do this. 好了,他们来了。 开
[02:00] Wait wait, what about the other guests? 等等,别的客人呢?
[02:02] What other guests? Everyone’s here. 什么别的客人? 大家都在这了
[02:04] – Do you have the mortgage? – Yeah, here we go. -抵押贷款文件呢? -在这呢
[02:07] I’ve been waiting 30 years to do this. 我等这一刻30年了
[02:14] – There you go. – There we go. -来吧 -来了
[02:16] – Ooh. – Ooh. -哦呜 -哦
[02:20] – Yeah. – Yay.
[02:23] The house is now paid off. 房子付清了
[02:26] Here’s to the wonderful people 敬给Lynbrook抵押贷款公司 可爱的工作人员
[02:28] at Lynbrook Mortgage. Thanks for the calendars, 谢谢日历
[02:31] and you can all kiss my great American ass. 你们都可以来亲我的 美国大屁股了
[02:36] Grandpa, Grandpa. 爷爷,爷爷
[02:37] Oh, oh, sorry, kids. Don’t say ass. 哦,对不起,孩子们。 不要说屁股
[02:41] Hey, that was fun. 嘿,真好玩
[02:44] – Yeah! – Let’s have a real party. -让我们开个真正的派对
[02:46] Marie, go get our marriage license. 玛丽,把咱们的结婚证拿过来
[02:50] You know, now that the place is all ours, 你知道,现在这地方是咱们的了
[02:53] I can’t wait to redecorate 我等不及重新装饰了
[02:55] and get rid of some of that old stuff. 再把过时的老玩艺扔出去
[02:56] So long, Frank. 再见了,弗兰克
[02:59] All right, could we eat, please? 好了,可以吃了吗,请问?
[03:01] – Come on, kids. – Ma, Dad, congratulations. -过来,孩子们 -妈,爸,恭喜了
[03:04] The house becomes part of your estate 房子已经是你们的产业的一部分
[03:06] which in the old country would be 要在以前欧洲,
[03:08] passed down to the firstborn son. 将传给长子
[03:12] In the old country, you’d be working in the circus. 要在以前欧洲, 你早进马戏团了
[03:18] Monkey suit’s coming off. 猴子服(礼服)可以脱了
[03:22] So, Marie, what happened? 那么,玛丽,怎么了?
[03:23] I thought you were gonna have a big party to celebrate. 我以为你们要开个大型派对庆祝
[03:26] It is a party. I made bruschetta. 这就是派对。 我做了烤面包
[03:28] Oh, I thought when you said 哦,我以为你说
[03:30] you were having a party that would include… 要开个派对指的是
[03:32] I don’t know… some friends. 我不知道……有朋友参加的那种
[03:34] Oh, who has time for friends? Have a deviled egg, dear. 哦,谁有时间交朋友? 来个魔鬼蛋吧,亲爱的
[03:39] What do you mean, you don’t have time for friends? 什么叫做你没时间交朋友?
[03:42] Well, after you and Raymond moved in, 你和雷蒙德搬过来以后
[03:44] I mean, someone had to help you raise a family, 我是说,总得有人帮你照顾家里吧
[03:47] so we just had to give up some things. 所以我们只能牺牲些东西
[03:50] Your social life? 你的社交生活
[03:52] We still have a social life. 我们仍然有社交生活的
[03:57] Ma, Robert’s eating all the deviled eggs, 吗,罗伯特把魔鬼蛋全吃了
[04:00] won’t give me any. 他都不给我一个
[04:02] They don’t feed us enough in the circus. 马戏团里从不让人吃饱饭
[04:14] Hey, did my father give Geoffrey some wine today? 嘿,爸爸是不是给杰弗里喝酒了?
[04:19] No, why? 不,为什么?
[04:20] ‘Cause I was putting him to bed, and he said, 我抱他上床的时候, 他来一句
[04:22] “I love you, man. “ “我爱你,兄弟”
[04:30] Perhaps you would like some wine. 也许,你也该来点酒
[04:33] Hey, listen, 嘿,听着
[04:35] you know what your mom told me at that party? 你知道你妈在那个派对上 跟我说什么了?
[04:37] They don’t have any friends. 他们完全没朋友
[04:40] You sound surprised. 你好像很吃惊
[04:44] Well, it’s kind of sad. It’s kind of sad. 感觉有点悲哀
[04:46] Well, it’s not sad for the people 对可能会成为他们朋友的人来说
[04:48] who would have to be their friends. 就不是悲哀了
[04:52] Except we have to be their friends. 除了我们不得不做他们的朋友
[04:57] – That is a little sad. – Yeah. -是有点悲哀 -是的
[05:00] Look, we’re their whole lives! 看着,我们是他们生活的全部
[05:03] It occurred to me that if they had more friends, 我突然明白 如果他们的朋友多一些
[05:06] we’d have less them. 他们也会少和咱们搅和
[05:11] Have you worked out a budget for this? 你准备好预算了吗?
[05:15] All right, break it up. 好吧,别叨叨了
[05:17] Oh, what do you want? We just saw you. 哦,你们想要什么? 咱们刚见过面的
[05:20] We just brought you some leftovers. 我们只是给你们带点剩下的食物
[05:23] They don’t qualify as leftovers 剩下的东西
[05:25] if they’re still warm. 还是热的?
[05:28] Let’s watch some highlights. 咱们来看点精彩场面
[05:31] Frank, you already watched this game. 弗兰克,你看过这比赛了
[05:33] So I know how good the highlights will be. 这样我就知道什么地方会精彩了
[05:36] Let’s not ruin these by talking. 别因为说话把这破坏了
[05:41] Ahem, so, 啊哼,那么
[05:43] gosh, Marie, it must feel so liberating 天,玛丽, 得到房子的所有权
[05:46] – to own the house now, huh? – Yeah. -一定感觉非常解放吧? -是的
[05:48] Think of all the things you can do now, 想象你们有多少事情可以做了
[05:50] like, gosh, you could entertain more. 比如,喔,可以多请请客
[05:52] We just had a party. 我们刚办了派对
[05:54] What are we, Studio 54? 我们干什么的, 54号音乐工作室(1977-1986年曼哈顿一家传奇迪厅, 后1997年拉斯维加斯开了一家同名的俱乐部)?
[05:59] No, really, you deserve your own social life. 不,说真的, 你们应该有自己的社交生活
[06:02] Especially now that all your house obligations are over, 特别是现在房债都还清了
[06:05] and we seem to be managing. 我们这边也能搞得定了
[06:08] Now might be the perfect time 现在是你们说 “你好啊,邻居!”
[06:10] for you to say, “Hi, neighbor!” 的最好时机了
[06:16] I got all the friends I need right here. 我需要朋友都在这了
[06:20] You see, Debra? I would love to start 你看到了,黛比拉? 能重新招待客人
[06:23] entertaining again, but if we have guests, 我当然喜欢了, 但要是客人来了,
[06:25] what am I supposed to do with this? 这个怎么解决?
[06:30] Tell them that you lost a bet, 告诉他们你打赌输了,
[06:32] and you’ve got to clean and feed him for another year. 只能再拾掇喂养他一年
[06:40] Come on. We all know 行了。 我们都知道
[06:42] that Frank can be a lot of fun. 弗兰克会很有趣的
[06:45] Hey, you know who else is a lot of fun? 嘿,你知道还有谁很有趣吗?
[06:47] – The Mauers next door. – I like the Mauers. -隔壁的毛尔家 -我喜欢毛尔家
[06:50] No can do. 不行
[06:52] – Why not? – Because I may or may not -为什么? -因为我最近说不定
[06:55] recently have flipped one of them the bird. 朝他们中哪个竖中指了
[07:02] What? He was trying 怎么了? 他想把垃圾
[07:04] to put a piece of garbage in our garbage can. 扔咱们垃圾桶里
[07:07] That’s no reason to flip them a bird. 那也没必要竖中指吧
[07:11] Hey, I can’t have the garbage man thinking 嘿,我总不能让收垃圾的以为
[07:13] I dye my hair. 我染头发了
[07:16] Oh, 哦,
[07:18] so then all that is natural? 那这些很自然的了?
[07:25] Hey, you know who’s cool? 嘿,你知道谁很不错吗?
[07:27] – The Stipes. – Yes, the Stipes! -斯戴普家 -对呀,斯戴普家!
[07:29] – Who? – You remember… -谁? -你记得……
[07:31] those old… nice people 那些老…… 友好的人
[07:34] that Robert lived with first time he moved out. 罗伯特第一次搬家时 一块住的人
[07:37] If they’re still alive, they’re very friendly. 他们要是还活着的话, 他们很友善的
[07:41] I ran into the husband in the hardware store. 我在五金店碰见过那个老公来的
[07:43] – He’s actually not a jerk. – See? It sounds like you guys -他还算不太讨厌 -看,看来你们
[07:47] – would have a blast together! – You probably would. -在一块会玩得很开心的! -很可能
[07:50] But what are we supposed to do with these Stipes? 怎么招呼他们,斯戴普家的?
[07:52] I don’t know, you could 我不知道
[07:54] invite them over for dinner or drinks. 你可以邀请他们过来 吃晚饭,喝点东西
[07:58] You could play “Guess What I Forgot. “ 还可以玩 “猜猜我忘了什么了”
[08:13] What about a board game? 下棋怎么样?
[08:16] Yes, yes, a board game. Great idea. 当然,好极了,下棋。 好主意
[08:19] That’s a good idea, Debra. 好主意,黛比拉
[08:20] Frank, we’re having company. 弗兰克,我们要有伴了
[08:23] They better like swearing. 他们最好喜欢讲脏话
[08:30] What should we do? Should we call them? 我们该怎么做? 打电话给他们?
[08:33] Only as soon as possible. 越快越好
[08:36] You know who has their number? 你知道谁有他们电话?
[08:37] Robert, who lives in your house right now. 罗伯特,他现在就住在你们房子里
[08:39] Oh, I have so many menu ideas! 哦,我想好了一大堆菜单!
[08:42] Yeah, we’re all very excited. Out of the chair, Dad. 是啊,我们太兴奋了。 块从椅子上起来,爸
[08:45] – Hey. – Come on. -嘿 -快点
[08:47] – I just wanna watch… – Well, go outside. -我想看…… -出去
[08:49] Mom’s outside. You’re gonna go play with your new friends! 吗在外面。 你们就要和新朋友玩了
[08:51] Here he comes. There you go. 他来了。走好
[08:58] Yeah.
[09:00] I know that dance. 我知道这个舞
[09:02] That’s the I-wanna- have-sex-with-Ray dance. 这是“我想和雷嘿咻”的舞
[09:06] And here’s my 这个是我
[09:08] if-you-insist dance. “如果你坚持”的舞
[09:11] What are you… don’t laugh. 你这是在…… 别笑
[09:15] Mmm. 嗯��
[09:17] This is fun. This is like a date. 真好。 感觉在约会
[09:19] Yeah, except on a date you never got to level two. 是啊,除了约会的时候 你从来没到过第二阶段
[09:22] Hey, come on. 嘿,行了
[09:24] – Come on. Come on. – Mmm. -行了。行了 -嗯��
[09:27] – Okay. – Hi, dears. -好吧 -嗨,亲爱的 来,过去点
[09:29] Come on, move over
[09:31] You remember the Stipes. 还记得斯戴普家吧
[09:34] See, Harry, I told you he was home! 看,哈里,我说了他在家!
[09:35] How may we help you? 有什么需要帮忙的?
[09:39] Harry is a big fan of your column, 哈里是你专栏的忠实支持者
[09:41] and he wouldn’t let up until we swung by to say hello. 不过来打个招呼 他是不会罢休的
[09:44] Hello! 哈喽!
[09:47] It’s so nice to see you. Thanks for dropping by. 很高兴见到你们。 谢谢你们过来
[09:51] Hey, Ray, I told Harry you would let him see 嘿,雷,我告诉哈里
[09:53] tomorrow’s column today. 你可以让他今天就看明天的专栏
[09:55] You know what I would really like? 你知道我最喜欢什么?
[09:56] If you told me tomorrow’s scores. 如果你能告诉我明天的比分
[09:58] Then I could make some bets! 这样我就能去下注了!
[10:05] Ma, what are you doing? Why did you bring them here? 妈,你们在干嘛? 干吗把他们带这来?
[10:07] Well, they wanted to see you. 他们想见你
[10:10] Yeah, but Debra and I, we were… happy. 好吧,但是黛比拉和我, 我们正……欢呢
[10:15] – Just five minutes. – No, Ma, no no. -就5分钟 -不,妈,不不
[10:17] Why are you making such a big fuss over it? 你干吗这么大惊小怪的?
[10:20] Our friends wanted to see you. 我们的朋友想见你
[10:22] I want them to see you. 我想他们看你们的
[10:25] All right, okay. 好吧,好
[10:27] I’m sorry. 我很抱歉
[10:29] I’m sorry people like you so much. 抱歉别人这么喜欢你
[10:32] I’m sorry that I’m proud of you. 抱歉我为你骄傲
[10:35] I’m sorry that I raised you to be a nice boy. 抱歉我把你养成了好孩子
[10:44] – Five minutes. – Okay okay. -5分钟 -好的,好的
[10:47] I’ll tell you, Ray, 我告诉你,雷
[10:49] you’ve got the life. 你的生活真美妙
[10:51] Sports writer. 体育作家
[10:53] You get to go to different places, 他可以到处走
[10:55] meet famous athletes. 和体育明星见面
[10:57] Well, yeah, there could be worse jobs. 也有时候比较闷些
[10:59] – Hey, Ray. – Yeah. 嘿,雷
[11:01] Hey, tell him whom you met the other day. 嘿,告诉他们早几天 你见着谁了
[11:03] Come on, Dad. 行了,爸
[11:05] No no, come on, tell him, it’s funny! 不不,说吧,告诉他, 很有趣的!
[11:06] Nothing. Evander Holyfield sat next to me. 没什么。Evander Holyfield坐我边上
[11:09] – Holy… – Evander Holyfield! -哇……
[11:12] – My boy and Evander Holyfield! – Oh my God! -我儿子和Evander Holyfield! -哦天哪!
[11:15] – He’s a boxer. – Oh. -他是拳击手 -哦
[11:17] Try to keep up. 跟上点
[11:22] So, what happened? 那么,发生什么了?
[11:24] You know, I just… I said, 你知道,我就是…… 我说:
[11:26] “Hey, how are you doing?” “嘿,怎么样?”
[11:28] He said, “Great. ” He’s a good guy. He’s a good guy. 他说:“还好啦。” 他人不错,挺不错的
[11:31] – You talked to him?! – Yeah, sure sure. -你和他说话了? -是的,当然
[11:34] You know, like, “Good fight, huh?” That kind of thing. 你知道,比方说:“打得不错,是吧?” 这类的话
[11:37] – Yeah. – Yeah yeah. -是啊 -是的是的
[11:38] Wow, that’s a terrific story! 喔,多好的故事啊!
[11:42] – Okay, so… – Hey, Dad, -好了,那么…… -嘿,爸
[11:45] how about the time I took you to the All-Star Game? 还记得我带你去全明星赛那次吗?
[11:47] Yeah, press box! �剑�杂志社包间!
[11:48] Oh, you lucky bastard! 哦,你个幸运的驴蛋!
[11:52] Our son would love this! 我们儿子肯定会喜欢的!
[11:54] He’s a regular sports nut. 他是个典型的体育疯
[11:56] Listen listen, so I’m coming back from the bathroom, 听着,听着, 等我从洗手间出来
[11:59] and I see my father standing there, 我看到我爸站在那,
[12:01] and I don’t know what I’m thinking, 我也不知道我在想什么,
[12:03] but I sneak up behind him, and I kinda goose him a little. 我偷偷走到他后面, 捅了他屁股一下
[12:05] He turns around… 他转过脸……
[12:08] I goosed Joe Garagiola! 我捅的是Joe Garagiola(前棒球明星)!
[12:12] Of course, from behind, 当然了,从后面(屁股)看,
[12:14] I look like Joe Garagiola! 我长得像Joe Garagiola!
[12:20] – Ray. – Yeah yeah. He’s a good guy, too. -雷 -知道了。他也是个不错的人
[12:23] Joe’s a good guy. Joe人不错
[12:24] Oh, isn’t this fun? I’m so glad you came over. 哦,这多有趣啊! 真高兴你们来了
[12:27] – Oh, we are, too. – Yeah, us too, us too. -哦,我们也是 -是的,我们也是
[12:29] Oh, Chinese here! What do we got? 哦,中国菜来了! 都有些什么?
[12:32] Hey, Deb, get some forks! 嘿,黛比拉, 拿叉子来!
[12:34] You know what would be nice? Some tea. 你知道来点什么会很好? 茶
[12:36] – I’ll make some tea. – I wouldn’t mind some tea. -我去做点茶 -我不介意喝点茶
[12:39] Hey, you know who used to like tea? Joe DiMaggio. 嘿,你知道谁以前喜欢喝茶吗? Joe DiMaggio(前棒球明星)
[12:42] – No! – That’s right, Mr. Coffee. -不! -没错,咖啡先生
[12:46] And you know who used to like coffee? 你知道谁以前喜欢咖啡?
[12:49] Mr. T. T先生(前拳击手,演员)
[13:01] – Hey swizzle. – Hey, don’t get comfortable. -嘿,swizzle(一种鸡尾酒,用小棒搅了喝) -嘿,别歇着
[13:03] The Stipes are over visiting your parents again. 斯戴普家又要上你爸妈那了
[13:05] We gotta get out of here in case they decide to drop back over. 我们得赶快走, 说不定他们又打算顺便过来了
[13:09] – What about the kids? – Robert’s babysitting. -孩子们怎么办? -罗伯特会看孩子
[13:12] Do we have to go? I just got home, 非走不可吗? 我刚到家
[13:14] I’m tired. Can we just hide? 我累了。 躲起来不行吗?
[13:16] No no no, don’t unbutton your shirt. 不不不, 别解扣子
[13:18] Stop it, stop it, stop it! 停下停下!
[13:20] You don’t know that they’re definitely gonna come over. 你又不知道他们肯定会来
[13:22] You’d probably love it if they did. 你也许还巴不得呢
[13:24] You could do a revival of your one-man show “My Fair Raymond. “ 这样你又可以演一遍 “我漂亮的雷蒙德”
[13:29] Hey, I was trying to help out. 嘿,我只是想帮你
[13:31] That’s why I got stuck there. 结果我被他们缠住脱不了身
[13:33] – And where did you disappear to anyway? – I was in bed! -你跑哪去了? -卧在床上!
[13:36] It was midnight! You don’t even have an intermission! 都大半夜了! 你们连个中场休息都没有!
[13:39] What do you… do you think I like that? 你以为……你以为我喜欢那样吗?
[13:41] Come on! 得了吧!
[13:43] Those Stipes smell like the attic. 斯戴普�z一股阁楼味
[13:46] Hey, where’s the candy? The kids want some candy. 嘿,糖在哪? 孩子们想吃糖
[13:49] The kids know they’re not supposed 孩子们知道晚上不许吃糖
[13:51] – to have candy at night. – Okay. 好吧
[13:53] I want candy. 我想吃
[13:59] It’s on top of the fridge, Robert. 冰箱上头,罗伯特
[14:01] Come on, come on, button up, we gotta get going! 快点,快点,扣上, 该走了!
[14:03] – We’ll call you from the restaurant. – Hey, Ray, -我们到餐馆给你打电话 -嘿,雷
[14:05] how come you’re not going over to see your new best friends 你怎么不去见见你 最最要好的新朋友呢,
[14:08] the Stipes, huh? 斯戴普家,哈?
[14:09] Mom was just going on and on 妈从早到晚
[14:11] about how they loved your stories. 都在说他们有多喜欢 你的故事
[14:13] – See, Ray? – I was being polite! -没错吧,雷? -我只是不想失礼!
[14:16] You know they were my friends first. 你知道他们最开始是我朋友
[14:19] They would have loved my stories, too. 他们一准也会喜欢我的故事的
[14:21] I just happened to be in the sitz bath when they came over. 只是他们来的时候 我碰巧在盆浴
[14:24] All right. Robert, we won’t be late. 好吧,罗伯特, 我们会早点赶回来的
[14:25] – Come on, we gotta go. – I’m not hungry. -快点,我们得走了 -我不饿
[14:27] I had banana splits at the office. 我在办公室吃了香蕉船
[14:29] You get banana splits at the office? 你们办公室有香蕉船?
[14:32] We’ll just have appetizers, all right? 我们就吃点开胃点,好了吧?
[14:35] What? What? 怎么了?怎么了?
[14:37] – There he is! – Where have you been? -他来了! -你上哪了?
[14:41] Don’t get sucked in. We’re going out, you understand? 别跟他们搅上。 我们要出去,明白?
[14:43] – Hi! – There he is, the man of the hour! -嗨! -他来了,我们的人物!
[14:47] Did you get a haircut? 你剪头发了?
[14:49] No, I just combed it today. 不,我梳了一下
[14:51] There he goes. 真不错
[14:54] Raymond, I want you to meet our son Seth. 雷蒙德,我想你认识我们的儿子赛斯
[14:57] – Ray Barone. Finally we meet. – Hey, how are you doing? -雷・巴伦。终于见面了 -嘿,你好吗?
[15:01] – I’m a big fan of yours. – Thank you. -我可是你的忠实读者 -谢谢
[15:03] We have very similar writing styles. 我们的文风非常相像
[15:05] – Seth’s a sports writer too. – Oh. -Seth也是个体育作家 -哦
[15:07] Well, mostly in internet chat rooms, 多数是网络聊天室里
[15:10] and I call in to all the sports radio shows, 体育广播节目里我常打进电话
[15:13] You probably heard me… Seth from Massapequa. 你很可能听到过我…… Massapequa的赛斯
[15:17] Oh, yeah. Great, man, 哦,是。 非常好,老兄
[15:19] that’s great. Good for you. 好极了。 真替你高兴
[15:21] – Listen, we were on our way out, right? – Yes. -听着,我们正要出去
[15:23] Wait wait wait, where are you going? 等等,你们去哪?
[15:25] We’re just going out to dinner. You guys make yourselves at home. 我们只是去吃个晚饭。 请不要拘束
[15:27] Marie knows where everything is. 玛丽知道东西都在哪
[15:30] She put it there. 她放的
[15:33] I read your column today. Great, just great. 我读了你今天的专栏。 非常棒,棒极了
[15:36] Harry says you’re better than Lupica. 哈利说你比Lupica(体育专栏名作家)更出色
[15:38] – Oh. – Thank you, thank you. -哦 -谢谢
[15:40] – I love your baseball stuff. – Thanks. -我喜欢你写的棒球 -谢谢
[15:43] Except you could be a little more objective about the Mets. 只是也许你可以对大都会队 更客观点
[15:49] – What? – Ray. Ray. -什么? -雷
[15:51] You seem to have a real axe to grind there. 你感觉像有些动机不纯
[15:53] Well… 唔……
[15:55] you understand that they pay me to write my opinions, 你要知道他们给我工钱 是要我写自己的想法
[15:58] not to be objective. 而不是要客观
[16:00] You know, I find 你知道,我发现
[16:02] that in sports writing if you pull your punches, 在体育撰稿上, 你要是不肯出重拳
[16:06] you’re gonna end up the one getting hit. 你就会成挨打的人
[16:08] Oh. 哦
[16:10] Now that’s a pro, son. 这才是专业人士,儿子
[16:12] That’s why you’re still on that internet. 这就是为什么你还在网络里混
[16:14] Hey, I bow to the master. 嘿,向大师鞠躬了
[16:17] Okay. 好的
[16:19] Hey, Rita, Harry. Sorry I missed you last night. 嘿,丽塔,哈利。 真抱歉昨晚没见到你们
[16:22] Hey, Rodney! So… 嘿,罗德尼! 那么……
[16:26] Tell Seth that story you were telling us 给赛斯讲讲 你给我们讲的故事
[16:28] about the squirrel that ran up your leg at the Kingdome. 那只在Kingdome体育馆 爬到你腿上的松鼠
[16:31] Oh, that was so funny! 哦,太有趣了!
[16:33] Oh, you told them the squirrel story, huh, Ray? 哦,你跟他们讲松鼠的故事了,哈,雷?
[16:36] Isn’t that Chuck Wilson’s story? 那不是Chuck Wilson的故事吗?
[16:39] It’s not Chuck Wilson’s story. 那不是Chuck Wilson的故事
[16:41] – Yes, it is! – It’s not. -是的! -不是
[16:45] I’ll tell you a story. 我来给你们讲个故事
[16:49] I was recently gored by a bull… 我最近被头公牛顶了……
[16:53] which is about 2000 times larger than a squirrel. 那可大过松鼠2000倍
[16:58] You see, they were having an illegal rodeo… 你知道,他们非法骑牛……
[17:00] Oh, here it is! 哦,在这了!
[17:02] Raymond, would you mind? 雷蒙德,介意吗?
[17:04] – You wanna take my picture? – Yes. -你想给我照张像? -是的
[17:06] – Okay, yeah. – All right. -好吧,当然 -好极了
[17:08] Here, Rodney, 给,罗德尼
[17:10] would you mind getting a picture of all of us? 介意给我们大家伙照张像吗?
[17:16] Why would I mind? 为什么介意呢?
[17:18] Add a little insult to my injury. 给我的伤痛再加点羞辱
[17:20] I wanna get in on this. Come on, Frank. 我也想一起来。 快点,弗兰克
[17:23] I’m in, but I better sit down, 我也来,不过我最好坐下
[17:25] unless you wanna get a shot of my Garagiola. 除非你们想拍我的Garagiola
[17:27] This is phenomenal. I’m posting this on my website. 非比寻常的时刻。 我要贴到我的网站上
[17:30] – Hey, you got us in focus there? – I sure do. -嘿,对好焦了? -放心吧
[17:33] Everybody say, “Raymond. “ 大家一起念: “雷蒙德”
[17:36] Raymond! 雷蒙德!
[17:42] Beautiful. 真美
[17:45] – Where’s Deb? – I heard the garage door. -黛比呢? -我听到车库门响了
[17:48] – Oh, no. – Oh, Raymond, -不,不 -哦,雷蒙德
[17:50] stay with us. 留下陪我们
[17:52] You can see her anytime. 你想见她什么时候不行啊?
[17:58] Hey hey hey, where are you going? 嘿,嘿, 你去哪?
[17:59] I’m going to eat. I would ask you to come along 我去吃饭。 我本想叫你一起去的
[18:02] but I see you have a girlfriend, and three boyfriends 不过我看到你有了一个女朋友了, 三个男朋友
[18:04] – and another girlfriend. – Look, it’s okay. -还有一个女朋友 -没事的
[18:06] They said I could see other people. 他们说我可以交别的朋友
[18:08] – Okay, I’m sorry. – You have a problem. -好吧,对不起 -你有问题
[18:11] Give me your keys. You can’t drive in this condition. 把钥匙给我。 这种状态你不能开车
[18:14] Come on. I don’t have a problem. 行了。 我没问题
[18:16] This can’t keep happening. You have a sick connection 不能这样过了。 你和你父母的联系
[18:19] to your parents. You understand? Sick! 已经到了变态的程度了。 明白吗?变态!
[18:21] All right. We’ve already been over that. 好吧。 我们已经讨论过这个了
[18:23] You’re worse now! You don’t get enough attention 你变本加厉了! 你父母的关心还不够?
[18:25] from your parents, so you have to get an extra set? You’re sick! 你还得再找一副? 你有病!
[18:28] Okay, I won’t do it anymore. I’m sorr… 好吧,我再也不这样了。 我很抱……
[18:30] Ah! What? 啊!怎么样吧?
[18:32] Let’s go, we’ll sneak out. We’ll go eat. 我们走,我们溜出去。 我们去吃饭
[18:34] Hi, dears. 嗨,亲爱的
[18:36] – Hi. – What’s going on? -嗨 -什么事情?
[18:38] No, nothing. 不,没什么
[18:40] – Everything all right? – Fine, yeah yeah. -没事吧? -很好,没事
[18:42] Did you find that AAA booklet you were looking for there, Debra? 找着你在找的美国汽车协会的 小册子了吗,黛比拉?
[18:45] You’re sick! 你有病!
[18:47] All right, keep looking. 好吧,继续找
[18:49] Listen, I think you and the Stipes 听我说,我想你和斯戴普家的
[18:52] should go to your house, maybe, for the rest of the night, 也许接下来的时候 应该去你那边
[18:55] ’cause Debra and I made plans to go out and eat. 因为黛比拉和我说好了出去吃饭的
[18:57] I know, I know, but couldn’t you just spend a few minutes with us? 我知道,我知道, 可是你就不能和我们带几分钟吗?
[19:00] You hardly talked to Seth at all. 你几乎没和赛斯说什么话
[19:02] Ma, I don’t even know Seth, okay? 妈,我都不认识赛斯,好吗?
[19:04] I don’t even know the Stipes. The Stipes are your friends. 我甚至都不认识斯戴普家的。 他们是你们的朋友
[19:07] Why don’t you just go and be with your friends? 你为什么不去和你们的朋友 在一起?
[19:09] Because we need you, Raymond. 因为我们需要你,雷蒙德
[19:11] What do you mean, you need me? Why? 什么意思你需要我? 为什么?
[19:14] Dad’s in there. He’s funny. 爸爸在里面。 他很有趣
[19:16] No, he’s not. 不,他没有
[19:19] Could you come in for just a few minutes? 你就不能进来几分钟吗?
[19:24] No no no. 不不不
[19:26] Ma, it’s enough, please, it’s enough. 妈,够了, 求你了,够了
[19:28] – Okay okay. – Yeah. -好吧 -好的
[19:30] It’s fine. I understand. 没关系。 我能理解
[19:32] It’s just that I like to see you with them, 我只是想看你和他们在一起
[19:35] because I don’t get to see you like that anymore. 因为我不再能看到你那样子了
[19:39] – Like what? – Well, -哪样子? -唔
[19:41] when you come over to the house now, 如今你在家里
[19:43] it’s just to eat or watch a game. 只是吃吃东西、看看比赛
[19:45] It’s different to see you 而看你说话时的那种兴奋
[19:47] excited when you’re talking. 感觉不一样
[19:50] I like it. 我喜欢这感觉
[20:00] Okay. 好吧
[20:03] I guess we should all go back inside. 我才咱们都该进去了
[20:06] Really? Yeah? 真的?是吗?
[20:08] I guess it’s okay. 我猜可以
[20:10] Oh, you’re such a good son. Thank you, honey. 哦,你真是好儿子。 谢谢,亲爱的
[20:14] He’s coming back! 他回来了!
[20:18] Gotta give the people what they want. 必须响应大家的要求
[20:24] A common misconception is that a bull will charge 人们通常误以为
[20:27] when shown the color red. 看到红色会让公牛攻击
[20:29] Actually, it’s motion. 事实上,是运动
[20:30] Ray. Thank God! 雷。谢天谢地!
[20:33] Here, have a seat. 来,坐下
[20:35] No time for that, Harry. We gotta go, 没时间了,哈里。 我们得走了
[20:37] – we’re gonna be late. – Oh, yeah, you’re right. -要迟到了 -哦,是的
[20:39] – Late for what? – We’re taking your parents -什么迟了? -我们要带你父母
[20:41] to the big senior jamboree 参加海外退伍军人的
[20:43] at the VFW! 老年大狂欢!
[20:45] Wow, senior jamboree! 喔,老年狂欢!
[20:48] That’s perfect! That’s perfect for you, Ma. 太好了! 对你好极了,妈
[20:51] You’ll have fun! You go, you’ll have fun. Go ahead. 你会很开心的! 快去,去吧
[20:53] You should go too, Ray. 你也应该去,雷
[20:56] – What? – Yeah, you were just -什么? -是的,你刚刚对你妈说
[20:58] telling your mom that you wanted to spend more time with them. 你想多陪陪他们
[21:01] Yeah, come on with us, Ray. �剑�和我们一起来吧,雷
[21:02] They’re giving free eye tests tonight! 他们今晚提供免费检查眼睛!
[21:06] No! No, I mean, 不!不,我是说
[21:08] we wanted to go out to eat, right? 我们还要出去吃饭的,不是吗?
[21:10] But you gotta give the people what they want. 但你的响应大家的呼声
[21:15] Come on, Ray. There will be refreshments. 来吧,雷。 包你喜欢
[21:17] – Come on, come on. – How bad is this thing? -快点,快点 -有多糟?
[21:19] Sounds like a nightmare to me. I’m not going! 听起来像噩梦。 我才不去!
[21:23] Bye-bye. 再见
[21:25] I hope you like dancing, Raymond! 希望你喜欢跳舞,雷蒙德!
[21:32] – Chinese? – Love it! -中餐? -好极了!
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号