Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:05] Going to eat aII of that? 你打算全吃了?
[00:08] I asked you if you wanted one. 我问了你要不要一片的
[00:10] AII right fine. 好吧 没事
[00:12] I was just thinking that… 我刚想来着…
[00:14] right now I couId go for some orange or… 我这会要么来点桔子 要么…
[00:17] some sex. 就嘿咻
[00:28] Thank you. 谢谢
[00:46] You aII right? 你没事吧?
[00:50] What’s the matter? 怎么了?
[00:55] What… wrong pipe or something? 怎么了…吃气管里了还是怎么?
[01:12] There you go. 好了
[01:18] Oh did you do that yourseIf? 哦 这都是你自己画的?
[01:24] They’re coming! 他们来了!
[02:02] Ray why didn’t you do something?! 雷 你为什么不做点什么?
[02:05] What? What do you want me to do? 什么? 你想让我干什么?
[02:07] You just sat there and turned up the TV! 你就坐在那把电视开大!
[02:10] T-there was a Iot of noise. 声音太吵了嘛
[02:14] Oh–! 哦…!
[02:17] Is that how you react in an emergency?! 紧急情况下你就这么反应的? !
[02:19] It wasn’t an emergency. 这不是什么紧急情况
[02:21] The thing came out. There. 那东西出来了 在那
[02:24] Want me to pick it up so you don’t sIip on it? 想要我捡起来 以免你溜到?
[02:28] I was choking! 我要呛住了!
[02:30] You were coughing. I mean coughing’s not choking. 你在咳嗽 我是说 咳嗽又不是呛住
[02:38] AII right I’m sorry! 好吧 对不起!
[02:41] I guess I shouId have done more. 我猜我是该多做点事
[02:43] More than nothing Ray? 比一点不做多吗 雷?
[02:45] Oh come on. You’re okay now. 哦 别这样 你没事了 现在
[02:50] You don’t got to be mad at me right? 你没必要生我气的 不是吗?
[02:52] “MukIuk”? “爱斯基摩小鞋鞋”
[02:55] You know is it too much to ask for you to save my Iife once in a whiIe? 你知道 让你偶尔救我一次 难道也过分了吗?
[02:59] I mean I think it’s the Ieast you couId do around here. 我是说 我想这是你 起码可以做的事吧
[03:02] Hey come on. You know you can aIways count on me. 嘿 别这样 你知道你永远都可以指望我的
[03:05] – Oh I can? When? – When it counts. -哦 我能吗? 什么时候? -有意义的时候
[03:08] When the chips are down– everybody knows that. 危急的时候… 大家都知道
[03:10] – I’m the “chips-are-down” guy. – Mmmm. -我是拯救危急的人 -嗯
[03:13] Oh reaIIy? Ahem– 哦 真的吗? 嗯哼…
[03:15] weII where was the “chips-are-down” guy 唔 那天松鼠跑进来的时候
[03:17] when the squirreI got in the house other day? Hmm. 那个拯救危急的人在哪呢? 嗯
[03:19] I beIieve he was in the cIoset screaming 我相信他在壁橱里尖叫
[03:21] “Get it out! Get it out! It’s after me!” “把它弄出去! 把它弄出去! 它在追我!”
[03:24] It was after me! I’d been eating nuts! 它就是在追我! 我吃了坚果!
[03:29] I mean face it. You’re useIess in an emergency. 我是说 承认了吧 紧急情况下你毫无用处
[03:32] This wasn’t an emergency! 这不是紧急情况!
[03:34] You coughed you went “pwah!” 你在咳嗽 然后”扑哇”!
[03:37] Right? That’s not choking. 不是吗? 这不是呛住
[03:39] Okay and if I had been choking what wouId you have done? 好吧 那如果我真的呛住了 你会怎么做?
[03:43] If you had reaIIy been choking I’m sure I wouId have known what to do. 如果你真的呛住 我肯定我会知道怎么做的
[03:46] Oh it wouId come to you just Iike that? 哦 你突然之间就开窍 就像弹响指?
[03:48] Yeah yeah. Like the grandma 是的 是的 就像那个祖母
[03:50] who suddenIy can Iift the truck off the grandson. 突然就能把 压着她孙子的卡车举起来
[03:54] Okay Grandma what wouId you do? 好吧 祖母 你会怎么做?
[03:57] – I wouId have done the maneuver thing. – Yeah. -我会做那个什么什么法的 -是吗
[04:00] How do you do the maneuver thing? 怎么做来着?
[04:02] You– get around behind them… 走到身后…
[04:05] and you… 然后…
[04:06] Iisten my speciaIty 听着 我比较擅长的是
[04:09] happens to be mouth-to-mouth. 人工呼吸
[04:12] Hey. 嘿
[04:15] Robert can you do the HeimIich maneuver? 罗伯特 你会海姆利希急救法吗?
[04:17] – Of course. Why? What’s the probIem? – Nothing! -当然了 怎么了? 什么事? -没事!
[04:19] AII right reIax Sergeant Show-off. Everything’s fine. 好了 放松 爱秀警官 一切正常
[04:23] – Yeah no thanks to Ray. – You were choking? -是的 不是托雷的福 -你呛住了?
[04:26] – No. – Yeah and he just sat there. -不 -是的 而他就那么坐着
[04:27] WeII he’s never been good in an emergency. 唔 遇上紧急情况 他从来起不了作用
[04:30] UnIess you can’t hear a TV during your emergency then he’s your man. 除非紧急情况下你听不见电视 那他就是你要找的人了
[04:33] Hey the chips weren’t down! 嘿 不是什么重大危机!
[04:35] Don’t worry Deb you’re famiIy. 别担心 黛布 你是家里人
[04:37] – I’m watching out for you. – Thanks Robert. -我会照看你的 -谢谢 罗伯特
[04:39] – Oh pIease. – You know a person can perform -哦 拜托 -知道吗 必要的时候
[04:41] – the HeimIich maneuver on themseIves? – Yeah? -自己也可以实施海姆利希急救的 -是吗?
[04:44] – You better show me how. – I hear you. -你最好教教我 -我听到你的了
[04:47] – Okay you’re going to use the chair… – Yes. -好的 用这张椅子… -是的
[04:49] – just kind of over… – I hear you too. Yeah. -弯下腰… -我也听到你的了 是的
[04:52] Hey Robert. 嘿 罗伯特
[04:54] There’s another maneuver you can perform on yourseIf. 还有一种手法你也可以自己做
[05:07] – Hey Ma. – HeIIo Raymond. Want something to eat? -嘿 妈 -哈喽 雷蒙德 想吃点什么吗?
[05:11] – No I’m not hungry. – You’II have a sandwich. -不 我不饿 -那就三明治吧
[05:16] Let me get that for you here. 我来帮你 拿来
[05:27] There you go. 给
[05:29] Thank you. ActuaIIy I had just cIosed it. 谢谢 事实上 我刚拧上的
[05:39] AII right maybe I’II just hang out here for a IittIe whiIe. 好吧 也许我要在这待会
[05:43] Oh… “CeIebrate with CeIery.” 哦… “芹菜宴”
[05:49] – Thanks. – What’s wrong? What did she do? -谢谢 -怎么了? 她做了什么?
[05:54] Nothing. She’s mad at me. 没什么 她生我气了
[05:57] She was… eating an orange 她在… 吃桔子
[05:59] and she started coughing… 然后开始咳嗽…
[06:02] and… but not big coughing you know? 然后…可是并不是大不了的咳嗽 你知道
[06:05] And I guess I shouId have done something or something. 我猜我应该做点什么 或者别的什么
[06:07] Is that what she said? 她这么说?
[06:11] No. 不
[06:13] She said she was choking and I shouId have saved her Iife. 她说她呛住了 而我应该救她
[06:20] WeII you know Raymond I have aIways found Debra to be very demanding. 唔 你知道 雷蒙德 我一向觉得黛布拉对人苛刻
[06:25] You know so… 你知道 所以…
[06:27] I didn’t know the exact right thing to do 我并不知道那种样子的状况下
[06:30] at that particuIar moment. 我到底应该怎么做
[06:32] I’m stiII… 我还是…
[06:34] you know right? 你知道 是不是?
[06:37] – What dear? – WeII Iike in an emergency situation– -什么 亲爱的? -唔 比如说 在紧急情况下…
[06:41] You’d stiII want me around right? 你还是想要我在的 是不是?
[06:43] What kind of emergency? 什么样的紧急情况?
[06:47] I don’t know. I save you from something– 我不知道 我把你从什么里救出来…
[06:49] a fIood a fire. 洪水 大火
[06:53] – Are there other peopIe around? – Oh come on Ma! -还有别的人在吗? -哦 行了 妈!
[06:57] It’s just that when it comes to acting under pressure 只是在有压力的情况下 做这种事
[06:59] you’re not exactIy… 你不是那个…
[07:02] but Robert happens to be very capabIe. 不过罗伯特恰好很在行
[07:04] Yeah oh yeah but that’s his job. He’s had training. 是的 哦是的 可那是他的工作 他受过训练
[07:07] – Even before the training. – Let’s say Robert’s not here. -即便是受训之前 -那假设罗伯特不在
[07:11] He’s giving CPR to a kitten okay? 他正在给小猫做心肺复苏 好吗?
[07:16] Then… then you want me. 那样…那时候你就想要我了
[07:19] Is your father avaiIabIe? 能叫你爸来吗?
[07:21] What? 什么?
[07:23] Say what you wiII about him but when it comes to something Iike this 随便你怎么说他 不过到了这种情形下
[07:26] he can be very impressive. 他的表现让人印象深刻
[07:28] I mean his a fighter. He’s got that inner rage. 我是说 他是个斗士 内心燃烧着一团大火
[07:32] ActuaIIy he’s just Iooking for an excuse to use it. 事实上 他总是在找借口烧烧
[07:35] And you Iike that? 你喜欢?
[07:37] You’re the one aIways compIaining that he isn’t sensitive enough. 不是你老抱怨他 不够善解人意吗?
[07:40] But you just don’t want sensitive. 可你不会想要善解人意的
[07:42] Sensitive doesn’t scare off a burgIar or a peeping Tom. 善解人意可吓不走窃贼 或者偷窥狂
[07:47] That’s a big probIem around here is it? 这屋里也会有这种问题吗?
[07:53] How Iong does it take to make a friggin’ sandwich? 做个破三明治到底要多久?
[07:58] You can’t rush the Iove Frank. 爱是赶不了工的 弗兰克
[08:02] He’s not the onIy fighter. Okay Ma? I’m tough too. 他不是唯一的斗士 好不好 妈? 我也是硬汉
[08:05] Chair. 椅子
[08:07] I’m tough when the chips are down. 危急的时候才能显出我强悍
[08:09] What are you taIking about? Marie chips? 你说什么呢? 玛丽 薯片
[08:12] I’m taIking that I’m tough. 我在讲我强悍
[08:14] Tough to resist. 难以抗拒
[08:17] Yeah you’re tough. 是啊 你强悍
[08:20] Yeah what of it? 是吗 有什么意见?
[08:21] AII right Iet’s go. 好吧 来
[08:23] – What? – Come on big shot! Arm wrestIe! -干什么? -来吧 厉害人物! 扳手腕!
[08:27] Oh Frank take your eIbow off the tabIe. 哦 弗兰克 别把肘子放桌上
[08:29] ReIax you can have winners. 放松 你可以跟赢的人走
[08:31] Come on I’m waiting “Sadie.” 快点 我等着呢 “萨蒂”
[08:34] I’m not arm wrestIing you okay? You maniac. 我才不跟你扳手腕呢 好吗? 你个疯子
[08:36] I don’t have anything to prove. 我不需要证明任何事
[08:38] WeII then that proves something doesn’t it? 唔 那么这证明了一些事 不是吗?
[08:44] Don’t Iisten to him. Don’t Iisten to him. 别听他的 别听他的
[08:47] You’re a sweet boy and that’s what you do. 你是个可爱的男孩 这就是你该做的
[08:49] – I’m not sweet! – AII right don’t get upset. -我不可爱! -好的 别难过
[08:52] What I meant to say is that you’re sweet but you’re aIso manIy. 我想说的是 你很可爱 不过你也有男子气
[08:55] You’re a strapping viriIe man. 你是个强壮、阳刚的男人
[08:59] Said his mommy. 妈妈说的
[09:02] I’m not onIy his mommy Frank. 我不只是他的妈妈 弗兰克
[09:05] I’m aIso a woman. 我同时是个女人
[09:06] Oh God. 哦上帝
[09:10] And you aIways do things Iike that. 你一直是这样子的
[09:12] I remember you getting into fights aII the time. 我记得你老是跟人打架
[09:14] Getting picked on you mean. A wedgie is not a fight. 你是说被人修理吧 掀裤子可不是打架
[09:17] Look you remember that boy who was bothering you and you waIIoped him? 看 还记得那个被你揍了的 老是找你茬的男孩吗?
[09:22] Oh yeah. That’s right. Robert’s friend AIbert Gomez. 哦 是的 没错 罗伯特的朋友 阿尔伯特·戈梅兹
[09:26] How oId was this bruiser? 10?! 这个大块头多大了? 10岁? !
[09:29] For your information Dad I was 10 okay? 我告诉你吧 爸 是我10岁 好吗?
[09:32] He was 1 2… and a haIf. 他12岁…半了
[09:34] Oo-oo-ooh. 哦…哦…哦
[09:37] He caIIed me “Big Nose Barone “ 他叫我”大鼻子巴伦”
[09:38] and I said… “Stop.” He said 然后我说…”别说了” 他说
[09:41] “Okay B.N.B.” I knew what that meant. Yeah. “好吧 大鼻伦 ” 我知道那什么意思 是的
[09:46] So I punched him in the stomach 所以我一拳打在他肚子上
[09:47] and he went down Iike a sack of doorknobs. 然后他蹲下了 像一袋子门把手
[09:49] Yeah it wasn’t “Big Nose Barone” anymore. 是的 不再有”大鼻子巴伦”了
[09:52] It was “Superpunch.” 而是”大拳头”
[09:55] And you don’t have a big nose dear. 而且你不是大鼻子 亲爱的
[09:57] It’s perfect for your face. 配你的脸好极了
[10:01] – It’s perfect for two faces. – Oh stop it! -配两张脸最合适 -哦行了!
[10:03] AII right Dad! Knock it off! 好吧 爸! 说够了没有?
[10:07] – Easy there “Superpunch.” – Yeah. -别激动 “大拳头” -是的
[10:11] What’d they caII you huh? Superpaunch? 他们怎么叫你的 哈? 大肚皮?
[10:15] I’m right here. 我就在这呢
[10:17] – AII right Iet’s go. – Come on I don’t Iike that! -好了 来吧 -别这样 我不喜欢!
[10:19] Stop it! And not on my egg saIad. 停下! 别在我的鸡蛋沙拉上
[10:22] – Ready… – Go. -准备… -开始
[10:27] I’m just pIaying with you. 我跟你玩呢
[10:29] Yeah. Yeah sure. 是吗 是吗 当然
[10:32] 3…2 … Three… two…
[10:35] 1! One!
[10:39] What did you expect kid?! 你以为呢 孩子? !
[10:41] It’s my TV arm! 这是换台的手!
[10:47] You’re a buIIy Frank! 你太欺负人了 弗兰克!
[10:48] Come on two out of three. Ow my funny bone! 来吧 三轮两胜 哦 我的手肘!
[10:51] – See what you did! He’s hurt! – Oh it’s tingIing! -看你做的好事! 他受伤了! -哦 痛死我了!
[10:54] I’II take his sandwich too! 我要把他的三明治也吃掉!
[11:04] Hey Nemo. Do you know what to do if somebody’s choking? 嘿 尼莫 你知道有人呛住的话怎么做吗?
[11:08] Change the speciaI. 换掉特餐
[11:13] Yeah thanks. 好吧 谢谢
[11:15] – Hey Ray how’s it going? – Hey. -嘿 雷 你好吗? -嘿
[11:17] Hey you were Iate. We ordered pizza with jaIapenos. 嘿 你迟到了 我们点了小辣椒披萨
[11:19] – DeaI with it. – Yeah yeah yeah. -将就吃点吧 -好吧 好吧
[11:22] What you wear the uniform everywhere now? 怎么 你现在上哪都穿制服了?
[11:27] I’m on a Iunch break. They make us wear these for work. 我在午休 他们让穿这个上班的
[11:32] – Huh. – What’s with you? -哈 -你怎么了?
[11:35] Nothing. 没什么
[11:39] You’re a bad brother. 你是个坏兄弟
[11:41] Hey! 嘿!
[11:42] Don’t say that. 别这么说
[11:44] A brother is a friend given by nature. 兄弟是生来的朋友
[11:49] Raymond’s mad at me because I showed Debra the HeimIich maneuver. 雷蒙德生我气因为我教黛布拉 做海姆利希急救法
[11:54] Is that a euphemism? 这是什么委婉说法吗?
[11:58] You don’t come into my house and try to show me up in front of my wife. 你不能跑到我家 上我妻子面前故意出我的丑
[12:01] He Iet her aImost choke to death. 他让她差点呛死
[12:02] WeII that’s not right. 唔 这可不对
[12:03] She was coughing on a piece of fruit! 她只是吃桔子咳了
[12:05] OnIy thanks to this “boy scout ” she thinks I’m useIess now. 多亏了这位”男童子军” 现在她认为我是个没用的窝囊废
[12:08] I’d rather be a boy scout than a girI scout. 我宁可作男童子军 而不是女童子军
[12:12] What are you saying? 你什么意思?
[12:14] I’m saying… I’II take a box of thin mints sweetie. 我的意思是… 我会带上一盒子薄荷糖 小可爱
[12:17] That’s funny. 有意思
[12:20] – What does that mean? – What do you want to drink Ray? -什么意思? -想喝点什么 雷?
[12:23] – I’II have a coke. – You want to arm wrestIe for it? -我要一杯可乐 -想扳手腕赢着喝吗?
[12:30] That’s good. That is good. 说得好 说得太好了
[12:32] Dad had me paged at work. 上班的时候爸呼我了
[12:36] Did he teII you that he cheated? He was using his whoIe body. 他有没有告诉你他作弊了? 他把整个身体全压上了
[12:39] Not to mention his breath. 不用说还有他的口臭
[12:42] Your dad’s a reaI man. He does what it takes to get the job done. 你爸是个真正的男人 他想办法做成事
[12:45] I get the job done. 我做成事了
[12:47] Oh we’re getting some confIicting reports. 哦 我们得到的消息可不大一样
[12:50] ApparentIy you’re weaker than a feebIe oId geezer 显然你比一个虚弱的老头子更虚
[12:53] and you aImost Iost your bride to an orange. 你还差点让桔子 把新娘子给带走了
[12:56] – AII right just shut up. – Come on Ray! -好了 闭嘴吧 -别这样 雷!
[12:58] Our bodies are covered with hair for a reason. 我们的身上长体毛是有原因的
[13:00] To nauseate your feIIow diners? 让和你同桌吃饭的人恶心?
[13:04] Because we’re supposed to be men. 因为我们该有个男人样
[13:06] And Ray as your friend 另外 雷 作为你朋友
[13:07] I can honestIy say unIess you can provide for and protect your woman 我只能坦诚地说 除非你能供养和保护你的女人
[13:11] you shouId get out of the way and give me a shot. 不然就让开让我试试
[13:14] AII right! 好了!
[13:15] Look come on Debra wouId never go for you. 看 得了吧 黛布拉绝不会看上你的
[13:18] Oh and who wouId she go for you? 哦 那她会看上谁 你吗?
[13:19] I don’t even think that’s a question. 我从未对此有所怀疑
[13:21] AII right wouId you both shut up? 好了 你们俩都闭嘴行不行?
[13:23] I’m serious. My Iegs are taIIer than you. 我是说真的 光我的腿就比你长
[13:29] Oh yeah? You’re a reaI man? 哦是吗? 你是真男人?
[13:31] Check this out. I shaved an hour ago. 看看这个 我几个小时前刚刮的
[13:34] Again with the hair. What eIse you got? 又是体毛 你还有别的吗?
[13:37] AII right who wouId Debra pick first me or Gianni? 好吧 黛布拉会先选谁 我还是贾尼?
[13:40] – Whoa! – Hey I’m not necessariIy out of this. -喔啊! -嘿 你们怎么知道没我的份?
[13:43] If Raymond goes I’m the brother. I get her. It’s in the BibIe. 如果雷蒙德不在了 作为兄长 我娶她 圣经上写的
[13:45] Whoa! Whoa! 喔啊! 喔啊!
[13:47] – Whoa! – Okay aII right Iook! -喔啊! -好了 好了 看!
[13:50] WiII everybody just Ieave Raymond aIone? He’s obviousIy sensitive. 大家 能不能让雷蒙德静静? 他显然很敏感
[13:54] And at the end of the day 到了天黑以后
[13:56] that’s what the Iadies Iike. 女人们自然高兴了
[13:59] Andy at the end the day you have to bIow up your Iady. 安迪 等天黑以后 你只能用嘴伺候你的女人
[14:13] I do fine with the women. 我在女人的事上很好
[14:16] They find me cuddIy and cute. 她们觉得我抱着舒服又可爱
[14:18] And when the poke me in the beIIy I go– 而她们一戳我肚脐 我就…
[14:27] What’d you think? That I wasn’t going to back it up? 你想什么呢? 你以为我瞎编的么?
[14:29] Don’t Iisten to them Raymond! 别听他们的 雷蒙德!
[14:32] You are not useIess. 你不是废物
[14:34] Guys Iike us don’t have to get caught up 你我这样的男人是在挑战
[14:36] in stereotypicaI gender roIes where the man has to take care of the woman. 一成不变的性格角色 那些个男人必须照顾女人的狗屁
[14:39] Yeah okay. Thank you Andy but you’re reaIIy not heIping me 是的 好吧 谢谢 安迪 不过把你我做比较
[14:43] with the me-to-you comparison okay? 不是帮助我的办法 好吗?
[14:46] I don’t want to be taken care of. 我不想被照顾
[14:49] What are you Iaughing at? 你笑什么?
[14:50] I’m just noting the irony in your statement 我刚注意到你话里的讽刺意味
[14:52] in the Iight of the fact 考虑到
[14:54] that you Iive across the street from your mother. 你就住在你妈街对面的事实
[14:57] What are you taIking about?! You Iived there for 35 years! 你说什么呢? 你在那住了35年了!
[15:00] Lived! Lived! Past tense! 住过! 住过! 过去式!
[15:02] I’m now miIes away from them. 我现在住的离他们几哩外了
[15:05] 1.38 miIes. 1.38哩
[15:10] Yeah yeah. You’re the person I shouId be taking advice from. 是啊 是啊 我应该听取你的建议
[15:13] Look we’re just trying to heIp you out here 看 我只是想帮帮你
[15:15] but you got to bring something to the tabIe. 可你也得拿出点像样的东西
[15:17] Now Andy he’s cute and squishabIe. 现在 安迪 他可爱又软软
[15:19] Gianni is hairy and scary. 贾尼多毛又吓人
[15:21] And I happen to be the perfect… amaIgam. 而我则碰巧是完美的…混合
[15:25] You heard me amaIgam. 你听到了 混合
[15:31] You? You’re neither here nor there. 你呢? 你什么都不是
[15:33] Yeah okay Iook. I don’t have to defend myseIf to you idiots! 是啊 好吧 看 我没必要在你们这些白痴面前为自己辩护
[15:36] I’m not the perfect man but I– 我不是完美的男人 可是我…
[15:38] I’m pretty sure I’m the onIy one sitting here who has a woman! 我很确信我在座唯一有女人的人!
[15:41] For now. 目前是
[15:45] Oh right. A-ha! 哦 是 啊哈!
[15:48] Very funny “Cousin Itt.” 非常有趣 “长毛怪”
[15:51] Debra happens to Iike the fact that I have just the right amount of hair 黛布拉碰巧认为我的毛发
[15:54] in just the right amount of pIaces. 数量上和位置上都刚刚好
[15:56] Oh I’m sure that was a comforting Iast thought 哦 我相信她晕过去以前
[15:59] before she bIacked out. 这种想法一定让她很安慰
[16:03] “Raymond’s body’s so smooth. “雷蒙德的身体真光滑
[16:05] Like a hairIess… cat.” 就像只没毛的…猫”
[16:13] Yeah bye. Bye bye. 是的 再见 再见了
[16:15] Hey come on! Where you going? The pizza’s coming. 嘿 别这样! 你去哪? 披萨就上了
[16:18] Yeah I’m going home to my wife okay? My wife aII right?! 是吗 我要回我妻子那 好吗? 我妻子 好吗?
[16:22] And everything is fine in my house! 我家里一切都好得很!
[16:24] I happen to be aII the man she needs! 她碰巧只需要我一个男人
[16:28] Anytime anywhere. 任何时间 任何地点
[16:37] Hey there “SIim-fast.” Oh give me those bags. Here. 嘿 “快快瘦” 哦 把袋子给我 来
[16:41] – It’s okay I got them. – No Iet me take them. -没事的 我来就行 -不 让我来
[16:42] – I got it. – No I want them. Where do they go? -我行的 -不 我想拿 放哪?
[16:45] Right here. 就这
[16:49] AII right anything eIse? 好了 还有什么事?
[16:51] No. What are you doing? 没了 你干什么?
[16:52] Just taking care of a few things. 只是打点些事情
[16:55] I checked the smoke detectors. I changed a Iight buIb. 我检查了烟火警报器、换了灯泡
[16:58] Squashed a bug. Uh… 拍死只虫子 呃…
[17:01] yeah… made a crackIing noise. Didn’t bother me. 是的…披呀的一生 我眉毛都没皱一下
[17:05] – What eIse? Any bags Ieft in the car? – Huh-uh. -还有什么事? 车里还有袋子吗? -哈啊
[17:07] Hey how’s the car driving? 嘿 车开得怎么样?
[17:09] You want me to pop the hood and check under the uh… 要不要我打开引擎盖 检查下…
[17:11] thing? 那下面?
[17:15] No the car is reaIIy fine. Where’s the ketchup? 不 车子很好 番茄酱呢?
[17:19] Oh come on! I know I bought ketchup. 哦 拜托! 我知道我买了番茄酱的
[17:22] I bet they didn’t put it in the bag. 准是他们没放袋子里
[17:24] Those sons of bitches. I’m going to go down there! 这帮狗娘养的 我这就过去!
[17:26] Whoa whoa whoa. 喔啊 喔啊 喔啊
[17:27] – Wait found it. – You got it? AII right. -等等 找到了 -找到了? 那就好
[17:30] ‘Cause I’d go down there and come back with two ketchups. 要不然我这就过去 拿着两包回来
[17:36] – You okay? – Yeah everything’s cooI. -你没事吧? -是的 一切正常
[17:39] Just taking care of things. 我只是打理事情
[17:41] – What are you doing? – Just going to put the stooI back. -你干什么? -把凳子放回去
[17:43] – Oh no I’II take it. – I got it honey. -哦不 我来放 -我来就好 亲爱的
[17:44] – No you don’t have to carry it. – Ow! -不 你不用拿的 -噢!
[17:46] – What? – SpIinter. -怎么了? -木刺
[17:48] Oh I’m sorry. 哦 对不起
[17:51] SpIinter. No I can do that. 木刺 不 我能弄
[17:53] – What’s the matter with you? – You’ve got a spIinter. I’m on it. -你这是怎么了? -你被刺了 我来搞定
[17:56] – That’s okay I can get it out. – No Iet me! -没关系 我自己能弄 -不 让我来!
[17:57] Don’t worry. Everything’s under controI. I’m here. 别担心 一切都在控制中 我在这
[18:00] – Tweezers where are they? – They’re in the drawer over there. -镊子 镊子在哪? -那边抽屉里
[18:03] – What are you doing?! – Just caIm down! -你干什么? -冷静!
[18:05] Where are the tweezers? 镊子在哪?
[18:07] – They’re right there right there! – Okay I got ’em! -在那呢 就在那 -好了 我拿到了!
[18:11] Ow… ow… ow! 噢噢噢!
[18:12] – You’re hurting me! – Don’t worry I can do this! -你弄疼我了! -别担心 我能行的!
[18:14] – Listen I can get it out. – WiII you Iet me do it pIease?! -听着 我能弄出来的 -让我来好不好 求你了? !
[18:17] No! I happen to be good at this! 不! 我碰巧擅长这个!
[18:19] PIease wiII you stop it?! Now stop it! Now stop it! 求你了 停下好不好? 停下! 快停下!
[18:21] – Sit down! – You’re freakin’ me out! -坐下! -你吓死我了!
[18:23] The chips are down here! 危急情况出现了!
[18:26] – Turn around! WiII you stop it?! – Get away from me! -转过来! 停下来行不行? ! -别过来!
[18:29] – Chips are down! – Get away from me! -出大事了! -别过来!
[18:32] I– Hey Ray Iook! 我… 嘿 雷 看着!
[18:35] Honey… honey… 亲爱的…亲爱的…
[18:40] I– what you want to prove that you’re a man 我…怎么了 你想把我的刺拔出来
[18:42] by taking my spIinter out?! 好证明你是男人? !
[18:43] Just admit it… 承认吧…
[18:45] that you need me! 你需要我!
[18:46] – Now give me the spIinter! – Ow! -现在 把刺给我! -噢!
[18:48] Ray get off of me! What are you doing?! 雷 放开我! 你干什么? !
[18:51] – You’re totaIIy insane! – No! -你真是疯了! -不!
[18:56] Give me the spIinter! 把刺给我!
[18:58] – WiII you stop it pIease?! – I’II get the tweezers! -停下行不行 求你了? ! -我来拿镊子!
[19:00] I’II get the tweezers! 我来拿镊子!
[19:02] – I’m trying to heIp you! – Ray I– -我是想帮你! -雷 我…
[19:06] – I– – Just stop it! -我… -快停下!
[19:08] – You stop it! – No you stop it! -你停下! -不 你停下!
[19:10] – Honey come on! – Stop it! Give me the tweezers! -亲爱的 别这样! -别动! 把镊子给我!
[19:12] – Stop it! Stop it! – Honey… -别动! 别动! -亲爱的…
[19:15] It’s the wrong hand! 不是这只手!
[19:18] Stop struggIing! You’ve got me aII turned around! 别乱动了! 你搞得我都不知道怎么办了!
[19:20] Just reIax. 放松点
[19:22] – Your knee is in my rib! – It’s okay. -你跪在我肋骨上了! -没事的
[19:26] Just stop it for a minute! Just one minute! 就停一下! 就一会!
[19:28] What? 怎么了?
[19:30] Look… 看…
[19:32] I know what you’re trying to do 我知道你的意图
[19:34] but you don’t have to do it. 可你用不着那么做
[19:36] I mean I think I overreacted yesterday. 我是说 我想我昨天反应过度了
[19:39] – And I’m sorry if I did honey. – No… no you didn’t. -我抱歉如果我那么做了 亲爱的 -不…不 你没有
[19:44] I shouId have done something. I screwed up. 我应该做点什么的 我搞得一团糟
[19:47] No you didn’t. No– 不 你没有 不…
[19:49] honey I think you’re a wonderfuI husband. 亲爱的 我认为你是个很好的丈夫
[19:52] No you don’t. 不 你没有
[19:54] No yes! 不 我有!
[19:56] I do. You’re a good man. 我是那样想的 你是个好男人
[19:59] Hmmm? 哼?
[20:02] Umph– come here. 嗯哼… 过来
[20:06] Can I get up now? 我能起来了吗?
[20:12] – I got to get that spIinter out! – Oh honey pIease! -我必须把那个弄出来! -哦 亲爱的 求你了!
[20:14] – I aImost got it! I aImost got it! – Sweetie no! -我就要好了! 马上就好了! -亲爱的 不!
[20:16] I’m getting it! I’m getting it! 我要夹到了! 我要夹到了!
[20:18] – It’s hurting me! – Got it! -你弄疼我了! -抓到了!
[20:20] Yeah! 耶!
[20:22] Oh yeah! 哦 耶!
[20:24] Oh you picked the wrong guy’s wife to go into spIinter! 哦 你找错了人的老婆 小刺头!
[20:31] Whoo-hoo-oo! 呜…呼…!
[20:36] And stay out! 老实呆在外头!
[20:39] Look at the size of that! 看看多大个呀!
[20:42] – Thanks Ray. – WeII you see it goes one way -谢谢 雷 -唔 你看 从一边进去
[20:45] and juts another way. That’s why it was hard to rip out of you. 另一边出来 所以才这么难搞出来
[20:49] Okay. 好的
[20:51] AII right where you going? 好了 你去哪?
[20:53] Got to go get a Band-Aid now ’cause it’s bIeeding. 去拿个邦迪 因为流血了
[20:55] Oh there– there is bIood. 哦 那…是有血
[20:56] – Yeah you aII right? – Yeah. Yeah? Yeah. -是的 你没事吧? -是的 怎么了? 是的
[20:59] – You want me to heIp you? – No– no! -要我帮忙吗? -不…不!
[21:01] – AII right. – I’m fine it’s okay. -好吧 -很好 没事的
[21:02] AII right… I’m right here… 那好… 我就在这…
[21:05] if you need me. 如果你需要我
[21:09] I don’t Iike bIood. 我讨厌血
[21:20] And then the beautifuI princess said 然后美丽的公主说
[21:23] “Oh brave and handsome knight “哦 勇敢英俊的骑士
[21:26] thank you for taking 谢谢你把我手上
[21:28] that painfuI wooden spike out of my hand. 令人疼痛的木刺拔出来
[21:34] I wiII marry you! 我愿意嫁给你!
[21:36] I’m Iucky to marry you! 我很幸运能嫁给你!
[21:39] And the townspeopIe rejoiced. 镇上的人都为他们庆祝
[21:41] Except for the… 除了那个…
[21:43] giant eviI cowardIy brother. 体型巨大、内心邪恶、 胆小懦弱的兄弟
[21:48] Who was banished from the kingdom forever. 他被永远赶出了王国
[21:51] And had to Iive 1.38 miIes away. 只能住在1.38哩外
[22:01] My hero. 我的英雄
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号