Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:05] – Oh, hi, dear. You hungry? – Hey. -嗨,亲爱的。饿不饿? -嘿
[00:08] No, I’m good. Debra made lunch. 不,我很好。 黛比拉做的午饭
[00:14] Oh, a wonderful sense of humor. 真幽默
[00:18] Robbie, I’m gonna do a load of your socks and underpants. 罗比,我要给你洗 大堆的袜子和内裤
[00:21] Now, are you wearing today’s underpants or yesterday’s? 你穿的内裤是今天的还是昨天的?
[00:25] – They’re fine, Ma. – No no, let me see. -我的内裤很好,妈 -不不,让我看看
[00:27] – No no no no no no. – No no no. -不不不不不 -不不不
[00:30] Don’t! Come on! 不要!求你了!
[00:32] Robert, you know the most important pants a person has? 罗伯特,你知道什么裤子 对一个人最重要?
[00:36] – Underpants. – I know, Ma. -内裤 -我知道,妈
[00:38] You remember when you ran out of underpants that time? 你还记得你那次 没内裤穿了?
[00:40] It was the fifth grade, Ma. 那是五年级,妈
[00:42] And you had to wear a pair of Raymond’s underpants to school. 你不得不穿雷蒙德的去学校
[00:46] Eww! You never told me that. 呦!你从没告诉过我
[00:50] I’m checking your dresser. 我去检查你的衣柜
[00:53] Hey, Ray, did you hear my imitation of Robert’s tushy cushion? 嘿,雷,有没有听过 我学罗伯特的屁垫?
[00:58] How about a salad, fatso? 吃沙拉怎么样,大肥佬?
[01:03] A salad! 沙拉!
[01:07] Oh, man. 哦,天
[01:12] Talking tushy cushion. That’s clever. 讲屁垫。 聪明
[01:15] Yeah, you should hear his new bit about the toilet seat talking to me. 是的,你该听听他的 我和马桶垫聊天的老调新唱
[01:19] How do you do it? How do you live with them? 你怎么做到的? 你怎么和他们一起生活的?
[01:21] If I were you, I would be wiping off my fingerprints 如果我是你, 早该擦除指纹
[01:24] and rehearsing my 911 call. 排练911电话了
[01:31] Oh, you get used to them, you know? 哦,让自己习惯,你知道?
[01:33] It’s like an impacted wisdom tooth. 就像是长不出来的智齿
[01:36] Without the wisdom. 只是和智慧一点关系没有
[01:38] My “TV Guide” is missing! 我的《电视指南》不见了!
[01:40] I left it on the armrest of the sofa, now it’s not on the armrest of the sofa! 我放在沙发扶手上, 现在不在沙发扶手上了!
[01:44] Where is my “TV Guide”? 我的《电视指南》呢?
[01:46] – Ma had it last. – Marie! -妈最后拿的 -玛丽!
[01:49] “TV Guide”! 《电视指南》!
[01:53] Yeah.
[01:56] Gotta have a little fun, right? 总得找点乐子吧,是不是?
[02:04] Oh, did you do that yourself? 哦,你自己画的?
[02:09] They’re coming! 他们来了!
[02:49] So, this is good, huh? 感觉不错,哈?
[02:51] You and me watching a ballgame. 你和我看球赛
[02:53] Oh, yeah. 哦,是的
[02:56] Yeah, this is nice. 是的,很好
[02:58] – There’s another game next week… – Shut up, it’s back on. -下周还有另一场比赛…… -闭嘴,又开始了
[03:03] Hey. 嘿
[03:05] Listen, is Robert around? 听着,罗伯特在吗?
[03:07] Marie took him to his doctor’s appointment. 玛丽带他看医生了,预约好的
[03:09] Oh, good. ‘Cause I wanna talk to you guys. 哦,好的。 因为我想跟你们俩谈谈
[03:11] Oh, good Lord Almighty, what? 哦,万能的主,什么?
[03:13] Now, listen. 好了,听着
[03:14] Listen up, I’ve been thinking about what to get Robert for his birthday. 好好听着,我在想 给罗伯特的生日买什么?
[03:18] Uh, all right. All I have is a 10. 呃,好吧。 我只有一张10块的
[03:21] Can this be for Christmas too? 圣诞节也一块算上好吗?
[03:25] Hey, can I go halfsies with ya? 嘿,能算我一半吗?
[03:29] You know, that’s exactly why we need to do something nice for Robert. 你看,这就是为什么 需要给罗伯特买点好东西
[03:32] Because not only did he get gored by a bull, 因为他不仅被一头公牛顶了
[03:34] but he’s had to put up with that kind of stuff for three months. 还不得不忍受了3个月 这种东西
[03:37] What does she want, another 10? 她想要什么, 还要10块?
[03:42] Hey, how did Robert’s appointment go? 嘿,罗伯特的预约怎么样?
[03:44] – Not good. – What do you mean? What happened? -不好 -什么意思?怎么了?
[03:47] I asked the doctor about the clicking in my jaw 我问了医生 我嚼东西时
[03:49] when I chew sometimes, 颌骨卡嗒响的事
[03:52] and he said there isn’t much I could really do about it. 他说没什么可做的
[03:55] I have a suggestion. 我有个主意
[03:59] – What about Robert? – Oh, no… -罗伯特呢? -哦,不
[04:02] he’s good. His therapy is going very well. 他很好。 他的治疗进行得很好
[04:04] In fact, he can move back into his apartment in three weeks. 事实上,再过三星期 他就能搬回他的公寓
[04:07] Oh my God, another three weeks? 哦,上帝, 还要三星期?
[04:13] – Hey, Robert. – Hey, Robert. -嘿,罗伯特 -嘿,罗伯特
[04:15] Well, I suppose you heard my wonderful news. 我想你们听说了我的好消息
[04:19] Yeah, three more weeks. 是的,再过三星期
[04:21] – Three more weeks. – No, listen. -再过三星期 -不,听我说
[04:23] Three more weeks. 再过三星期
[04:25] Well, if you say it like that… 唔,你要是这么说的话……
[04:27] Here, let me try. 我来试试
[04:29] Bubonic plague. 淋巴腺鼠疫
[04:37] Hey, what do you got? Is that a new cushion? 嘿,你拿的什么? 新垫子?
[04:41] Whoo. Boy, I wish I had one of those. 唔,天。真希望我也有一个
[04:44] Man, that is… sweet. 老兄,这真是……可爱极了
[04:50] Robbie, three more weeks is not so bad. 罗比,再多三星期也没那么坏
[04:52] And your father and I will help you with your stretching. 你爸和我会帮你伸伸胳膊腿
[04:54] I just wanna say, if you do the one 我只想说, 你要是做那个
[04:56] where you throw your legs over your head, 腿绕到脑袋后面,
[04:59] all baggage must be completely stowed. 所有行李立刻打包
[05:05] All right, go ahead and laugh, that’s what everyone else does. 好的,继续,笑吧, 这就是每个人做的事
[05:09] Listen, we were just talking about your birthday. 听着,我们刚刚在讨论你的生日
[05:11] Oh, yeah yeah, my birthday. 哦,是的是的,我的生日
[05:13] Happy birthday to the middle-aged man who is back living with his parents. 祝回来和自己父母住的中年男人 生日快乐
[05:18] # And many more. # #你不是唯一一个#
[05:31] Oh, you drank all the coffee. Thanks, I’m gonna get… 哦,你把咖啡全喝了。 谢谢,我吃……
[05:38] – Raymond! – Hello, son. -雷蒙德! -哈喽,儿子
[05:41] – Hey. – We were just having some coffee. -嘿 -我们正在喝咖啡
[05:43] – Would you like me to make you some? – No, thanks. -想让我给你煮点吗? -不,谢了
[05:45] Uh, how are you? 呃,你好呀?
[05:48] – What’s going on? – What do you mean? -怎么了? -什么意思?
[05:51] – Why did you tell me to come over? – What? We like you. -干吗叫我过来? -什么?我们喜欢你
[05:55] Can’t we just want to see you. Is that such a crazy… 我们就不能想见见你。 这有什么不正常的……
[05:58] – Robert’s killing us. – I can’t take it anymore! -罗伯特要把我们逼疯了 -我再也受不了了
[06:02] – What are you talking about? – Your brother, he’s a jerk. -你们在说什么呢? -你哥哥,他是个混球
[06:04] – No, he’s not a jerk, Frank. – He acts like it’s so horrible -不,他不是混球 -他做得好像
[06:07] having to stay with us. It’s no pony ride for us either. 跟我们在一起有多么恐怖。 这对我们也不像是骑小马驹
[06:11] He won’t even do his exercises. 他甚至不锻炼
[06:13] He just sits around the house insulting us. 他就在屋里坐着羞辱我们
[06:15] This morning he told me that my pancakes were… dry. 今天早上他告诉我说 我做的煎饼太干了
[06:19] And yesterday he told me I smelled like a billy-goat. 昨天他说我闻起来像公山羊
[06:22] Which wasn’t true yesterday. 就昨天来说这不是真的
[06:26] – Raymond, please talk to him. – What? No no. No way. -雷蒙德,求你跟他谈谈 -什么?不不。不行
[06:30] – Come on, he’s your brother. – He’s your son! -行了,他是你兄弟 -他是你儿子!
[06:33] You’re gonna throw that in my face? 你想把脏水往我脸上泼?
[06:35] Raymond, we don’t know what else to do. 雷蒙德,我们不知道还能怎么办
[06:37] He’s probably just going stir-crazy here. 他可能是被关的发疯了
[06:40] Hey, I have an idea. Why don’t you guys move? 嘿,我有主意了。 为什么你们不搬走?
[06:45] Why would you say that? 你为什么这么说?
[06:49] Hmm. 呃��
[06:51] – I’ll talk to him. – I don’t understand why you would… -我去跟他谈 -我不明白为什么你会……
[06:54] I’m talking to him! 我这就跟他谈!
[07:00] Hey. Are you stretching? 嘿。你在拉腿呢?
[07:02] No, I dropped a Fruit Loop under the couch. 没有,我把果味圈掉沙发下面了
[07:19] So… Mom and Dad starting to get to you? 爸妈开始让你心烦了?
[07:23] Starting to get to me? 开始让我烦?
[07:26] They’ve burrowed into my head and they sit on my brain, 他们钻进我脑袋, 坐在我脑子上,
[07:29] poking the backs of my eyes. 在我眼球后面戳
[07:37] Yeah, they’ll do that. 是的,这种事就是他们做的
[07:41] But, maybe you should cut them some slack. 不过,你也没必要太苛刻
[07:45] What? 什么?
[07:47] Yeah, ’cause they mean well, you know? 是,他们本意是好的,你知道?
[07:49] Well, Mom means well, Dad’s just mean. 唔,妈是好意, 爸就是坏心眼
[07:54] What, they sent you in here to talk to me? 怎么,他们叫你过来跟我谈话?
[07:56] No. No, not at all. 不不不,不是这样的
[07:59] Come on, Ray, everybody knows you’re Ma’s little lapdog. 行了,雷,谁都知道你是妈的小狗狗
[08:04] – What are you talking about? – You know, she gives you treats, -你说什么? -你知道,她给你点甜头
[08:07] and you scamper around, doing tricks 你就在他脚边跳来跳去, 打滚作揖
[08:09] like a trained poodle. 就像训练过的狮子狗
[08:12] I think I’ll start calling you “Princess. “ 我想我该改叫你“公主”了
[08:17] I’m not a poodle, Robert. 我不是狮子狗,罗伯特
[08:19] Princess want a Fruit Loop? 公主想来个果味圈吗?
[08:22] Are you just gonna be a pain in the ass to everybody? 你非得做所有人的眼中钉吗?
[08:25] Oh, yeah yeah, there you go. 哦,是的是的, 总算说出来了
[08:27] Pain in the ass, I get it. 眼中钉, 我明白了
[08:29] That’s not what I meant, huh? Come on. 我不是着意思。 拜托
[08:31] Hey, don’t act so innocent, okay? 嘿,别装无辜,好吗?
[08:33] You were the first one to find humor in my… 是你第一个取笑我的……
[08:36] discomfiture. 尴尬处境
[08:40] Yeah yeah, thanks for the laughs, funny man. 是的是的,谢谢你笑, 小丑
[08:43] So you’re gonna be mad at me now, 你想对我发火,
[08:45] just because you’ve gotta spend three more weeks here? 就因为你还要在这呆三星期?
[08:48] Oh, how could I be mad at you… 哦,我怎么会生你的气……
[08:50] Princess? 公主?
[08:54] God, you are a jerk. 天,你真的是个混球
[09:10] How did it go in there? 里面进行得怎么样了?
[09:12] Yeah, I, uh, stuck my fingers in his Fruit Loops. 哦,我,呃,把手指伸到他的果味圈里了
[09:16] What the hell is that? Get back in there. 你这是干什么? 回里面去
[09:18] No no, look, he’s out of his mind. 不不,看,他失去理智了
[09:21] No, don’t leave, Raymond. Please, here, 不,别走,雷蒙德。 求你了,给
[09:23] Have a brownie. 来个果仁巧克力蛋糕
[09:25] One. 就一个
[09:27] Aw, a treat for Mommy’s snookums. 噢,妈咪给甜心的小点心
[09:32] Ma, tell him I’m not your lapdog. 妈,告诉他我不是你的小狗
[09:34] He’s not my lapdog, Robert. 她不是我的小狗,罗伯特
[09:37] I just wanna thank everybody for being such a loving family. 我只想谢谢所有人, 多有爱心的家庭啊
[09:41] I’m in there with a bull hole in me, and you’re in here calling me “jerk. “ 我让牛戳了个洞, 你们在这叫我混球
[09:44] That’s nice. 真友好
[09:46] Hey, if you’re having such a bad time living here, 嘿,如果你在这住得不爽
[09:48] – then don’t! – You want me out? -那就别住! -你想让我走?
[09:51] You don’t have to finish your rehab here, man. 你没别必要住到伤全好,兄弟
[09:53] – Just move out. – That’s right. -搬出去好了 -没错
[09:55] You’re pretty much back on your big clown feet. 你的小丑大长腿也能走了
[09:58] My feet are proportionate to my height. 我的腿跟我的身高很成比例
[10:02] And maybe I will move out. Would you like that, Ma? 也许我会搬出去。 你喜欢吗,妈?
[10:05] Whatever makes you happy, dear. 最重要是你快乐,亲爱的
[10:08] – Okay, fine. I’m going right now. – Good! -好的。我这就走 -很好!
[10:10] I’ll be back for my personal effects tomorrow. 我明天回来取我的东西
[10:13] – Take your time! – I’m outta here! -不着急! -我走了!
[10:19] You gotta move your car, it’s blocking me. 你得把车移开, 挡了我的路
[10:21] My pleasure! Marie, move the car. 乐意至极! 玛丽,去开我的车
[10:24] – I don’t have your keys. – I don’t have them. -我没有你的钥匙 -不在我这
[10:27] – You’re always hiding them. – Nobody hides your keys, Frank. -你老把它们藏起来 -没人藏你的钥匙
[10:30] If you just put them on the hook where they belong… 如果你把它们挂在该放的钩子上……
[10:32] Don’t tell me to put them on the hook. I hate putting them on the hook! 别让我放钩子上。 我讨厌把它们放钩子上!
[10:35] – Are your pants upstairs? – I don’t leave my keys in my pants. -你裤子在楼上吗? -我从不把钥匙放裤子里
[10:38] How about the time you left them in the front door, senile? 还记得你把它们忘门上,老年痴呆?
[10:41] How about the time you had them in your hands. “Where are my keys? 还你的你拿在手里到处问: “我钥匙呢?
[10:44] Where are my keys?” 我钥匙哪去了?”
[10:47] All right, all right, wait, I forgot. 好了,好了,等一下,我忘了
[10:52] I had them. 在我这
[10:54] And here’s your “TV Guide” and here’s your big spoon. 还有你的《电视指南》, 这是你的大勺
[11:04] I hope you’re gonna boil that spoon. 希望你会把勺煮煮
[11:15] Happy birthday, Robert. We just wanted to stop… 生日快乐,罗伯特。 我们只是想过来……
[11:17] We? 我们?
[11:19] Come back here! 快回来!
[11:22] They’re just kidding, you know? 他们在开玩笑呢,你知道的
[11:24] Get over here! 快过来!
[11:28] – Hi. – Hey, what’s up? -嗨 -嘿,怎么回事?
[11:30] Happy… hello. 快乐……哈喽
[11:33] Go inside. 进去
[11:38] Ah, oh God, what the hell is that smell? 啊,哦天, 什么味?
[11:41] I left a carton of milk out the day I got gored by the bull. 我被牛撞的那天留了一盒奶
[11:48] Apparently, if you leave milk out for 12 weeks, 显然,如果你把牛奶放上12个星期
[11:50] it goes bad and then explodes. 它会变质, 然后爆炸
[11:56] However, this is “lavender bouquet. “ 幸好,这有“薰衣草香型”
[12:01] Can we use it to light the apartment on fire? 能不能用这个把这地方点了?
[12:04] Robert, do you have any more candles? 罗伯特,你还有蜡烛吗?
[12:06] Or an old sneaker I can bury my face in? 或者旧帆布鞋 好让我把脸盖住?
[12:10] Make yourselves at home. 别见外
[12:12] Or not. 见外也行
[12:15] I say “not. “ 我说“要见的”
[12:18] I have my perfume. 我带了香水
[12:21] Yeah, that’s good, Ma. 是,做的好,妈
[12:23] Now it smells like a cow died in a whorehouse. 现在问起来就像是 牛死在了怡红院
[12:31] Why don’t we open a window, huh? 干嘛不把窗户开开?
[12:33] Yeah, and jump out! 是,然后跳出去!
[12:37] Oh. 哦
[12:39] Is that the cake you made? 这就是你做的蛋糕?
[12:41] You know, you could have made one, Marie. 你知道,你本可以做一个的,玛丽
[12:44] The way Robert’s behaving? 在罗伯特做出那样的事以后?
[12:46] No, he doesn’t deserve one of my cakes. This is perfect. 不,他不配我的蛋糕。 这个就很好了
[12:51] Okay, you know what? 好了,知道吗?
[12:53] I think we all need to be a little more understanding of Robert. 我想我们都应该 对罗伯特多一点理解
[12:57] That is what families are supposed to do. 家人不都应该那样吗?
[12:59] Is that some of your I’m-okay-you’re-okay 这就是你的我好你好大家好
[13:02] hippie crap? 的狗屁?
[13:05] No, it’s just right. 不,这是正确的
[13:07] Peace, man. 停战,老兄
[13:12] Oh, you’re still here. 哦,你们还在
[13:13] We’re not gonna leave, Robert. It’s your birthday. 我们不会走的,罗伯特。 你的生日
[13:17] And by the way… 还有……
[13:19] this is for you. It’s from all of us. 这是给你的。 我们所有人送的
[13:21] Huh? It’s a gym membership. 哈?健身房会员卡?
[13:24] Okay, that’s it. Let’s go. 好了,任务完成。闪了
[13:26] Ray… wait a minute. 雷……等一下
[13:28] Aw, pictures of beautiful people running, rowing 哦,美女俊男的图片, 跑步、划船,
[13:31] – and lifting weights. – Nice, huh? -还有举重 -真好心,哈?
[13:34] Yeah yeah, everybody can build up their arm muscles 是啊是啊, 大家边练肌肉
[13:36] pointing and laughing at Sergeant Chubsy-Ubsy. 边指着大傻警官笑掉大牙
[13:40] Robert, we just thought that it might help you. 罗伯特,我们只是以为 这样能帮你
[13:43] I’ll tell you what, Deb, why don’t you take it, huh? 我来告诉你,黛比, 为什么你不自己留着,哈?
[13:45] You can go and exercise and lose like half a pound 你可以去 甩个半磅肥肉
[13:48] and then officially be perfect. 然后正式成为 完美的人
[13:50] # Perfect Debra, sitting in a tree # #完美黛比拉树上坐#
[13:53] # P-E-R-F-E-C-T. #
[13:57] Hey, that rhymes. 嘿,很押韵
[14:00] Look, Robert. We were just… 罗伯特,我们只……
[14:03] All right, listen listen. Thanks for the present, 好了,听着。 谢谢你们的礼物,
[14:05] thanks for coming over, thanks for everything, everybody, okay? 谢谢过来, 谢谢所做的一切,各位,好了吗?
[14:08] You may wanna go now. The birthday boy is gonna blow out the candle. 你们大概下姑娘走了。 过生日的孩子要吹蜡烛了
[14:19] Just for the record, I said we should get him a stripogram. 顺便说一句,我早说 不如叫脱衣表演的来
[14:24] I’m gonna talk to him. 我要去跟他谈谈
[14:26] All right, Deb, just stop it with the understanding bit. 好了,黛比,别再来理解万岁的老套了
[14:29] It’s not a bit, Ray. 这不是老套,雷
[14:31] You know, if Debra really understood people, 你知道,要是黛比拉真的理解别人,
[14:34] she wouldn’t serve that cake. 就不会送那个蛋糕了
[14:42] Hey! 嘿!
[14:44] Okay, Robert, listen. Stop feeling so sorry for yourself! 好了,罗伯特,听着。 顾影自怜了!
[14:47] – I’m not feeling sorry for myself. – Yes, you are. -我没顾影自怜 -是的,你有
[14:50] Spouting off at the family and insulting everybody. 对家人撒气, 对所有人无礼
[14:52] You just love playing the victim, don’t you? 你就是喜欢演受害者,不是吗?
[14:54] Okay, thank you. You can go back to being Princess Fabulosa now. 好的,谢谢。 你可以回去做你的仙女公主了
[14:59] Hey, you better be nice to me, pal, 嘿,你最哈对我好点,老弟
[15:01] ’cause I’m the last person in the family that doesn’t want to climb up there 因为我是家里 最不想爬高了
[15:04] and strangle you! 勒死你的人!
[15:06] Oh, a height joke. Thank you, Your Majesty. 哦,身高笑话。 谢谢,陛下
[15:10] Yeah, it’s very refreshing after all the bull-in-the-ass jokes. 是的,听了这么多牛顶屁股的笑话, 这个新鲜多了
[15:13] You know what I think? 你知道我的想法吗?
[15:15] I think you love that bull. 我认为你喜欢那头牛
[15:16] I think you were so happy he found you, 我认为你很高兴它找上你
[15:18] because he’s a two-ton excuse for your life! 因为两吨的体重 足够给你的生活作借口了
[15:20] That’s right. You were a victim before that bull. 没错。 那头牛之前你就是受害者了
[15:23] You’ve been a victim your whole life, because there’s nothing easier 你做了一辈子的受害者, 因为没有什么
[15:26] than playing the victim, is there, Robert? 比演受害者更容易, 不是吗,罗伯特?
[15:28] Why are you picking on me? 你为什么跟我过不去?
[15:31] See? Again! 看?又来了!
[15:33] “Wah wah wah, my mother doesn’t pay enough attention to me. “哇哇哇,我妈妈对我不够关心。
[15:36] I broke up with my girlfriend. 我和女朋友分手了。
[15:38] Raymond has a better life than me. Wah wah wah. “ 雷蒙德的生活比我好。 哇哇哇”
[15:43] – I don’t say “wah wah wah. ” – You’re sounding like that right now. -我没说“哇哇哇” -你现在听起来就在
[15:46] That’s because I just said “wah wah wah!” 那是因为我刚才说了 “哇哇哇”
[15:49] Listen, bad stuff happens to me, okay? 听着,我也有不走运的时候,好吗?
[15:51] I don’t imagine these things, I’m just reporting the facts. 不是我想象的, 我只是陈述事实
[15:54] The fact is, you love to suffer. You were so mad 事实是,你喜欢受苦。 要离开你父母的房子
[15:56] about having to leave your parent’s house. 让你手足无措
[15:58] Are you out of your mind? I couldn’t wait to get out of there. 你傻了? 我等不及搬出来
[16:00] Oh, really? You don’t seem so happy to be here. 哦,真的吗? 你在这一点不像高兴的样子
[16:02] I have a milk situation. 出了个牛奶危机
[16:08] Admit it, you loved being at your parent’s house, 承认吧,你喜欢住在你父母的房子里
[16:11] because that’s the Holy Land of self-pity. 因为那是你 自我可怜的圣地
[16:13] You weren’t unhappy because you had three more weeks to stay there, 你不是为必须 在那再住三个月不高兴
[16:17] you were unhappy because you had only three more weeks to stay there. 你是为只能 在那再住三个月不高兴
[16:25] Oh my God! 哦,我的上帝!
[16:32] Oh my God! 哦我的上帝!
[16:36] – Robert… – Maybe you’re right, Debra! -罗伯特…… -也许你是对的,黛比拉!
[16:39] No, I’m not. I’m not right. Stop crying. 不,我不是的。我不是对的。 别哭了
[16:43] Sure, I’ve put on a big show 当然是的,我演了一大�i戏
[16:45] about how Ma loves Raymond better 关于妈怎么爱雷蒙德比我多
[16:48] and Dad’s an ogre, but they do take care of me! 以及爸爸是个食人魔, 可是他们是真的照顾我!
[16:52] O… okay. 好……好的
[16:55] I’ve got a place to sleep, 我有地方睡,
[16:57] laundry, the food is unbelievable! 饭来张口,衣来伸手!
[17:04] Her lasagna, her pie, 她的宽面条,她的派,
[17:06] even something as simple as Cream of Wheat, 就算是简单的麦糊糊,
[17:09] which you wouldn’t think would be different from one place to another. 你不会觉得在哪买的会有什么不同
[17:12] I don’t know why, but hers is better. 不知为什么, 她做的就是味道好些
[17:18] Robert, I… I didn’t mean to suggest… 罗伯特,我…… 我不是暗示……
[17:20] Oh my God! 哦我的天!
[17:22] You know, maybe I never wanted to move out of there. 你知道, 也许我从来都不想搬出来
[17:25] What kind of a nutjob am I? 我真是个畸形
[17:27] – Nutjob! Nutjob! – No no! -畸形!畸形! -不不!
[17:29] Robert, you’re not. 罗伯特,你不是
[17:30] You’re right, Debra. You’re right. 你说得对,黛比拉。 你说得对
[17:32] Maybe… maybe I don’t wanna get better. 也许……也许我不想好起来
[17:34] I must love being the victim. 我肯定是喜欢做受害者
[17:36] Oh my God, I’m doing it right now! 哦我的天, 我又来了!
[17:38] Look at me! 看看我!
[17:40] I don’t think I can stop, Debra. 我停不下来,黛比拉
[17:42] I don’t think I’m ever gonna stop! 我想我永远都没法停止!
[17:44] Help me out of this! 帮我结束这一切!
[17:46] Please, help me out of this! 求你了,帮帮我!
[17:48] Robert, you’re crushing me! 罗伯特,你把我挤扁了!
[17:51] Oh my God! 哦我的天!
[17:53] I am a nutjob! Nutjob! 我是个畸形!畸形!
[18:01] – I’m a loser. – No. -我是个失败者 -不
[18:03] – I am such a loser! – Oh, no! -我是个彻底的失败者! -哦,不!
[18:06] Robert, no, come on. Robert, look. No, listen. 罗伯特,不,别这样。 罗伯特,看。不,听着
[18:09] You’re not so… 你不是那么……
[18:11] listen, I feel sorry for myself too sometimes. 听着,我有时候也可怜自己
[18:13] Not like me. I got issues. 不像我。 我有问题
[18:16] No, I have my moments. 不,我也有这样的时候
[18:18] Yeah, you. Like what? 是啊,你。什么时候?
[18:21] Like, um, okay. For instance, 比如,呃�蓿�好的。 比如说,
[18:24] you know I grew up in a nice, normal family, 你知道我生在 良好、正常的家庭中,
[18:27] I was used to people being a certain way. 我以前习惯跟 有特定行事方式的人在一起
[18:29] And then I married your brother, 然后我嫁给了你弟弟
[18:31] which is great, but… 这是好事,可是……
[18:33] they are over, every day, a lot! 他们过来,每一天,非常频繁!
[18:36] “Hello, dear. ” “Holy crap!” “哈喽,亲爱的。” “不是吧,我靠!”
[18:38] “Hello, dear. ” “Holy crap!” “哈喽,亲爱的。” “不是吧,我靠!”
[18:43] I mean, you know, on Friday, 我是说,你知道,星期五,
[18:45] your mother was over nine times, in one day! Nine times! 你妈来了九次,一天之内! 九次!
[18:49] And at times like that it’s hard for me not to say, 有时候, 很难不喊出来
[18:52] “Why me?” You know, “Why me?” “为什么是我?” 你知道,“为什么是我?”
[18:55] Why why why why why why? 为什么为什么为什么?
[19:00] “Why me?” That’s one of my favorites. “为什么是我?” 我最喜欢的一句
[19:03] That’s probably why I’ve been the only one who has been able 也许这就是为什么 我是最近唯一能够
[19:06] to put up with you lately, ’cause we’re a little bit alike. 忍受你的人。 因为咱们有点像
[19:09] You think so? 你这么想?
[19:12] Sure. 当然
[19:19] Robert, I’m… I’m sorry I yelled at you. 罗伯特,我…… 我很抱歉朝你大叫
[19:23] No no. I deserved it. 不不,我活该的
[19:25] I’m sorry I called you perfect. 对不起我叫你完美了
[19:30] It’s okay. 没事
[19:32] Well, do you feel better? 感觉好些了?
[19:33] Yeah. A little dehydrated… 是的。只有点脱水……
[19:40] Come on, let’s get out of here, huh? 来吧,咱们出去,好吗?
[19:42] Okay. 好的
[19:44] Thanks, Debra. 谢谢,黛比拉
[19:47] You’re a good sister-in-law. 你是个好弟妹
[19:49] Thanks. You’re a pretty good brother-in-law. 谢谢。你是好夫兄
[19:55] So, we… we really are kind of alike aren’t we? 这么说,咱们……咱们真的有点像, 是不是?
[19:57] I mean, you feel sorry for yourself too when Mom and Dad bug you? 我是说,爸妈招你烦的时候 你也可怜自己?
[20:00] Oh, absolutely, yeah. 哦,绝对的,是的
[20:03] Yeah, but then deep down, you really kind of like it, right? 是的,但是从心底里, 你其实是喜欢的,是不是?
[20:09] Yes! Yes, I do. 是的!是的,我喜欢
[20:14] You’re sick too. 你也有病
[20:24] Hey, everybody. 嘿,大家好
[20:26] Just wanted to, um… 我只想,啊……
[20:28] apologize for the way I’ve been lately. 为最近的行为道歉
[20:30] Debra talked to me, and, uh… 黛比拉和我谈了,现在,呃……
[20:32] I’m actually feeling better now, so… 我真的感觉好了,所以……
[20:34] if you can all forgive me, 如果你们都能原谅我,
[20:36] I’m glad you came over and, uh, let’s have some cake. 很高兴你们过来, 然后,呃,我们吃蛋糕吧
[20:40] Was that you crying in there? 刚才是你在里头哭吗?
[20:44] Frank. 弗兰克
[20:46] No, it’s all right, Robbie. 不,没事的,罗比
[20:49] You’re never too big to cry. 想哭的话多大都没关系
[20:51] Although… 尽管……
[20:53] you might be getting close to the cut-off point. 你也差不多到断(奶)的时候了
[21:02] You know what, Robbie? 知道吗,罗比?
[21:04] You need to air this place out overnight. 这地方得通通风
[21:05] And tomorrow I’ll come in and give it a good once-over. 明天我过来彻底收拾一下
[21:08] So tonight you’ll sleep at our house, 所以今晚你睡我们那,
[21:10] and I don’t wanna hear any argument from you. 我不想听你有任何反对意见
[21:14] All right, if that’s what you want. 好吧,如果这是你想要的
[21:17] Come on, let’s go home and we can have the cake there. 快点,回家, 咱们可以在那吃蛋糕
[21:20] Oh, no no no no, dear. I have some cake at home. 哦,不不不不,亲爱的。 家里有蛋糕了
[21:23] Why don’t we leave your cake here? 为什么不把你的蛋糕留在这?
[21:25] It goes so well with this apartment. 和这房子很相称
[21:31] Hurts so good, huh? 伤的真叫一个痛呀
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号