Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] Why huh? Why wouId you take Joanne’s card? 为什么 哈? 为什么拿乔安的名片?
[00:06] What? I couId take her card. 怎么了? 为什么我不能?
[00:08] You never know when I’m gonna need some… 没准什么时候我会用得着…
[00:10] “dentaI insurance.” “牙科保险”
[00:13] You know there’s a reason she’s your ex-wife. 你还问我 因为她是你前妻
[00:15] AII right aIready. Hey Deb. 好吧好吧 嘿 黛布
[00:18] You know I know it’s none of my business 你知道 我知道这不关我的事
[00:20] but I cannot beIieve you took that card. 可我真不敢相信你是真的拿了那名片
[00:22] Ugh! Why do we even– 呃呵 我们为什么还…
[00:24] weren’t you trying to make it work with Amy? 你不是正努力和艾米发展吗?
[00:27] I thought that you were happy with Amy 我还以为你喜欢艾米
[00:29] and unhappy with Joanne “the Nutcracker.” 而不是那个”星鸦”(乌鸦的一种)乔安
[00:33] But you know what? You and Ray do what you want. 知道吗? 你和雷 随你们俩
[00:35] Me? 我?
[00:39] AII right Iisten up. 好了 听着
[00:41] Your mother wants to… 你们老妈想要…
[00:43] I don’t know. 我不知道
[00:45] I said announce me Frank. 我说的是替我通报 弗兰克
[00:48] What kind of announcing is that? 这是什么鬼通报?
[00:50] Just do it. Everything has to be a big deaI. 有屁快放 搞得有多了不起似的
[00:54] You have to ruin everything? Is that why you’re here? 你非得把什么都破坏了? 你在这就是干这个的?
[00:56] – Why don’t you jump up a cow’s– – Hey hey! -你为什么不跳上头牛… -嘿 嘿
[00:59] What? 什么?
[01:01] We’re going to ItaIy. 我们要去意大利了
[01:03] Yeah. 是的
[01:05] Forever? 永远?
[01:11] We are aII going to ItaIy. 咱们都去意大利
[01:14] – What? – For two weeks. -什么? -两个星期
[01:16] How? 怎么可能?
[01:17] You see it is a big deaI. 看 就是了不起
[01:19] As you know my birthday is coming up 你们也知道 我要过生日了
[01:23] and I have secretIy been putting aside money 我一直在偷偷存私房钱
[01:26] for 45 years 存了有45年了
[01:28] and this is what I want. 这就是我想要的
[01:30] I want haIf that money. I want aII that money. That money’s mine! 我想要那些钱 全都要 那是我的钱
[01:34] Quiet. So I’ve been in touch with my mother’s cousin CoIIetta 安静 所以 我联系了我妈的表妹可丽塔
[01:37] who Iives in a IittIe viIIage outside of Rome 她住在罗马郊外的小村子里
[01:40] and we’re invited 她邀请了咱们
[01:41] and I’m paying– the whoIe famiIy. 而且 钱我来付 全家的
[01:46] Me too? 包括我?
[01:48] Of course you dear. You’re famiIy! 当然了 亲爱的 你是家里人嘛
[01:55] Me too? 还有我?
[01:58] Yes yes and the kids too– everyone. 是的是的 还有孩子们 所有人
[02:00] Maybe I can teII my Iady troubIes to the Pope. 女人的麻烦 也许可以让教皇替我想想主意
[02:03] It’s a IittIe tiny viIIage… 那是个很小、 很小的村子…
[02:06] Oh my God. Oh my God! 天… 天啊
[02:08] Yeah Iisten Iisten stop dancing stop. 好了 听着 听着 别跳了 停下
[02:11] Stop. You understand that this is a vacation with my famiIy okay? 停下 你知道这是和我家的人度假 对不对?
[02:15] Don’t we want a vacation from my famiIy? 咱么想的不是没有我家人的假期吗?
[02:17] If they’re gonna bother me anyway I’II take bothered in ItaIy. 怎么样他们都会骚扰我 我宁可选择在意大利被骚扰
[02:22] But we were gonna go to the Jersey shore. 可咱们说好了去泽西海滩的
[02:24] ItaIy. 意大利
[02:28] Free trip to ItaIy. 免费上意大利
[02:31] I don’t know. 我不知道
[02:35] I’m not reaIIy interested in other cuItures. 我对别的文化不感兴趣
[02:41] Okay you know 好吧 你知道
[02:43] in the past 过去
[02:45] your dumbness… 你的愚蠢…
[02:49] has gotten in the way of just Iike a few things 让咱们做不成很多事情
[02:51] that I’ve wanted to do– the book cIub theater 我想做的事情 读书俱乐部 剧院
[02:54] having conversations. 谈心…
[02:57] But I just wanna say this one thing 我只想说一点
[02:59] and we won’t have to discuss it anymore: 没的商量了
[03:01] You’re not bIowing this for me paI! 别把这件事给我搞砸了 伙计
[03:05] We’re going to ItaIy! 我们去意大利啦
[03:08] I’m so happy. 我太高兴了
[04:10] Oh Iook. Look at that. 看哪… 看哪…
[04:12] I can’t beIieve that we’re here. 真不敢相信咱们就到了
[04:14] Do you know it’s been 60 years 你知道吗? 上次见面
[04:19] since we’ve seen each other? 都是60年前的事了
[04:22] I remember you were a very needy baby. 我记得你那时还是个很穷的孩子
[04:27] Do you remember my Dario? 你还记得我的达里奥吗?
[04:28] Dead. 死了
[04:29] Gone over 40 years. 死了有40年了
[04:31] He Iooks Iike Burt Lancaster no? 他长得就像伯特·兰卡斯特(著名影星) 像不像?
[04:35] Dario. 达里奥… 达里奥
[04:36] Like Burt Lancaster. 长得跟伯特·兰卡斯特一个样
[04:38] Who’s that? 他是谁?
[04:40] That’s my second husband Giorgio. 他是我第二个丈夫 乔基欧
[04:43] Hi nice to meet you. 嗨 很高兴认识你
[04:46] I don’t know what he Iooks Iike. 我看不出他像谁
[04:48] He’s good with wood. 他木工活还不错
[04:50] Come you are hungry. 来吧 你们饿了吧?
[04:54] We actuaIIy had a Iot to eat on the pIane. 事实上 我们在飞机上吃了很多了
[04:57] You’II eat now. 现在就吃
[04:59] – AII right. – Come on kids. Isn’t this good? -好吧 -来吧 孩子们 好吃吧
[05:03] Look at this. 看看这个
[05:05] Oh my God this is amazing! Ray taste this. 天啊 太不可思议了 雷 尝尝这个
[05:09] No I can’t taste anything. 不 我什么都尝不了
[05:10] I got a coId from that damn air conditioner on the van. 我感冒了 都是那破车上该死的空调
[05:13] Freezing in there. 我都冻僵了
[05:15] You’II eat now. 现在就给我吃
[05:17] Jeez oh Lou! 天哪
[05:20] – You made this? – Of course. -你做的? -当然
[05:23] I married the wrong broad. 我讨错婆娘了
[05:26] You have a IoveIy home. 你…家…真…可爱
[05:31] Come come. I’II show you the rest. 来吧 来吧 带你们转转
[05:52] This wiII be for Debra and Raymond and the chiIdren. 这间是给黛布拉和雷蒙德的 还有孩子们
[05:55] Oh oh this is wonderfuI. 哦 哦 太好了
[05:57] Oh I Iove this. 哦 我喜欢这个
[06:03] This is it? 就这个?
[06:05] – What Ray? – Nothing. -怎么了 雷? -没什么
[06:11] Had more room in coach. 马车上地方都比这大
[06:15] – My God Iook at this Iook at this. – What? -天哪 看看这个 看看 -什么?
[06:23] Oh my God. 上帝
[06:26] I’m gonna cry. 我要哭了
[07:01] Can you beIieve this? 你能相信吗?
[07:05] It’s nice the water yeah. 不错 这水 是的
[07:09] That room’s kinda smaII though don’t you think? 就是房间小点 你不觉得吗?
[07:13] I mean we’re gonna be jammed in there 我是说 咱们要和孩子们
[07:15] with the kids for two weeks. 在那里头挤两个星期
[07:17] Did you Iook at the pIace reaIIy? 你看了这地方了吗 说真的?
[07:19] It’s aII kind of… oId. 全都感觉有点…老
[07:24] It’s just… 就是…
[07:27] this is not the ideaI vacation for a guy 这可不是像狗一样累了一整年的人的
[07:30] who works Iike a dog this whoIe year. 理想假期
[07:35] It’s chiIIy now. 有点冷了
[07:37] I’m going in. My nose is running here. 我要进去了 我都流鼻涕了
[07:48] Thank you Giorgio. This is great. 谢谢 乔基欧 好极了
[07:53] I speak EngIish IittIe. 我会说英语一点
[07:56] Oh yeah? Hey beautifuI. 哦 是吗? 嘿 好极了
[08:01] I’m gIad you’re here. 真高兴你在这
[08:03] Is better. 这更好
[08:07] Not so much… 没那么多…咩咩咩咩咩
[08:13] What? 什么?
[08:20] Oh I get it yeah… 哦 我懂了 是的…吧吧吧吧吧
[08:26] Si… 看…咩咩咩咩咩
[08:36] Giorgio what are you doing? 乔基欧 干嘛呢?
[08:38] You’re spiIIing on the tabIe. You’re a pig. 都撒在桌子上了 你个猪
[08:41] Yes my sweet. Sorry. 是的 我的甜心 对不起
[08:50] AII right everyone now we don’t have time to dawdIe. 好了 大家伙 没时间浪费了
[08:53] Oh we’ve gotta start sightseeing. 哦 咱们要开始观光了
[08:56] We’re going to stick to my itinerary. Get up Frank. 不能落下路线 起来 弗兰克
[08:59] Come on everyone. We’re gonna have fun fun with Grandma. 来吧 咱们要去找乐子了 和奶奶一起
[09:02] Come on come on. Whoo here we go. 来 来 呜 出发了
[09:06] She did pay for the trip. 的确是她付的路费
[09:11] And now we pay. 现在该咱们付出代价了
[09:18] Who wants the best ice cream in the worId? 谁想要世界上最好的冰淇淋?
[09:24] Cheap foreign napkins. 便宜货纸巾
[09:27] Hey. 嘿
[09:30] Come on what are you aII mopey about? 你干吗没精打采的?
[09:32] I don’t know. I can’t enjoy myseIf because of my diIemma. 不知道 一想到这么进退两难 我没法开心
[09:36] – It’s not a diIemma. – It is a diIemma Raymond. -这不是什么两难 -是两难 雷蒙德
[09:39] You’re not the onIy one with diIemmas. 你不是唯一会进退两难的
[09:41] I got Amy but I keep thinking about Joanne. 我有艾米了 可我还总想着乔安
[09:44] I can’t sort out my feeIings. 我理不清自己的感觉
[09:46] And I’m in the most gorgeous pIace in the worId 而我现在在世上最美的地方
[09:48] and I’m sitting here next to you. 坐在你身边
[09:50] Robby here’s your peach. Raymond you sure you don’t want anything? 罗比 你的桃子味的 雷蒙德 你真的什么都不要吗?
[09:53] No I can’t taste anything Ma. 不要了 我什么都吃不出来 妈
[09:55] Don’t be sick here. 别上这来犯病
[10:00] You know I caIIed Joanne today. 知道吗 我今天给乔安打电话了
[10:02] What what from here? What’s wrong with you? 什么? 什么 从这里? 你什么毛病?
[10:05] I hung up when she answered. 她一接我就挂了
[10:06] I couIdn’t taIk to her. Cost me 20 bucks. 我没办法跟她说话 花了我20块
[10:10] I’m a Ioser. 我真失败
[10:14] It’s just that I wanna– 我只是想…
[10:18] HoIy Mother of God. 我的圣母
[10:20] What? 怎么了?
[10:22] This. This… 这个 这个…
[10:24] this is… 这是…
[10:26] it’s as if I’ve never tasted a peach before. 就好像我从来没有吃过桃子一样
[10:31] Mmm… 嗯…
[10:33] It’s as if you’ve never been in pubIic before. WouId you stop it? 就像你从没抛头露面 停下行不行?
[10:58] Buon giorno. 日安
[11:00] Giorno. 日安
[11:02] You Iike something to drink? 想喝点什么吗?
[11:04] Si. 好的
[11:09] Limonata? 柠檬汽水?
[11:13] Si. 好的
[11:19] Excuse pIease. 对不起 失陪一下
[11:33] What? What the heII are you doing? 干嘛? 你干什么?
[11:36] Ray it’s that thing. It’s that thing 雷 就是那种事 那种事
[11:38] you know what Dad aIways taIks about the thunderboIt. 你知道爸爸老说的 被雷劈中
[11:40] – Who the geIato girI? – Don’t caII her that. -谁 卖冰淇淋的女的? -别这么叫她
[11:43] What are you taIking about? That’s what she is. 说什么啊? 她就是干那个的
[11:45] I don’t know her Iong-term goaIs. 我又不知道…她的长期目标
[11:48] – Excuse pIease. – Oh my Lord. -对不起 打搅了 -哦 妈啦
[11:50] Grazie. 谢谢
[11:53] Okay I’m gonna go bIow my nose in the tabIecIoth. 好了 我要去拿桌布擤鼻子了
[11:58] So… speak EngIish? 那么…你说英语吗?
[12:02] A IittIe. 哦 会一点
[12:09] So you’re in geIato. 那么 你在冰淇淋店干活
[12:11] Yes for now. 是的 目前来说
[12:13] Stefania! 斯蒂凡妮
[12:16] I think your boss wants you back. 我想你老板在叫你回去呢
[12:19] – I better go. – Wait. -我最好过去 -等等
[12:21] – Stefania! – AII right paI Jeez. -斯蒂凡妮 -好了 伙计 别激动
[12:25] Gotta Iearn how to chiII out a IittIe. 该学会冷静一点
[12:27] What’s with this guy? 这家伙什么毛病?
[12:29] He is my father. 他是我爸
[12:31] Oh that’s nice. 哦 太好了
[12:36] He’s a hard worker. 非常勤勉
[12:39] I wiII see you again? 还能再见到你吗?
[12:41] See me again? 见我?
[12:44] Oh oh yes. 哦 哦 是的
[12:47] Stefania! 斯蒂凡妮
[12:50] – Ciao. – Ciao. -再见 -再见
[13:03] Hey sexy! 嘿 辣男
[13:06] – What do you want? – Hey Iisten Rome today. -你想干嘛? -嘿 听着 今天去罗马
[13:09] Can you beIieve it? It’s onIy haIf an hour away. 你能相信吗? 只有半小时的路
[13:11] – And CoIIetta’s gonna watch the kids. – Great. -还有 可丽塔会照顾孩子们 -太好了
[13:15] I hate this damn thing. 我讨厌这该死的玩意儿
[13:19] The spray has no pressure. 喷头没水压
[13:22] It’s Iike a third-worId country. 和第三世界国家没两样
[13:26] Stupid pIace. 愚蠢的地方
[13:28] WouId you Iighten up? Look where we are. 你就不能高兴点? 看看咱们在哪儿
[13:30] I am Iooking. I’m taking a bath Iike CoIumbus. 我看着呢 我正在洗哥伦布那样的澡
[13:38] – How about that Giorgio guy? – What? -还有那个叫乔基欧的 -又怎么回事了?
[13:42] I saw him drinking my Listerine that’s what. 我看到他喝我的来苏水 就这个回事
[13:46] WhoIe pIace is annoying. 到处都叫人烦
[13:49] You gotta change money. That’s a scam. 你只能用里拉 彻底的骗局
[13:52] Nobody sees that? How couId they not see that? 没人看出来? 他们怎么可能看不出来?
[13:55] TeII you what say what you want about New Jersey– 告诉你 新泽西有什么是你想要的…
[14:02] Hey hey! 嘿 嘿
[14:04] Are you crazy? I’m taking a shower! 你疯了? 我在洗澡呢
[14:07] Oh my God! 哦 天啊
[14:10] Oh God. 天啊
[14:13] No! 不
[14:16] – I wouId do what she says Ray. – No! -我要是你就听她的 雷 -不
[14:19] WouId everybody Ieave pIease? 大家都出去 好不好?
[14:22] Hey you want me to get the video camera? 嘿 想要我拿摄像机来吗?
[14:24] No wouId you stop hitting me aII right? 不 能不能别打我了?
[14:27] You can’t do this to me. I’m an American. 你不能这样对我 我是美国人
[14:44] This wasn’t in the brochure. 这可没写在旅游册子里
[14:55] Aw Iook how cute. 看 多可爱呀
[15:01] Okay. 好了
[15:02] We’re aII getting in that? 我们都要进去?
[15:06] Good Iuck sweetie. 祝你好运 甜心
[15:17] I don’t think I’m gonna fit in there either. 我想我也进不去
[15:20] You can sit on top and push with your arms. 你可以坐在车顶上 用手推车
[15:28] – Oh heIIo there. – HeIIo. -哦 哈喽 -啊 哈喽 你好呀
[15:32] – Where do you go? – I was you know gonna go to Rome. -你们去哪儿? -我要 你知道 去罗马
[15:36] Look around “Rome” around. 四处看看 随便逛逛
[15:38] Come with me. I can show you. 跟我来 我可以给你带路
[15:42] Okay. 好的
[15:44] Not you. Get back. Get back! 没你的事 退后 退后
[15:49] I show you Roma and… II Lago di Bracciano 我带你看看罗马 然后再去…巴拉卡诺湖畔
[15:52] where I grow up okay? 我长大的地方 好不好?
[15:54] Yes very nice. 好 很好
[15:57] Hurry up before my father sees. 快点 别让我爸看见
[16:03] Robert I don’t understand. What is this? 罗伯特 我不明白 这是怎么回事?
[16:06] This is Iuck. Toots over here. 这是桃花运 美人 看这
[16:08] – Ciao. – Ciao. -再见 -再见
[16:13] Look at this. 看看
[16:15] Robert gets the geIato girI 罗伯特搭上个冰淇淋女
[16:17] and I get hosed down by Mrs. MussoIini. 我却被女墨索里尼”淋辱”
[17:58] This is something! 还真像个样子
[18:01] Look at the fountain. 看看这喷泉
[18:03] Oh Raymond I can’t beIieve we’re here. 哦 雷蒙德 真不敢相信咱们来了
[18:06] These are the Spanish Steps. 那是西班牙台阶
[18:09] Spanish? I knew we were waIking too Iong. 西班牙? 我就知道走得太远了
[18:12] La IsIa deI Corda 琴弦岛
[18:13] – according to my book– – Okay sorry I asked. -我的书上说… -好吧 抱歉问你了
[18:16] – Okay come on we’re going up. – Do we have to reaIIy? -好了 来吧 咱们上去 -必须上去吗? 真的?
[18:18] Ray this is the Spanish Steps. 雷 这是西班牙台阶
[18:21] Where’s the Spanish EIevator? 西班牙电梯在哪?
[18:23] – I’II go with you. – Thank you Marie. -我和你一起走 -谢谢 玛丽
[18:25] OnIy you wouId think of these as stairs. 只有你把这当楼梯
[18:28] What are they then? 那这是什么呢?
[18:30] Hey Iet me carry that stuff for you cara mia. 嘿 让我帮你拿 我亲爱的
[18:33] Thank you Frank. 谢谢 弗兰克
[18:40] One two three 一 二 三
[18:44] four. 四…
[18:46] WaIk waIk waIk 走啊走啊走啊
[18:48] four five six 四 五 六
[18:51] seven… 七…
[18:55] Excuse me. 什么事?
[18:56] I said “beIIissima”– very beautifuI. 我说 “bellissima” 非常漂亮
[19:00] – Nice hair. – Oh thank you. -头发真漂亮 -哦 谢谢
[19:02] AII right Iet’s go. 好了 走吧
[19:05] – Ciao beautifuI girI. – Okay bye-bye. -再见 美女 -好的 再见
[19:07] – Don’t say “bye” to them. – Why not? They were very nice. -别跟他们”再见再见”的 -为什么? 他们人很好
[19:10] Very nice. You taIked to them. 很好…你跟他们搭讪
[19:12] Now they’re gonna foIIow you home. 等着他们跟踪你回家吧
[19:14] – WouId you stop it? – No you stop. -别这样行不行? -不 你别这样
[19:16] You Iike that. Hey… 你喜欢那样 嘿…
[19:19] Hey now Iisten you’ve gotta watch yourseIf okay? 听着 你最好小心点 明白吗?
[19:22] They got one thing on their mind. 他们脑袋里面只想着一件事情
[19:23] That’s how ItaIian men are. 意大利男人都这样子
[19:26] Not aII of them. 不是所有人
[19:30] Hey what? What’s that supposed to mean? 嘿 你这是什么意思?
[19:35] You got nothing better to do but ogIe women? 你没事干 给女人抛媚眼?
[19:39] Start working on a stand-up shower. 快行动起来 争取站着洗澡的权利
[19:50] Anyway so the kids wanna sIeep with Grandma and Debra 总之 孩子们要跟奶奶和黛布拉睡
[19:53] so I’m gonna sIeep here with you okay? 所以我只能跟你一起睡了 好吗?
[19:57] No probIem. 没问题
[20:01] Just don’t hog the covers 只要别拱被子
[20:03] and it’II be an upgrade for me. 我就谢天谢地了
[20:05] You getting undressed or what? 你脱不脱衣服了?
[20:09] I’II make a deaI with you. I’II take something off you put something on. 不如这样吧 我脱一点 你穿一点
[20:16] Good night there son. 那么晚安了 儿子
[20:18] Yeah aII right. 好吧 好的
[20:22] Good night. 晚安
[20:30] It’s a beautifuI pIace huh? 真是个美丽的地方 是不是?
[20:34] Oh yeah yeah good night. 哦 是 是 晚安
[20:41] I’II teII ya 我跟你说
[20:43] when your mother toId me she’d been hiding that money from me 当你妈告诉我她背着我藏私房钱
[20:46] I was thinking what dress to Iay her out in. 我在想让她穿什么进棺材
[20:56] And now I’m here 然后我到了这里
[20:59] in friggin’ ItaIy. 在他奶奶的意大利
[21:03] It’s Iike a dream. 就像在做梦
[21:07] I’m from Lynbrook. I worked my whoIe Iife. 我在林布鲁克长大 一辈子只会干活
[21:11] I never thought I’d be in such a pIace. 从来没想过会到这种地方来
[21:15] I was just wondering 我刚刚还在想
[21:17] couId your Ieg be in another pIace? 能不能让你的脚去另一块地方?
[21:28] I happen to be serious. 我可是认真的
[21:30] AII right okay. 好的 好吧
[21:35] No I know I– 不 我知道我…
[21:39] I compIain about stuff and aII that 我老是抱怨这抱怨那
[21:41] but… 可是…
[21:43] I’m a Iucky man. 我是个幸运的人
[21:49] I’m a very Iucky man. 我是个非常幸运的人
[22:02] I’m not hoIding him. 我不会抱他的
[22:08] “There were gIadiators “这里曾有角斗士
[22:09] and reenacted sea battIes here 和海战表演
[22:12] untiI the 5th century.” 直到公元5世纪 “
[22:15] So shouId we go see the Forum now? 那咱们是不是该去看广场了?
[22:17] Oh you know actuaIIy I couId use a IittIe break Marie. 哦 知道吗 实际上 我想休息一会 玛丽
[22:20] – But it’s right over there. – I know -它就在那儿啊 -我知道
[22:22] and I wanna reaIIy go see it but… 我真的想去看看 可是…
[22:24] But if we don’t stick to my scheduIe we won’t see it. 可是如果不按照我的进度来 就看不到了
[22:27] And we did stop for your other thing before. 而且我们之前已经为你的其它事情停过了
[22:30] My other thing before? You mean the bathroom? 我之前的其它事情? 你指洗手间?
[22:34] 40 minutes. 40分钟
[22:35] First of aII you’re timing me now? 首先 你给我掐时间了?
[22:38] And second of aII I do not take 40 minutes. 其次 我可没有花40分钟
[22:41] Yes dear but when you go everyone eIse has to go. 是的 亲爱的 可是你一走 别人也只能等着
[22:45] You know Marie it’s just that 知道吗 玛丽 只有一点就是…
[22:47] I need a IittIe time to myseIf. That’s aII. 我需要点自己的时间 就这样
[22:50] I mean we have been doing everything you’ve wanted to do right? 我是说 我们全都按你说的做了 对不对?
[22:53] Are you saying you feeI obIigated because I’m paying for this trip? 你是说 你不得不听我的 就因为我出路费了?
[22:56] – ‘Cause that’s not what I want. – No of course not. -那不是我想要的 -不 当然不是了
[22:58] – And I am reaIIy gratefuI. – ReaIIy? -并且我真的很感激 -真的?
[23:05] – Ray. – No comment. -雷 -无可奉告
[23:07] Ray say something. 雷 说点什么
[23:10] I said something. No comment. 我说了 无可奉告
[23:12] – Ray. – What want me to say something? -雷 -怎么了 要我说?
[23:15] I’II say something. This is what you get. 那我说了 是你活该
[23:17] ‘Cause I toId you it was gonna get Iike this 因为我告诉过你会这样
[23:19] but you ever Iisten to me huh? 可你听了吗 哈?
[23:21] No no no I’m just dumb Ray who Iikes New Jersey. 不不不 我不过是 喜欢新泽西的傻瓜雷
[23:23] I wish I was in New Jersey right now 我现在都希望我是在新泽西来着
[23:25] ’cause I saw this coming aII right? 因为我就知道会这样 明白吗?
[23:27] I just didn’t think it wouId take so Iong 我只是不知道要等那么长时间
[23:29] or I wouId get sick from hot and then coId and then hot and then coId 或是病的忽冷忽热、忽热忽冷
[23:32] or get a Mama Leone handwash 或者让雷昂大妈搓澡
[23:34] or have to sIeep with my father. 或者不得不跟我爸一起睡
[23:37] Why don’t you stuff it Ray? Your parents are fine compared to you. 你怎么不把嘴塞起来 雷? 你爸妈比你好多了
[23:40] Me what the heII did I do? 我 我做什么了?
[23:42] At Ieast they’re trying to have a good time. 至少他们努力开开心心的
[23:44] You’ve been nothing but a grumpy pain in the ass the whoIe trip. 你一路上除了欠扁没别的
[23:47] Don’t fight here. It’s the CoIiseum. 别在这儿吵架 咱们在圆形大剧场
[23:50] I’m a pain in the ass? I’m a pain in the ass? 我欠扁? 我欠扁?
[23:53] Fine I wiII not be a pain 好吧 我再也不
[23:55] in anyone’s ass anymore! 对任何人欠扁了
[24:00] And I’m not sIeeping with you anymore! 我也再不和你一起睡了
[24:05] What are you Iooking at? 看什么看?
[24:09] Mm-mm-mm! 嗯 嗯 嗯
[24:13] Thanks for aII the geIato Stefania. 谢谢你的冰淇淋 斯蒂凡妮
[24:17] AII the geIato you want. 你想要的所有冰淇淋
[24:20] You have a great Iife. 你的生活真美妙
[24:24] I’m gIad you Iike. 很高兴你喜欢
[24:26] I Iike everything. 我全都喜欢
[24:54] I fuIIy intend to pay for this. 我真的很想付钱的
[25:07] Hey what’s your probIem? 嘿 你怎么了?
[25:12] Nothing nothing 没事 没事
[25:14] I’m just ready to go home that’s aII. 我只是想回家了 就这样
[25:17] Oh. 哦
[25:24] You got more Listerine? 你还有来苏水吗?
[25:31] I toId you to wear a hat. Why can’t you Iisten to me? 我告诉过你戴帽子的 你为什么就是不能听我的?
[25:35] – AII right enough I’m fine! – You’re fine? -没事 够了 我很好 -你很好?
[25:37] You Iook Iike the top of a poIice car. 你看起来就像警车顶上的灯
[25:39] – Put some cream on that. – No! -抹点雪花膏 -不
[25:42] Frank you put some cream on that head right now. 弗兰克 快把雪花膏抹上
[25:44] You’re gonna be in pain Iater. 一会儿就该头疼了
[25:46] I’ve been in pain since the wedding! 我从结婚就头疼
[25:51] He refuses to accept the fact that he has no hair. 他不能接受他没有头发的事实
[25:57] What? 怎么了?
[25:59] What’s the matter dear? 怎么了 亲爱的?
[26:03] Oh I know what it is. 哦 我知道怎么回事
[26:05] It’s Debra. 是黛布拉
[26:09] – Ma pIease. – You know what you and I need? -妈 求你了 -知道你和我需要什么吗?
[26:11] A nice Iong waIk. 好好散个步
[26:13] That wouId be so wonderfuI wouIdn’t it? 那会有多么美妙 是不是?
[26:24] Hey Ma do you know if we have any mob connections here in town? 嘿 妈 咱们在镇上有没有黑帮的熟人?
[26:26] Because I might need a IittIe heIp. 因为我可能需要点帮手
[26:28] What’s the matter? You Iook so terribIe. Tuck in your shirt. 发生什么事情了? 你看上去糟透了 把衬衫塞好
[26:31] No no I’m fine Ma. It’s just that Stefania’s father wasn’t too thriIIed 不 不 我很好 妈妈 只是斯蒂凡妮的爸爸看到我
[26:34] – to find me with his daughter. – What? -和他女儿在一起不是太惊喜 -什么?
[26:37] Now he’s having a vacation. 他的假倒真像回事
[26:41] This is wiId. I went out the window when Pops went to get a shoveI. 这太疯狂了 我趁爸爸拿铁锹跳窗跑了
[26:44] CongratuIations. Stefania FogagnoIo. 恭喜你啊 斯蒂凡妮 ·佛伽纽楼
[26:48] Thanks there Giorgio. 谢谢 乔基欧
[26:50] Signore FogagnoIo he wiII kiII you. 佛伽纽楼先生 他会杀了你的
[26:56] You’d better stay away from that girI Robby. 你最好离那个女孩远一点 罗比
[26:58] Yeah right. 才怪呢
[27:00] Nothing Iike this has ever happened to me before. 我以前可从来没经历过这种事
[27:02] Hey Ray you wanna go get a geIato? 嘿 雷 你要去吃冰淇淋吗?
[27:04] – I’m not going there with that father. – Come on. -有那样的爸爸 我才不去呢 -来吧
[27:07] Get out of here. He’II use me to beat you to death. 别招我 他会用我把你打死
[27:10] Come on Iook hey maybe he’II chase us with the shoveI huh? 来吧 瞧 说不定他会拿铁锹来追我们的 嗯?
[27:13] Come on… 来吧…
[27:15] Get off me you nut. I’m not going there. 放开我 你这个疯子 我不去
[27:18] Hey hey hey you gotta wake up here IittIe bro. 嘿嘿嘿 该醒醒了 小伙计
[27:21] Look where you are man. You’re missing it! 看看你在哪里 伙计 你要错过了
[27:30] I’ve never seen him Iike this so happy. 我从没见过他这样 这么开心
[27:34] I don’t Iike it. 我不喜欢
[27:37] – Hi Daddy. – Hi Daddy. -嗨 爸爸
[27:39] Hey what did you do? Feed the ducks or something? 嘿 干什么去了? 喂了鸭子还是干了什么别的?
[27:42] You wanna feed ’em with us tomorrow? 你明天想和我们一起喂鸭子吗?
[27:44] Yeah maybe we’II see. 也许吧 再说吧
[27:46] Yeah yeah Daddy’s very busy you guys. 是啊 是啊 爸爸忙得很 孩子们
[27:48] He reaIIy doesn’t have time for fun this trip. 他这回旅行真的没时间玩
[27:50] He has a Iot of moping to do which is quite time consuming. 他有好多没劲的事要做 很费时间的
[27:53] – Gimme a break pIease. – Why don’t you give me a break? -饶了我吧 求你了 -你为什么不饶了我?
[27:57] I thought that this couId be a time for aII of us to be together. 我还以为会有机会在一起
[28:00] Listen I can’t do this right now 听着 现在不行
[28:02] ’cause I just promised my mother I wouId take a waIk. 我刚刚答应我妈去散步的
[28:08] That’s true dear. 是真的 亲爱的
[28:12] Have a nice time. 散得开心
[28:16] I’m so gIad we couId do this Raymond. 真高兴咱们能这样 雷蒙德
[28:19] You reaIIy seem to need it. 你看来真的很需要
[28:21] – Need what? – This. -需要什么? -这个
[28:24] Just the two of us waIking and taIking. 就咱们俩 就这么走着 聊着天
[28:26] You know we never get a chance to taIk. 你知道的 咱们一直没机会好好谈谈
[28:29] – We don’t? – No not Iike this. -没有吗? -没有 不是现在这样
[28:33] We rareIy get a chance to just taIk– 很少有机会专门聊天
[28:36] no interruptions distractions Deb– 老是被打断 分心的事 还有黛布拉
[28:39] Anyway first of aII 总之 首先
[28:41] I’m feeIing a IittIe bit upset about something. 有些事情让我不太开心
[28:44] That water is kinda nice huh? 水还挺美的 嗯?
[28:46] It’s beautifuI. I’m feeIing that everyone eIse 非常美 我想他们
[28:49] seems to think that they have the right to do 都觉得自己旅行的时候
[28:51] just exactIy what they want on this trip. 可以为所欲为
[28:54] – And they don’t? – WeII they do. Of course they do. -不可以吗? -哦 可以 当然可以
[28:57] But they couId at Ieast consuIt with me first. 但至少可以征求一下我的意见吧
[28:59] I know. No he’s your father. 我知道 他是你爸爸
[29:02] Between you and me I can’t take it anymore. 私底下跟你说 我受不了了
[29:05] He seemed to be having a good time. 他看起来玩得很开心
[29:07] What this morning? That’s finished. 什么 今天早上? 一团糟
[29:10] I had the nerve to teII him to wear a hat. 我斗胆叫他戴个帽子
[29:12] Of course everything has to be his way. 当然 什么都得依着他
[29:14] I begged him 50 times “PIease pIease get someone to fix the garage door.” 我求了他50次了 “求你了 求你了 找人修修车库门吧”
[29:19] You know what he says? “I can do it myseIf.” 你知道他怎么说? “我自己能行”
[29:21] And of course you know what happens. He doesn’t do it. 当然 你知道的 他现在也没有修
[29:24] It’s been three months. 都三个月了
[29:26] Anybody couId get into that garage if they wanted. 是个人想进我们车库都进得去
[29:29] PIease. 拜托
[29:33] What are you stopping for? 你怎么停下来了?
[29:35] Nothing no I just never seen ’em Iike this before. 没什么 我只是从没见过这样子的
[29:38] Pretty. 漂亮
[29:40] You see the way they’re wrapped? You Iook at these? 你看到它们怎么包的了吗? 看看这些
[29:42] I’ve seen fIowers. 我见过花
[29:44] My point is I can’t taIk to him. 我要说的是 我没法跟他说话
[29:48] Ooh there’s a butcher shop. I gotta run in there 哦 肉店 我要进去了
[29:50] and get some meat for the barbecue Iater. 买点肉一会儿烤肉会用
[29:53] – You wanna come in with me? – No no go ahead. -想跟我一起进去吗? -不不 你去吧
[29:55] – It’s okay. – I’II be right back and don’t forget -好的 -我马上回来 别忘了
[29:57] – what we were taIking about. – Okay. -咱们刚才聊的 -好的
[30:28] Here guys. 给 小伙子们
[30:31] Want it with the foot okay. 我也来一脚
[30:37] Oh what I’m in it? There there you go. 哦 怎么 算我一个 给 接着
[30:40] Wanna pIay a IittIe game huh? 想玩玩 嗯?
[30:45] I’II pass it. There you go. You guys are good at this. 我来传 接着 踢得不错
[30:47] I don’t pIay this yeah. 我不会玩这个 哦
[30:50] AIessandro! 亚历山德罗
[30:53] – Grazie arrivederci ciao. – Okay. -谢谢 再见 -再见
[31:01] – Ciao. – Hey ciao. -你好呀 -嘿 你好 -嘿 你好
[31:20] – Hey… pizza. – Yes pizza. -嘿…匹萨 -是的 匹萨
[31:23] Okay gimme one. Can I get one? 好的 给我一块 能给我一块吗?
[31:30] – Yeah. – Yeah thank you. -好的 -好 谢谢
[31:37] – Wow. – It’s okay? -哇 -还好吗?
[31:41] Yeah yeah I had a coId 嗯 嗯 我感冒了
[31:45] but it’s gone now. 但是现在好了
[31:47] This is awesome. 太棒了
[31:49] – Hmm? – Awesome. -嗯? -太棒了
[31:51] Awesome you know “awesome”? 棒 你知道”棒”吗?
[31:53] – Magnifico. – Grazie. -棒极了 -谢谢
[31:56] Prego. 不客气
[31:59] This is Iike the best pizza I ever had man. 这好像是我吃过的最好的匹萨了 伙计
[32:02] – You Iike more? – HeII yes I want more. -还想来点吗? -哦 是的 我还要
[32:05] – You made this? – I make yes. -你做的? -我做的 是的
[32:08] So you’re Iike a genius then. 那你是个天才了
[32:15] – Mmm! – AII done. -嗯 -搞定了
[32:18] I’ve got some chops for Iater. What– 我买了点排骨…什么?
[32:21] – you’re having pizza now? – Yeah uh-huh. -你吃起匹萨来了 -是啊 嗯…嗯…
[32:24] WiII you be abIe to eat your Iunch? 你等会儿还吃得下午饭吗?
[32:26] – Yeah sure. You want a bite? – No no no. -当然啦 你要不要来一口? -不 不 不
[32:28] – Good. – Come on come on. -好吃 -走吧 走吧
[32:32] Let’s go up this way. 从这上去
[32:34] I forgot what I was saying. 我忘了刚才说到哪儿了
[32:36] How you can’t taIk to anyone but me. 你说你不能跟别人聊天 除了我
[32:39] Oh yes right. 哦 对了
[32:40] Because I mean nobody vaIues communicating anymore. 我是说没人重视交流了
[32:44] To me that’s the most important thing. 对我来说 这是最重要的事情
[32:47] – Don’t you agree with me? – Mm-hmm absoIuteIy. -你同意吗? -嗯呣 当然
[32:49] Oh Raymond this is so nice. 哦 雷蒙德 这样太好了
[32:53] Did I teII you the other thing your father did? 我给你说了你爸别的事了吗?
[32:55] No go ahead. 没有 说吧
[32:57] WeII I had forbid him to use my cutting board. 我不让他用我的砧板…
[33:06] – HeIIo dear. – Hey Marie. -你好 亲爱的 -嘿 玛丽
[33:09] Have you seen Raymond? Where is he? 见到雷蒙德了吗? 他在哪儿?
[33:11] Don’t know and don’t care. 不知道 不关心
[33:13] He’s been a drip this entire vacation. 整个假期他都跟个白痴似的
[33:15] I’ve decided I’m not gonna Iet him ruin it for me. 我决定不让他把我的好心情也毁了
[33:17] I had a IoveIy waIk with him this morning. 我和他早上散了个步 非常愉快
[33:21] It’s so nice that you two have each other. 你们两个互相拥有真太好了
[33:28] Stupid stinkin’ hump. 臭球
[33:35] I got a miIIion of ’em. 我有的是
[33:38] UnbeIievabIe. UnbeIievabIe. 难以置信 难以置信
[33:47] Signore FogagnoIo. 佛伽纽楼先生
[33:50] Come va? 你来了?
[33:52] Don’t see my daughter no more. 别再见我女儿
[33:55] Oh. 哦
[33:59] You know sir 你知道 先生
[34:01] if I may 我可以说几句吗?
[34:03] here Iet’s– Iet’s sit down. 这 咱们坐下 请坐
[34:06] PIease pIease come here. Can we sit down? 请 过来 咱们坐下好吗?
[34:09] Per favore. 劳驾
[34:12] Let’s sit. Grazie. MiIIe grazie. 咱们坐下 谢谢 非常感谢
[34:21] Signore FogagnoIo… 佛伽纽楼先生…
[34:23] I’m going to speak ItaIian. 我来说意大利语
[34:29] I understand how you feeI. 我理解你的感受
[34:32] A daughter such as yours 你的女儿
[34:35] is a precious thing. 非常值得疼爱
[34:37] But I want you to know 但我想让你知道
[34:40] that I am an honorabIe person. 我是个可信赖的人
[34:43] And that I come from an honorabIe famiIy. 我的家人也受人尊敬
[34:46] Ah your mother’s ass! 啊 你妈的屁股
[34:52] Let me expIain. 我来解释
[34:54] I think your Stefania is wonderfuI. 我觉得你女儿斯蒂凡妮非常可爱
[34:57] I am quite fond of her. 我非常喜欢她
[35:00] She is very speciaI. 她很特别
[35:06] I don’t Iike you. 我不喜欢你
[35:13] – Hi Daddy. – Ciao. HeIIo everybody. -嗨 爸爸 -嗨 哈喽 大家伙
[35:17] BeautifuI day huh? 多美的一天呀
[35:19] Oh Iook what I have. 哦 看我带了什么
[35:23] Signora beIIissima. 美丽的夫人
[35:26] For you. You can have those. 给你的 拿着
[35:28] Here. You can have one of those. 给 送你的
[35:31] BeautifuI. See how they wrap ’em? 美极了 看看包得多漂亮
[35:34] Mom… and Aunt CoIIetta. 妈…可丽塔姨婆
[35:39] – For you. – What are you doing? -给你的 -你在干嘛?
[35:42] Oh you Iook good. Come here I want to taIk to you. 哦 你真漂亮 过来 我有话跟你说
[35:45] Come here come here come here come here. 过来 过来 过来 过来
[35:48] Listen… 听着…
[35:51] Um I know you wanted to taIk to me before 我知道你之前有话想跟我说
[35:54] – and I know what you were gonna say. – No you don’t. -我也知道你想说什么 -不 你不知道
[35:57] WeII whatever you were gonna say you were right. 不管你想说的是什么 你是对的
[35:59] I was wrong and you were right and I’m not just saying that 我错了 你是对的 我这么说不是为了
[36:01] so we don’t have to taIk about it anymore Iike at home. 不再说这件事了 就像在家里
[36:04] Just there’s something about this pIace. Do you get that? 只是这地方的某种东西 你明白吗?
[36:07] There’s Iike a feeIing here. 那种感觉…
[36:10] I don’t know how to describe it 我不知道怎么形容
[36:12] but it’s more simpIe. 这里更简单
[36:15] The way the whoIe pIace shuts down in the middIe of the day 中午的时候所有地方都歇了
[36:18] so the peopIe can just you know enjoy the day. 这样人们可以就这么… 你知道 享受白天的时光
[36:22] It’s Iike they know how to Iive here. 感觉他们知道如何在这生活
[36:24] Don’t you think? Don’t you think it’s kind of beautifuI here? 你不认为吗? 你不认为这很美吗?
[36:28] – Yes. – Okay. -当然美了 -那就好
[36:30] So we agree– and the history. 咱们意见一致… 还有历史
[36:32] I was thinking thousands of years here. 我在想 这有几千年了
[36:35] We got no history at home. 咱们那一点历史都没有
[36:37] Everything was buiIt Iast week. 一切都是上星期才开始的
[36:40] Where have you been? 你去哪了?
[36:42] I had a bike ride. 我骑了会自行车
[36:43] No not today. I mean this whoIe trip. 不 不是今天 我是说 这次旅行
[36:46] Okay so what do you want me to say? 好吧 你想我说什么?
[36:50] Your hair does Iook nice though. 不过你头发的确很好
[36:53] So now you’re being romantic. 这么说你浪漫起来了
[36:55] Look I don’t know what I’m being but we got a coupIe of days Ieft. 我不知道我怎么样了 可咱们就剩下几天了
[36:58] You wanna enjoy it or you wanna mope around? 你想好好享受还是垂头丧气?
[39:09] Okay I think that’s everything. 好了 我想都在这了
[39:13] Oh God. 哦 天
[39:17] WouId you Iook at this? 看看这个
[39:20] – What are you rebeIIing against? – What do you got? -你们又叛个什么逆? -你怎么样吧?
[39:23] – Yeah. You see? They rode one. – Yeah. 好吧 看到没 他们骑了
[39:25] That was fun. 太好玩了
[39:27] Yeah I gotta get one of these. 是的 我也得买辆这个
[39:29] AII right fun’s over here. Time to go home. 好了 开心时光结束了 该回家了
[39:33] Thanks for everything there Giorgio. 谢谢你所做的一切 乔基欧
[39:36] My tires are shot. 我的轮胎完蛋了
[39:41] Arrivederci CoIIetta. 再会 可丽塔
[39:43] Marie. 玛丽
[39:45] Thank you so much. Am I stiII a baby? 真是太感谢了 我还像宝宝吗?
[39:48] Yes. 是的
[40:07] Bye-bye. 再见
[40:09] Listen anytime you want to come to America and give me a shower 听着 你什么时候想去美国给我洗澡的话
[40:13] it’s fine with me. 我都没关系的
[40:15] Giorgio I’II see you okay? 乔基欧 回头见 好吗?
[40:18] Bravo bravo. 好极了 好极了
[40:21] What’s wrong? 怎么了?
[40:23] No nothing. It’s– it’s just… 不 没什么 只是…
[40:29] I was just starting to understand it here… 我刚刚开始了解这里…
[40:37] and it’s over aIready. 旅行就结束了
[40:41] That’s what my Dario said. 这正是我的达里奥说的
[40:45] And then he died. 然后他就死了
[40:52] Live your Iife! 好好享受你的生活
[40:54] Si si. 是 是
[40:56] Hey where’s Robert? 嘿 罗伯特哪去了?
[41:02] Oh Roberto. 哦 罗贝托
[41:04] Oh boy Stefania. 哦 乖乖 斯蒂凡妮
[41:06] Must you be Ieaving so soon? 你非得这么快离开?
[41:09] Yes yes I must. 是的是的 我必须
[41:13] – I wiII miss you. – Me too. -我会想你的 -我也会
[41:16] Maybe you can come and visit me in America sometime. 也许你什么时候可以去美国找我
[41:25] Bring your father aIong for Iaughs. 带上你爸 有个逗乐的
[41:28] Here for you. 看这个 给你的
[41:31] Oh you don’t have to pay me. 哦 你不用给钱的
[41:34] You throw a coin in the water. 你把硬币扔到水里
[41:37] It means someday you return to II Lago di Bracciano. 这表示你有天还会回到巴拉卡诺湖的
[41:41] You Iike that? 你喜欢吗?
[41:43] WouId I Iike that? 我喜欢吗?
[42:08] My credit cards traveIers’ checks. 我的信用卡 旅行支票
[42:15] Roberto. 罗贝托
[42:25] Okay aII right everybody I’m sorry. 好了 大家伙 对不起
[42:27] MiIIe grazie. 非常感谢
[42:29] MiIIe grazie eh? 非常感谢
[42:32] – Okay ciao thank you. – Ciao ciao ciao. -好了 再回 谢谢 -再见 再见
[42:34] 嘿 你去和冰淇淋洛罗布里吉达道别了? (吉纳·洛罗布里吉达 意大利影星)
[42:37] – AII right Dad. – Grazie. -够了 爸
[42:41] We Iove you! 我们爱你们
[42:43] See you soon! Come to America! 再见 来美国
[42:47] Grazie. 谢谢
[42:49] Grazie. 谢谢
[43:40] Sir couId you pIease keep it down? 先生 小声点好吗?
[43:42] Some of the other passengers are starting to compIain. 别的乘客开始抱怨了
[43:45] Oh oh sorry. 哦哦 对不起
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号