Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:06] AIIy! AIIy stop dragging Geoffrey! 爱丽! 爱丽 别拖着杰弗里!
[00:11] We don’t pIay Iike that. 不是这么玩的
[00:13] ReIax Ma. That’s how Debra took me down the aisIe. 别紧张 妈 黛布拉就这样拖我的
[00:20] Raymond aren’t you concerned? 雷蒙德 你就不放在心上吗
[00:23] GirIs shouIdn’t be dragging boys around Iike that. 小姑娘不应该把男孩子这么拖来拖去的
[00:26] They were just pIaying Marie. It’s okay. 他们只是闹着玩 玛丽 没事的
[00:28] That’s right. We’re feminists. 没错 我们是女权人士
[00:33] ReaIIy Raymond I wouId think you of aII peopIe 说真的 雷蒙德 我以为你应该是
[00:36] wouIdn’t want your daughter to buIIy boys. 最不希望你女儿欺负男孩子的人
[00:38] What are you taIking about? 你说什么呢
[00:39] Seventh grade Tammy GeIIis gave you that bIack eye. 7年级 谭米·格里斯给你个熊猫眼
[00:46] Oh my God. 哦我的天
[00:48] I forgot aII about that. 我都忘了
[00:50] A girI beat you up? 一个女生揍了你一顿
[00:56] A girI named Tammy? 叫谭米的女生
[01:00] Tammy socked him and then took away his RC CoIa. 谭米打了他一顿 还抢了他的皇冠可乐
[01:02] Oh. 哦
[01:05] He was so scared to go back to schooI he didn’t even want to ride the bus. 他吓得不敢回学校 甚至连校车都不敢坐
[01:09] – Okay Ma aII right. – Oh poor Raymond. -好了 妈 好吧 -哦 可怜的雷蒙德
[01:12] Oh that Tammy sounds Iike a mean IittIe girI. 哦 这个谭米听起来 像是个很恶毒的小女孩
[01:16] For your information she wasn’t so IittIe okay? 你要知道 她可一点都不小 好吗
[01:19] Her nickname was Tank. 她绰号坦克
[01:22] Yeah right. 切 拉倒吧
[01:25] She sued the town to pIay footbaII. 为了打橄榄球 她还告了镇子
[01:36] I don’t get it. How did my mom know about that? 我搞不明白了 我妈是怎么知道的
[01:39] I never toId anyone about Tammy GeIIis. 我从没告诉任何人谭米·格里斯那事
[01:42] OnIy way my mom couId have found out about it 我妈能发现这件事的唯一办法
[01:45] is if she read my journaI or something. 除非是她读了我的日志之类的
[01:48] You kept a diary? 你还记日记的
[01:50] Oh my gosh. I didn’t know that. 哦天哪 我还不知道呢
[01:52] That is so sweet. 太可爱了
[01:55] It wasn’t a diary. It was a journaI. 那不是日记 那是日志
[01:57] Oh sorry. 哦 对不起
[02:00] Dear diary 亲爱的日记
[02:02] another girI beat me up today. 今天 又一个女生揍了我
[02:05] Oh yeah it’s aII just aII a barreI 哦 是的 对你来说就是
[02:08] – of giggIes to you right? – Aw. -大桶的笑料 是不是 -噢
[02:10] Come on you think my mom reaIIy did read my journaI? 行了 你觉得我妈 真的读了我的日志
[02:14] Oh honey what’s so surprising? 哦 亲爱的 这有什么可奇怪的
[02:16] She wouId ride a Q-tip into your brain if she couId. 可以的话 她甚至会骑个棉棒进你脑袋里
[02:23] I know but even if she did read it 我知道 可就算她看了
[02:25] how’d she crack the code? 她怎么破掉我的密码的
[02:28] You had a code? What was the code? 你还有密码 什么样的密码
[02:30] It was a code I invented. 我发明的密码
[02:34] Okay say something to me in your code. 好吧 用你的密码跟我说说
[02:37] Y-oka. 勺好白
[02:39] – What? – I’m answering you in the code. -什么 -我在用密码回答你
[02:43] Y-oka. 勺好白
[02:45] Okay one more. 好的 再来一个
[02:47] Y-oka my e-wif. 勺好白 我的子妻
[02:52] ”My wife”? ”Okay my wife.” “我的妻子” “好的 我的妻子”
[02:56] So you just took the Iast Ietter 这么说你就把单词最后一个字母
[02:58] of the word and put it in front. 放到前面
[03:04] Maybe. 也许
[03:07] Wow how uncrackabIe. 喔 多么无法破解呀
[03:11] – It’s a good code. – No no it is. -这是个好密码 -不 不 是的
[03:13] It’s not at aII e-Iam. 一点都不却蹩月
[03:19] It’s not Iame. 那不蹩脚
[03:22] Sorry. That’s okay. 对不起 没关系的
[03:25] Good night my IittIe ass-jack. 晚安 我的小驴蠢
[03:31] That’s… 那…
[03:33] That’s not even how you do it okay? 不是那么说的 好吗
[03:35] It’s not the whoIe word. It’s just the Ietter. 不是整个词 只是字母
[03:38] It’s s-jacka. 应该是户蠢马
[03:45] Oh good morning dear. 哦 早上好 亲爱的
[03:47] HeIIo. 哈喽
[03:53] WouId you Iike some pancakes? 想吃煎饼吗
[03:55] Sure why not? 当然 为什么不
[03:58] You have any n-baco? 有退火熏月吗
[04:03] Any what dear? 有什么 亲爱的
[04:05] Some n-baco 一点退火熏月
[04:07] to go with my s-pancake. 就我的并煎食
[04:10] Why are you taIking gibberish? 你为什么说起鸟语来了
[04:13] Is it gibberish? 鸟语吗
[04:17] WeII I certainIy don’t understand it. 唔 我当然听不懂了
[04:21] ReaIIy? ‘Cause I think that you do. 真的 因为我想你懂
[04:25] N-baco. 退火熏月
[04:30] What are you doing? 你做什么
[04:32] What do you think I’m doing? N-baco. 你以为我在做什么 退火熏月
[04:36] Is that Spanish for something? 西班牙语吗
[04:40] So you admit that it’s another Ianguage. 这么说你承认这是另一种语了
[04:44] WeII it sounds Iike ”bacon.” 唔 听起来像”熏火腿”
[04:47] – You read my journaI. – What? What– what journaI? -你读了我的日志 -什么 什么…什么日志
[04:50] Oh ”what journaI?” The journaI that I kept as a kid. 哦 “什么日志 ” 我小时候记的日志
[04:52] How eIse wouId you know about n-baco and Tammy GeIIis? 不然你怎么知道退火熏月 和谭米·格里斯的
[04:55] What? What are you taIking about? 什么 你说的是什么呀
[04:57] Are you saying that you never read my journaI? 你是说你从没读过我的日志
[05:00] – I didn’t even know you had a journaI. – Yes you did -我甚至都不知道你有日志 -是的 我有
[05:02] – and you read every word of it! – I never read your journaI! -而你把每个词都读了! -我从没读过你的日志!
[05:06] – Dad did Mom ever read my journaI? – I read your journaI! -爸 妈有没有读过我的日志 -我读了你的日志!
[05:09] Ah-ha-ha-ha! 啊哈哈哈!
[05:10] – What journaI? – What do you mean ”What journaI?” -什么日志 -你什么意思 “什么日志 “
[05:13] His journaI with the dungaree cover. 粗棉布封面的日志
[05:16] I don’t know what you’re taIking about. 我不知道你们在说什么
[05:18] Where are my pancakes? 我的煎饼呢
[05:21] His journaI Frank. 他的日志 弗兰克
[05:23] We used to sit up at night and read it after Johnny Carson. 以前晚上看完约翰尼·卡森(喜剧演员)咱们就读这个
[05:28] I confessed for nothing. 我白交代了
[05:31] You read it to him? 你读给他听
[05:33] He couIdn’t figure out the code. 他看不懂密码
[05:39] Oh yeah! 哦 是的!
[05:42] Your IittIe girIie book. 你的小女生本本
[05:44] There was some funny stuff in there. 里面确实有些有意思的东西
[05:47] AII right. 好吧
[05:48] Like sIeeping with the beIt around your head 比如用带子缠住脑袋
[05:50] to make your nose smaIIer. 好把鼻子缩小
[05:54] How couId you do that Ma? Huh? 你怎么能这么做 妈 哈
[05:56] How couId you go into my journaI? 你怎么能这么偷看我的日志
[05:58] I wanted to know what was in there. 我想知道里面写了什么
[06:01] It was private! There was stuff in there I didn’t want anyone to know about! 这是隐私! 里面的东西我不想让任何人知道!
[06:05] Like when he gIued bottIe caps to his socks 比如他把瓶盖粘袜子上
[06:07] because he wanted to be a tap dancer? 因为他想做踢踏舞演员
[06:10] Shut up Dad. 闭嘴 爸
[06:12] Oh don’t be angry dear. 哦 别生气 亲爱的
[06:14] – I read it for your own good. – Yeah yeah sure you did. -我看是为了你好 -是的是的 你当然是的
[06:18] For your information I just wanted to know that you were okay. 你要知道 我只想知道你没事
[06:20] That you weren’t on drugs. 你没有吸毒
[06:23] You know dancers aIways trying to keep their weight down. 你知道舞蹈演员的确总想着控制体重
[06:27] Shh Frank. I mean how eIse was I supposed to know 嘘 弗兰克 我是说 不然我怎么知道
[06:29] what was happening in your Iife? 你的生活发生了什么
[06:31] Why couIdn’t you be Iike a normaI parent and ask me? 你为什么不能像正常父母那样问我呢
[06:34] I did ask you. Did you ever answer me? 我问了你 你什么时候回答过我呢
[06:39] ExactIy. 就是这样
[06:40] That’s what you said about everything. 什么事你都只有这句
[06:42] ”How was schooI today?” “今天学校怎么样”
[06:45] ”Did you finish Iunch?” “午饭吃完了吗”
[06:48] ”What about the other boys? Did they Iike your outfit today?” “别的男孩子怎么样 他们喜欢你今天的打扮吗”
[06:53] You didn’t Ieave me much choice. 你让我没多少选择
[06:56] So you’re perfectIy fine with this? 这么说你觉得 这一点问题没有
[06:57] You don’t think you’ve done anything wrong? 你不认为你做错了任何事
[06:59] I was just trying to be a good mother. 我只是想做个好母亲
[07:01] I mean if you can’t see that and I see that you can’t– 我是说 如果你看不到这一点 我也看得出来你看不到…
[07:05] I mean obviousIy you feeI that I stepped over 我是说很明显 你觉得我越过了
[07:07] some boundaries. 某种界线
[07:12] Then I want to apoIogize Raymond. 那么我想道歉 雷蒙德
[07:15] No reaIIy I mean it. 不 真的 我是认真的
[07:17] I’m sorry Raymond. 对不起 雷蒙德
[07:25] AII right then. 好吧 那
[07:31] So are there pancakes? 那么 有煎饼吗
[07:38] That’s it? You don’t have anything to say to me? 就这个 你没有什么对我说的
[07:42] What? What do you mean? 什么 你指什么
[07:44] I just apoIogized for doing something 我刚为做了某件
[07:46] that apparentIy offended you 显然冒犯了你的事道歉
[07:49] and you have nothing to say to me? 而你没有一句话要对我说的
[07:55] Thank you. 谢谢
[07:59] ”Thank you”? I see. “谢谢” 我明白了
[08:01] So you think that you’re innocent in aII of this? 你觉得这件事上 你是完全无辜的
[08:08] Yeah. 是
[08:10] Fine. 很好
[08:11] It’s just fine Raymond. 好吧 雷蒙德
[08:14] But Iet me teII you something you may have written that diary 我来告诉你 你也许是写了那日记
[08:17] but I had to read it! 可我却不得不读它!
[08:49] Hey Robert. 嘿 罗伯特
[08:56] – You busy? – Kinda. What do you want? -你忙吗 -算是吧 你想干嘛
[09:00] Ready for this? 准备好吃惊吧
[09:02] What do you got a cat now? 怎么 你养猫了
[09:11] I was just at your mother’s house. 我刚在你妈的家里
[09:14] Anything she’s ever done to you I can top it. 不管她对你做过什么 我都能盖过去
[09:18] Left me at a gas station in Arizona? 把我丢在亚利桑纳的加油站
[09:24] She came back. 她又回去了
[09:26] Conceived me out of wedIock? 骗我关于婚姻的事
[09:28] Oh yeah yeah you’re a big victim. Listen to this. 哦 是 是 你是个大牺牲品 听听这个
[09:32] 25 years ago I kept a journaI. 25年前 我记了本日志
[09:35] She used to read it every day. 她每天都读
[09:37] The dungaree one. 粗棉布那本
[09:44] Did you read it? 你读了
[09:45] Yeah Raymond I read your diary. 是的 雷蒙德 我读你的日记
[09:47] I wasn’t getting enough of you. 我还没受够你
[09:51] Yeah weII she read it. She read the whoIe thing. 是的 好吧 她读了 她全都读了
[09:54] And now for some reason she’s mad at me. 并且因为某种原因 她对我很生气
[09:57] – WeII what was in it? – It doesn’t matter what was in it! -唔 里面写的什么 -里面有什么并不重要!
[10:00] God everybody’s missing the point here! 天 所有人都看不到重点!
[10:03] That was my private journaI. Those were my private thoughts okay? 这是我私人的日志 那些使我私人的想法 好吗
[10:07] Doesn’t matter if I wrote– 不管我写…
[10:09] oh my God. 哦天哪
[10:13] – What? – Oh. Oh no. -什么 -哦 哦 不
[10:16] Oh no! 哦 不!
[10:22] What? 什么
[10:24] I’m just remembering the stuff I used to write in it. 我想起来我写了什么东西了
[10:28] Go ahead. 继续
[10:32] You know Iike I had a grown-up dream once 你知道 比如我曾经有过 一个成人的
[10:37] of my homeroom teacher Mrs. Hustwick. 关于我的家庭教师 哈斯特威克夫人的梦想
[10:39] Oh I remember her– Lusty Husty. 哦 我记得她… 风骚哈斯蒂
[10:42] So Ma read that. It’s not a big deaI. 这么说妈读了这个 没什么大不了的
[10:46] And then I had the chart. 然后我又做了些图纸
[10:50] What do you mean? 什么意思
[10:52] Chart for what? 什么图纸
[10:59] For awhiIe I used to… 有一阵子 我经常…
[11:03] measure things. 量东西
[11:12] Ma read that huh? That is pretty bad. 妈读了那个 哈 这可不太妙
[11:17] Hey what? You kept a diary. She probabIy read yours too. 嘿 怎么了 你也记了日记 她很可能也读了你的
[11:20] – I hope she did. – What do you mean? -我希望她读了 -你什么意思
[11:22] I was hip to Ma. I had two diaries. 我对妈精着呢 我记了两份日记
[11:25] The one for her was a decoy. 给她的那本只是个饵
[11:27] You kept two sets of books? 你弄了两套本本
[11:30] Yeah the one I Iet her find 是的 我让她发现的那本
[11:32] had stuff in it that I knew she’d want to read 写的都是我知道 她会喜欢的东西
[11:34] Iike um… 比如说 呃…
[11:36] how good her eggpIant parmigiana was 她的干酪茄子多好吃
[11:39] and how her punishments 还有她的惩罚
[11:41] were fair and just 是多么公平和正义
[11:44] and about how I wanted to marry someone just Iike her. 还有我多希望娶 像她那样的女人
[11:48] A fake diary. 伪造的日记
[11:52] – You kept a fake diary. That’s sick. – Yep -你记假日记? 简直不正常 -是的
[11:55] and I kept it in the first pIace I’d knew she’d Iook 而且我放在她 一上来就会找的地方
[11:57] – under my mattress. – That’s where I kept mine. -我褥子下面 -我就放在那
[12:01] UnfortunateIy. 真不幸
[12:04] WeII where’d you keep the reaI one? 唔 那你把真的放哪了
[12:07] Safety deposit box at First NationaI. 第一国家银行的保险柜
[12:10] What? 什么
[12:11] How’d you get a safety deposit box? You were a kid. 你怎么弄到保险柜的 你还是个孩子
[12:14] I was taII. 我长得高
[12:18] What did you put in that one? 你那里头写的什么
[12:22] WeII certainIy nothing I’d have to write with my pants down. 唔 我当然用不着写裤子掉了
[12:28] Yeah if your pants were down 是的 如果真到你裤子掉了
[12:30] the onIy thing you couId write is ”Hey where’s everybody going?” 你会写得也只有 “嘿 这些人都跑哪去”
[12:34] – What? – I don’t know! -什么 -我不知道!
[12:40] Freak. 神经
[12:48] Hi Ma. 嗨 妈
[12:49] HeIIo Raymond. 你好 雷蒙德
[12:53] Listen Ma about the journaI… 听着 妈 关于日志的事…
[12:59] I want to apoIogize for what… 我想道歉 为了…
[13:03] you saw in there. 你在里头看到的东西
[13:06] Um… 呃…
[13:08] couId you not Iook at me whiIe I say this? 我说的时候你能不能别看着
[13:11] AII right. 好吧
[13:13] Um… 呃…
[13:15] you know when you’re 14 the worId is a very confusing… 你知道 在你14岁的时候 世界是那么的迷惑…
[13:20] and sexy pIace. 和性感
[13:25] – Ma come on. – Oh. -妈 拜托 -哦
[13:27] So I just want you to know 所以我只想让你知道
[13:30] that I outgrew aII that stuff okay? 那些对我都是过去时了 好吗
[13:33] And I don’t do that stuff anymore hardIy. 并且我不做那种事了 基本上
[13:38] So I’m sorry that you had to see that and I just want you to know 所以我很抱歉害你看到那个 并且我只想让你知道
[13:40] that I’m not stiII some kind of weirdo aII right? 我不再是某种怪胎了 好吗
[13:43] So I’m gonna go take a shower 现在我要去洗个澡
[13:45] – and maybe you want to do the same. – Raymond. -也许你也想做同样的事 -雷蒙德
[13:47] Raymond do you think I’m a prude? 雷蒙德 你以为我是个假正经吗
[13:51] What? 什么
[13:53] Do you think aII that stuff is why I’m upset 你以为我伤心是因为那种事情
[13:56] what you did as a teenager? 你十几岁做的事情
[13:58] I don’t care about your happy dreams. 我在乎的不是你的快活梦
[14:00] AII right Ma. 好吧 妈
[14:02] – Or where you have your IittIe hair. – Ma stop it! -或者你的小毛毛长在哪 -妈 别说了
[14:06] Or how you went into my sewing kit for my measuring tape. 或者你翻我的针线盒找码尺
[14:09] Oh God! 哦 天哪!
[14:11] – Raymond. – Oh oh! -雷蒙德 -哦 不!
[14:13] Oh come on grow up. 哦 行了 别幼稚了
[14:16] That’s not what I’m upset about. I mean give me a IittIe credit. 我不是为这个难过 我是说别侮辱我的名誉了
[14:20] – PIease stop taIking! – No I wiII not. -求你别说了! -不 我要说
[14:24] As if you’ve forgotten October 9th 197 4. 好想你已经忘了 1974年10月9号的事
[14:28] I have to forget everything now. 我现在什么都必须忘掉
[14:32] Did you forget what you wrote on October 9th? 你忘了10月9号你写了什么
[14:34] I don’t know! 我不知道!
[14:42] What? You stiII have that? Gimme it! 什么 还在你这 给我!
[14:44] – No no no. No. – No gimme it gimme it Ma! -不不不 不 -不 给我 给我 妈!
[14:51] ”October 9th 197 4.” “1974年10月9日”
[14:54] A singIe entry on this particuIar day. 这一天里唯一的记录
[14:59] ”Not much to report except… “没太多可报告的 除了…
[15:01] I e-hat my Mom.” 我艮心我妈”
[15:09] That’s it? 就这个
[15:12] There’s nothing eIse on the page. 这页上没别的了
[15:14] No reason for it before or after. Just here between 前后也没有为什么 前面的是
[15:18] ”I dropped a penciI to Iook up Mrs. Hustwick’s dress ” “我把铅笔掉地上好抬头 看哈斯特威克夫人的裙子”
[15:23] and ”Today Mrs. Hustwick caught me doing the penciI thing.” 后面的是”今天哈特斯维克夫人逮到我铅笔的把戏”
[15:31] Just this sentence. 中间只有这一句
[15:34] No excIamation point after 也没加感叹号
[15:36] Iike you were having some sort of a tantrum. 就像你在耍孩子气时那样
[15:38] It’s just written Iike a fact. 写得像是简单的事实
[15:42] ”I e-hat my Mom.” “我艮心我妈”
[15:49] WeII so what Ma? That doesn’t mean anything. 唔 那又怎么样呢 妈 这没有任何含义
[15:52] Then why did you write it? Was it something I did? 那你为什么要写 是因为我做了什么吗
[15:54] I don’t know. It was probabIy nothing that you did. 我不知道 也许根本不是因为你做了什么
[15:57] Oh so it’s what I thought. 哦 我想也是
[16:00] You just generaIIy hated me. 你就是恨我罢了
[16:02] What are you taIking about? I was a kid. 你说什么呀 我只是个孩子
[16:04] Every kid probabIy wrote that. 每个孩子也许都这么写过
[16:07] Robby didn’t. You want to know what he wrote on the same day? 罗比就没有 你知道这天他写的什么吗
[16:10] Oh no. 哦 不
[16:13] No. 不
[16:15] No Ma. 不 妈
[16:20] ”Terrific chicken tonight.” “今晚的鸡太美味了”
[16:22] – That’s a fake book Ma! No that’s a decoy. – What? -这本是伪造的 妈! 不 这是饵 -什么
[16:24] The reaI one’s in a safe deposit box at First NationaI! 真的那份在第一国家银行的保险柜里!
[16:27] – You know how crazy you sound. – It’s true! -你知道这话有多荒唐吗 -是真的!
[16:29] We’re not taIking about your brother. 咱们没在谈你哥哥
[16:31] I need to know why you wrote that. 我要知道你为什么那么写
[16:33] I don’t know Ma! 我不知道 妈!
[16:35] – Do you know when this feeIing began? – No. No. -你知道这种感觉什么时候开始的 -不 不
[16:38] – Do you know when this feeIing ended? – No. -你知道什么时候结束的吗 -不
[16:44] I see. 我明白了
[16:52] Oh come on Ma. 哦 别这样 妈
[16:55] What? I don’t hate you. 怎么了 我不恨你
[16:57] I never hated you. 我从来没恨过你
[17:01] I don’t know why I wrote that. 我不知道为什么那么写
[17:04] I’m sorry. 对不起
[17:09] Okay I’m sorry. 好了 对不起
[17:11] That was a terribIe thing to write. 写这种东西太可怕了
[17:15] I was wrong to ever write that. 我写出这种东西是错误的
[17:20] You know I didn’t reaIIy wanna be a tap dancer either. 你知道 我也不是真的想当踢踏舞演员
[17:26] – Okay are we okay now? – Yes. -好了 咱俩现在好了吗 -是的
[17:30] Oh oh I guess we are. 哦 哦 我猜是的
[17:32] Okay. 好了
[17:35] Hey Ray it’s 5:00. You were gonna pick up the kids. 嘿 雷 5点了 你该去接孩子了
[17:38] Oh aII right. 哦 好的
[17:42] – Everything aII right? – Yeah everything’s fine. -没事吧 -是的 一切正常
[17:44] I apoIogized. Everything’s fine. 我道了歉 一切正常
[17:46] Wait a minute. 等一等
[17:49] Did you say that you apoIogized? 你说你道歉了
[17:52] He’s a good boy. 他是个好孩子
[17:56] Wait he apoIogized to you 等等 他向你道歉
[17:59] for you reading his journaI? 因为你读了他的日志
[18:02] No no that wouId be stupid. 不 不 那太傻了
[18:04] I apoIogized because I wrote ”I e-hat my Mom” in there. 我道歉是因为里面写了”我艮心我妈”
[18:09] Who cares what you wrote? 谁在乎你写的什么
[18:11] That was 25 years ago. 那都25年了
[18:14] Yeah but you know… 是的 可是 你知道…
[18:16] – Do you know how sick that sounds? – Debra. -你知道这听着多变态吗 -黛布拉
[18:19] – You don’t understand. – No no you know what? -你不明白 -不 不 你知道吗
[18:21] The probIem is I do understand. 问题是我明白
[18:23] I mean when is this gonna stop? 我是说 这种事什么时候才是个头
[18:26] How couId you make him apoIogize for something that you did wrong? 你怎么能让他为你做错的事道歉
[18:30] Excuse me? 什么
[18:31] How couId you make your son apoIogize 你怎么能让你儿子
[18:34] for private thoughts he had 25 years ago? 为他25年前私底下的想法道歉
[18:37] I mean don’t you see how wrong that is? 我是说 你看不出这错得多严重吗
[18:40] P-shut u. 角闭口此
[18:50] I just want to ask you something. 我只想问你件事
[18:52] Do you ever have any doubts about how good a mother you are? 你从来有没有怀疑过自己是不是个好母亲
[18:54] – Yes of course– – No no I mean severe doubts. -是的 当然了… -不 不 我指的是严重的怀疑
[18:57] Have you any idea what it’s Iike to be married to a husband 你能否想象嫁给一个对你
[18:59] who never heIps you at aII? 从没任何帮助的丈夫
[19:05] Go ahead. 继续
[19:07] And when you go to him for support 并且当你找他寻求支持的时候
[19:09] he onIy enhances those doubts? 他只会加深你的怀疑
[19:12] That was my Iife. 这就是我的生活
[19:16] Imagine IittIe MichaeI 想象一下小迈克尔
[19:19] who Ioves you who Iights up whenever you get near him. 他爱你 只要有他在身边你的生活便有光明
[19:23] Imagine him at 14 想象他14岁的时候
[19:26] and he doesn’t taIk to you anymore. 不再跟你说话
[19:30] And you don’t want to push him 你又不想逼他
[19:32] so you just give him more Iove. 所以你只是给他更多的爱
[19:35] And then one night you make him his favorite dinner 然后一天晚上你做了他最喜欢的晚饭
[19:38] and you try to give him a kiss good night 然后你想给他一个睡前吻
[19:40] and he goes up the stairs with a grunt. 而他哼的一声就上楼了
[19:44] And you come across his journaI 然后你偶然发现他的日志
[19:47] and you open it 你打开来
[19:49] and it says ”I hate my Mom.” 上面写着”我艮心我妈”
[19:56] I wouIdn’t wish that on you Debra. 我不会希望这发生在你身上
[20:05] – Ray. – What? -雷 -什么
[20:10] ApoIogize to your mother. 向你妈道歉
[20:22] I– I aIready did. 我…我道过了
[20:24] Do it again! 再说一次!
[20:26] No no Iook that’s aII right dear. 不不 看 没事了 亲爱的
[20:28] That was 25 years ago. 那是25年前的事了
[20:32] But there is one thing I wouId Iike. 不过有一件事我希望你做
[20:39] CouId you cross that out dear pIease? 你能把这个划掉吗 亲爱的 求你了
[20:45] Okay. 好的
[20:49] And what wouId you Iike to write there? 然后你想在这写点什么呢
[20:57] ”I… “我…
[20:59] e-Iov… 友爪冖…
[21:02] – my Mom.” – Oh that’s so nice. -我妈” -哦 这话真贴心
[21:05] And couId you date it there? 还有 能在这写上日期吗
[21:14] Okay and initiaI it there. 好的 在那签个名
[21:21] And here. 还有这
[21:27] Hey what are you doing? 嘿 你干什么呢
[21:30] Just a IittIe Iight reading. 看点消遣读物
[21:33] What? CouId peopIe not read my journaI? Gimme it. 什么 你们这些人能不能别看我的日志 快给我
[21:36] No come on some of this is cute. 不 别这样 有些东西写得很可爱
[21:40] Listen. 听着
[21:42] ”Today I kissed SheIIy for the first time.” “我今天第一次吻了雪莉”
[21:50] SheIIy was a turtIe. 雪莉是只乌龟
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号