Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:02] Thank you very much, I’II be right back with your drinks. 非常感谢 两位的酒马上就来
[00:04] – Okay, thanks. – Okay. -好的 谢谢 -好的
[00:10] So what were you saying? 你刚才说什么来着?
[00:12] Oh, nothing. Geoffrey took MichaeI’s hat, 哦 没什么 杰弗里拿了迈克尔的帽子
[00:16] and Geoffrey’s was at schooI, so MichaeI didn’t have a hat. 然后杰弗里又在学校 所以迈克尔没帽子了
[00:19] But he didn’t care ’cause he hates hats anyways. 不过他也不在乎 因为反正他也讨厌帽子
[00:23] Hmm. 哼
[00:50] – So Geoffrey took MichaeI’s hat? – Yeah. -这么说杰弗里拿了迈克尔的帽子 -是的
[01:03] This bread is good. 面包不错
[01:05] You got that right. 这点说得对
[01:07] AIthough, we probabIy shouIdn’t fiII up on bread though. 不过 咱们也许不要先让面包填饱了
[01:10] Yeah, you’re right. 是的 说得对
[01:37] The bread is good, though. It is good. 面包实在不错 不过 非常好
[01:39] The butter’s good, too. It’s Iike honey butter or something. 奶油也好 感觉像蜂蜜奶油之类的
[01:42] Yeah. 是的
[01:43] Honey, hmm. 蜂蜜 哼
[01:48] That reminds me of when Robert accidentaIIy swaIIowed the bee. 让我想起罗伯特意外吞掉只蜜蜂
[01:52] You shouId have seen him. He was Iike… 你真该看看他的样子 就像是…
[01:56] – Yeah. – It was funny. -是的 -滑稽死了
[01:58] Yeah. Yeah, I Iove that story. 是的 是的 我喜欢那故事
[02:18] The butter spreads good, too. 这奶油还很好涂
[02:23] Yeah, I hate it when it’s too frozen, 是的 我不喜欢凝固得太厉害的
[02:26] you know, ’cause it tears the bread. 你知道 涂得连面包都弄破了
[02:28] Yeah, aIthough you don’t want it too soft, 是的 不过你也不想太软了
[02:30] ’cause then you don’t know how Iong it’s been out. 因为那样你就不知道 是什么时候的了
[02:34] Yeah. No, this butter’s perfect. 是的 不 这奶油好极了
[02:38] It’s Iike the perfect… what’s the word? 就像是完美的… 怎么说呢?
[02:43] Temperature. 温度
[02:44] No. 不
[02:52] Density. The perfect density, yeah. 密度 完美的密度 是的
[02:58] AIthough, yeah, temperature wouId have worked. 不过 是的 温度也说得过去
[03:00] This butter is the perfect temperature-sIash-density. 这奶油代表了完美的温度/密度
[03:06] Yes, it is. 是的 没错
[03:17] – We need more bread. – Yeah. -我们需要更多面包 -是的
[03:25] And now my favorite part 现在到我情人节
[03:27] of VaIentine’s Day. 最喜欢的部分了
[03:29] What? 什么?
[03:30] The march of the red, siIk boxers. 红丝裤拳手进行曲
[03:43] – Are you kidding me? – You’re right. Skip the dancing. -你开玩笑呢? -你说得对 舞可以跳过去
[03:46] Wait a minute. 等一等
[03:48] We don’t taIk to each other aII night now you just wanna have sex? 一晚上都没话说 你现在只想上床?
[03:51] Not just. 不是只
[03:53] Hey, come on. We taIked. 嘿 别这样 咱们说话了
[03:55] Oh, yeah, yeah. 哦 是的 是的
[03:57] ”This butter is the perfect temperature-sIash-density.” “这奶油代表了完美的温度/密度”
[04:00] Was I wrong? 我说的不对吗?
[04:04] You know what? We have nothing to say to each other. 你知道吗? 咱们都没话对对方说了
[04:07] AII we do is taIk about the kids, 说的全是孩子
[04:10] or teII stories we’ve heard over and over and over. 要不就是听了 一遍一遍又一遍的故事
[04:13] – What stories? – Robert swaIIowing that damn bee. -什么故事? -罗伯特吞那只该死的蜜蜂
[04:16] I’ve heard that stupid story a miIIion times, 这蠢故事我都听了一百万遍了
[04:19] every time you see honey or a bee 只要你看到蜂蜜或者蜜蜂
[04:21] or a person with a puffy face. 或者脸肿了的人
[04:26] Yeah, that’s a miIIion. 是啊 那有一百万遍
[04:29] Or how about the time your dad put a possum in your tent 或者露营的时候你爸 在你帐篷里放只负鼠
[04:31] during a camping trip and you IiteraIIy jumped out of your skin? 你真的体不附皮了?
[04:35] – What? It was scary. – Yeah, that’s not IiteraIIy. -什么? 真的很吓人 -是的 那不是真的
[04:38] You IiteraIIy jump out of your skin, you’re dead. 真的体不附皮的话 你就死了
[04:40] Body out of skin, dead. 身体出皮 死人
[04:43] How about you? You’re aIways teIIing me about the story 那你呢? 你老跟我讲那个故事
[04:46] where you wore purpIe shoes and your feet sweated, 你穿紫鞋 然后脚出汗
[04:49] and they turned purpIe. ”It was Iike I was making wine.” 结果也变成紫的 “好像我是做酒的”
[04:52] That’s not funny. 这可没什么劲
[04:54] I know. See? 我知道 看到了?
[04:56] We have nothing to taIk about and you don’t even care. 咱们都没话可说了 而你甚至都不在乎
[05:00] WeII, we’re taIking now. This is great. 唔 咱们现在就在说呢 这很好
[05:04] AII right, I’m sorry. 好吧 对不起
[05:06] No, don’t apoIogize. I’m not mad at you. 不 别道歉 我不是生你的气
[05:08] I’m mad at us. 我是生咱们俩的气
[05:10] How about a IittIe yeIIing at you then? 那嚷嚷你怎么样?
[05:16] I mean, you don’t think we’re in troubIe 我是说你不觉得咱们有麻烦了吗
[05:18] if we can’t come up with anything to taIk about? 要是咱们都想不出 有什么可说的了?
[05:21] Oh, come on. We do okay. 哦 行了 咱们很好
[05:22] Maybe if we did more stuff together, 也许如果咱们 能多一块做活动
[05:25] we couId come up with something to say to each other. 就能有彼此的话题了
[05:28] – Okay. – ReaIIy? -好的 -真的?
[05:30] – Yeah. – Okay, aII right. -是的 -好的 好吧
[05:33] So what couId we do, you know, together? 那咱们能做什么呢 你知道 一起?
[05:39] WeII… 唔…
[05:41] you know what’s IoveIy? 你知道什么会很好?
[05:46] Va-Ioo…! 哇-路!
[05:48] Oh, Ray, come on. 哦 雷 拜托
[05:50] Come on, what? 拜托 什么?
[05:53] Hey, maybe you couId taIk during sex. 嘿 也许你可以嘿咻的时候说
[05:58] See, that’s something– I’ve aIways encouraged that. 看 这种事… 我一向很支持这个的
[06:01] How about we go to the botanicaI gardens? 咱们去植物园怎么样?
[06:04] – Huh? – Ha– oh. -哈? -哈…哦
[06:08] Hmm. Perhaps. 嗯 也许吧
[06:12] CouId be fun. Come on, I mean, they have traiIs 说不定很有趣的 拜托 我是说 山间小路
[06:15] and nature hikes. 户外徒步
[06:17] – Oh, forget it. It’s Iame. – Yeah, come on, pIants. -哦 算了 老套 -是的 得了吧 植物
[06:21] We got pIants in the bathroom. We never taIk about them. 咱们卧室里就有植物 咱们可从没谈论过它们
[06:26] AII right, so what eIse couId we do? 好吧 那还有什么咱们可以做的?
[06:29] We couId watch the end of the Nets/Lakers game. 咱们可以看尼克队对湖人队的终场
[06:33] I’m kidding. I’m sorry. 开玩笑了 对不起
[06:35] You know, that’s what’s wrong. 你知道 这就是问题的所在
[06:36] I know. I make IittIe jokes. I’m dumb. 我知道 我喜欢开小玩笑 我脑筋迟钝
[06:38] No, no, no, 不 不 不
[06:40] we shouId be abIe to watch sports together. 咱们应该能够一起看比赛的
[06:42] Come on, you’re a sportswriter. 来吧 你是体育作家
[06:44] It’s a big part of your Iife. I’m interested in your Iife. 这是你生活中的一大部分 我对你的生活感兴趣
[06:48] Yes, yes, I wiII watch the basketbaII game with you. 是的 是的 我想和你一起看篮球赛
[06:50] I wouId Iike that. 我想要那样
[06:52] – ReaIIy? – Yes. -真的? -是的
[06:54] ReaIIy? AII right, yeah. 真的? 好吧 好的
[06:57] – Okay, basketbaII it is. – AII right. -好的 就看篮球了 -好的
[07:00] Oh, this is good. 哦 这太好了
[07:05] So what couId you do to take more interest in me? 那么你能做什么来对我感兴趣?
[07:10] WeII, I was gonna sit next to you 唔 我要坐在你边上
[07:13] during the watching of the sports. 在整个看比赛的过程中
[07:15] You know, actuaIIy, I wouId reaIIy Iike 你知道 事实上 我很想知道
[07:19] to know what you think about this book I just read. 你对我刚看过的 这本书有什么看法
[07:22] You mean by me reading it? 你是说通过我读它?
[07:27] Yeah, yeah, I wouId Iike that. 是的 是的 我很喜欢这样
[07:30] Yeah… 是…
[07:32] but if I’m reading it, we wouIdn’t be together, 可是如果我要读它 咱们就不能在一起了
[07:34] which is what we want. Nuts! 而那正是我们想要的 傻了吧!
[07:37] No, come on. No, yeah, reaIIy. 不 别这样 不 是的 真的
[07:39] I want you to read this, huh? 我想让你读读 哈?
[07:42] Look, here it is. 看 就是这本
[07:44] ”DeviI Wood.” “魔鬼森林”
[07:46] Doesn’t sound that bad. 听起来还不是太糟了
[07:49] ”DeviI Wood.” “魔鬼森林”
[07:52] So what do you think? 你怎么想?
[08:01] And I couIdn’t take more of an interest 那我不能通过再次向你的身体
[08:04] in you just by reintroducing myseIf 介绍我自己
[08:07] to your body? 来对你感兴趣?
[08:09] You read that book, I’II Iet you take the fuII tour. 你把那书读了 我就让你游够全程
[08:13] Chapter one. 第一章
[08:41] What’s wrong with you? 你发什么病?
[08:44] Wake up. Dad’s on his way. Put the game on. 醒醒 爸在路上了 快看比赛
[08:49] Come on. 拜托
[08:53] Hey, wait a minute. 嘿 等等
[08:55] Let me ask you something. 我先问你件事
[08:58] If one was asked to read a book caIIed ”DeviI Wood,” 如果让一个人看一本叫《魔鬼森林》的书
[09:01] one wouId be correct in assuming that the book was scary 这个人是不是可以认为 这书会是恐怖
[09:04] or exciting or had something ”deviIIy” in it, 或者让人兴奋 或者有点恶搞
[09:06] wouIdn’t one? 是不是?
[09:09] One wouId. 可以的
[09:11] WeII, then one wouId be wrong. 唔 那这人可就错了
[09:14] What’s going on, Raymond? 怎么了 雷蒙德?
[09:16] Debra wants me to read this so we have stuff in common. 黛布拉想让我读这个 这样我们就能有共同点了
[09:19] But I swear to God, this sucker’s Iike a horse tranquiIizer. 可我对天发誓 这破烂就像是马用镇静剂
[09:24] Here, Iisten to this. Listen to this first Iine. 这 听听这段 听听第一行
[09:27] ”Imagine a rain so beautifuI “想象一场雨如此之美
[09:30] it must never have existed.” What does that mean? 它必定从不曾存在” 这是个什么意思?
[09:33] What does that mean? TeII me, right now, what does that mean? 这是什么意思? 告诉我 快 这是什么意思呀?
[09:36] – I don’t know. – Yeah. -我不知道 -是呀
[09:40] Because it’s nonsense taIk. You have to cIose this book. 因为这全是胡说八道 你必须把这书合上
[09:44] Yeah, Iooks Iike IittIe Raymie can’t watch the game. 是的 看来小雷米看不成比赛了
[09:47] He’s got homework. 他有家庭作业了
[09:50] That’s the other stinking, horribIe thing. 这是另一件恶心 可怕的事
[09:52] She wants to watch sports together too, Iike the Knicks today. 她也想一起看比赛 就像今天的尼克斯队
[09:55] Why? 为什么?
[09:57] We watched the game together on VaIentine’s Day 我们情人节一起看了比赛
[10:00] and apparentIy that went weII– 显然进展不错…
[10:02] the being together and taIking. 粘在一起 瞎聊乱扯
[10:04] – What did you guys taIk about? – Who knows? -你们说的什么? -天晓得
[10:08] That’s why I asked you guys to come over. 所以我才叫你们过来
[10:10] I need you to kind of absorb some of her. 我需要你们稍稍 分担一点她的注意力
[10:15] So we’re Iike pawns 那我们是你们
[10:17] in your sick game? 变态游戏里的卒子?
[10:20] If she asks, Iet’s just say that 如果她问起来
[10:22] you came by because you’re stiII bummed out 就说你来是因为你还在为
[10:24] about not having a girIfriend. 没有女朋友郁闷
[10:26] – I am stiII bummed out about that. – Perfect. -我就是还在为那个郁闷 -好极了
[10:30] I’m back. 我回来了
[10:32] Okay, you’re not happy. Keep that Iook. 好的 你不开心 保持这个表情
[10:37] – Hey, got junk food for the game. – Ah, sweet. -嘿 买了点垃圾食品看比赛 -啊 好主意
[10:41] I dropped the kids off at your mom’s so we– 我把孩子放你妈那了 这样咱们…
[10:44] Robert’s here? 罗伯特来了?
[10:46] I know. I know. 我知道 我知道
[10:48] It’s supposed to be our ”do stuff together” time. 本来应该是 咱们的”集体活动”时间
[10:51] And I think he’s stiII depressed about not having a girIfriend, 我想他还在为 没女朋友的事郁闷
[10:54] you know, being a Ioser. 你知道 作为失败者
[10:59] What are you gonna do, right? 还能怎么样呢?
[11:03] I can’t just kick him out. 又不能就那么把他踢出去
[11:05] Oh, weII, okay. 哦 唔 好吧
[11:08] Yeah. 是
[11:10] – So you’re reading the book? – Yeah. -这么说你在读这本书了? -是的
[11:12] Yeah, you Iiking it so far? 是吗 你看着还喜欢吗?
[11:14] It’s reaIIy very, very, very, very nice. 这实在非常 非常 非常好
[11:17] Good. 那就好
[11:19] – Hey, Robert, how you doing? – Okay. -嘿 罗伯特 你好吗? -还好
[11:21] – Just thought I’d stop by. – Oh, good, anytime. -只想过来走走 -哦 好的 随时欢迎
[11:28] The Knicks are coming back to Iife, 尼克斯又打起精神
[11:30] now scoring six unanswered buckets. 6次不受阻截的投篮得分
[11:35] Ward now with the baII 球现在在中场位置
[11:36] at midcourt… 沃德的操控下…
[11:38] So what’s your coIumn about this week? 你这周的专栏写什么?
[11:40] 45 seconds Ieft to go in the haIf. 离中场休息还有45秒
[11:43] ActuaIIy, I’m doing it about the Knicks, 事实上 我正要写尼克斯队的比赛
[11:45] so it’s good that we’re watching it, yeah. 所以咱们看着 这很好 是的
[11:48] Interesting. 有意思
[11:51] WouId you Iike to bounce some ideas off of us? TaIk about it? 你想挖挖我们的意见? 想谈谈吗?
[11:58] Hey, Dad, what’s up? 嘿 爸 什么事?
[12:00] Pass me the chips. That’s what’s up. 把薯片拿来 就这个事
[12:04] Are you here for the game, Frank? 你来看比赛的 弗兰克?
[12:06] No, the sparkIing conversation. 不 来听妙语的
[12:11] Okay, come on, move your ass! 好了 快点 屁股动起来!
[12:14] Hey, Dad–! 嘿 爸…!
[12:15] Sorry– step IiveIy. 对不起…移动活跃点
[12:22] That’s good. 这话不错
[12:24] Come on, get it, jump, jump! 拜托 接着 跳呀 跳起来!
[12:30] What, she waiting for something to come out of the oven? 怎么了 她在等烤箱呢?
[12:32] No, Frank, 不 弗兰克
[12:34] Ray and I are watching a basketbaII game together. 雷和我一起看篮球赛
[12:38] Oh, what did he do? 哦 他做什么了?
[12:42] What do you mean? 什么意思?
[12:44] What did he do wrong that you’d do this to him? 他做错什么了 你要这么对他?
[12:47] Stop it, Dad. 别说了 爸
[12:48] You know, Frank, the game is on at your house, too. 你知道 弗兰克 你家也能收到比赛的
[12:51] Hey, don’t get mad at me. Ray invited me. 嘿 别朝我发火 雷请我来的
[12:54] That’s an outrageous Iie. 这种谎言简直让人出离愤怒
[13:02] He invite you, too? 他也邀请你了?
[13:04] I, uh… 我 呃…
[13:10] Sorry, Raymond, I tried. 对不起 雷蒙德 我努力了
[13:17] Easy now, easy. 放轻松
[13:18] – I cannot beIieve you. – Okay, good. Let me– -我真不能相信你 -好了 好的 让我…
[13:21] – I cannot beIieve you! – I just– I just– -真难以置信! -我只是…我只是…
[13:23] – You just what? – WiII you Iet me finish my sentence? -你只是什么? -你能不能让我把话说完?
[13:25] If you Iet me finish, then I couId finish it. 如果你让我说完 那我就能说完
[13:29] WeII, now I’m at a Ioss for words. This is aII so sudden. 唔 现在我不知道怎么说了 这一切太突然了
[13:34] I can’t beIieve you can’t even watch sports with me, 真难以相信 你甚至不能和我一起看比赛
[13:38] something you Iike? You gotta have these two over as buffers? 你喜欢的事? 你非得拿他们俩当缓冲的?
[13:42] I didn’t think inviting them over wouId be such a big deaI. 我不觉得叫他们俩来有什么大不了的
[13:44] They’re good company. 他们很适合作伴
[13:47] Even I don’t buy that. 连我都不认这个帐
[13:51] – Have you read any of that book? – I read a Iot. -你有没有读一点那本书? -我读了很多了
[13:55] – Yeah, what’s it about? – About ”a rain that’s so beautifuI, -是吗 讲的什么? -讲的是”一场雨那么美
[14:00] I can’t even beIieve it existed.” 我都不相信它存在”
[14:03] That’s the first Iine. You’ve read one Iine! 这是第一行 你读了一行!
[14:06] And I was gonna read the next one 我正打算读第二行的
[14:08] when I came out of my coma. 我刚从昏迷中苏醒过来
[14:16] So that’s it? 就这样?
[14:18] You’re just not gonna put any effort into this, are you? 你就没打算投入任何努力 是不是?
[14:21] Oh, come on, I just don’t think we need to turn our Iives 哦 别这样 我只是不认为需要
[14:23] upside down just so we can have more to taIk about. 把咱们的生活折腾个呛 就为了能有什么话题好谈
[14:26] Trying to taIk to me is ”turning your Iife upside down”? 尝试跟我说话会”把你的生活折腾个呛”?
[14:31] – I just– I– I– – Stop taIking. -我只是…我…我… -别说了
[14:36] Yeah, Ray, don’t even bother taIking to me. 是的 雷 别费事跟我说话了
[14:40] You just enjoy your coma. 享受你的昏迷吧
[14:44] AII right, maybe I wiII. 好吧 也许我会的
[14:48] See, this is why I stay out of reIationships. 看 这就是为什么我不建立关系
[14:52] Yeah, that’s why. 是的 就是因为这个
[15:05] Oh, hi, dear. You here to pick up the kids? 哦 嗨 亲爱的 你来接孩子?
[15:09] Oh, right, yeah, the kids, yeah, in a minute, yeah. 哦 是的 是 孩子 是的 一会就好 是的
[15:13] Frank said that you and Debra were having 弗兰克说你和黛布拉
[15:16] some sort of a Ioud discussion? 在进行大声的讨论
[15:19] Don’t worry about it, Ma. Everything’s fine. 别操心了 妈 一切正常
[15:23] You hiding from her? 你在躲她?
[15:25] Yeah. 是的
[15:28] Then this shouId be good. 这可真是好事
[15:34] What are you, hiding out? 你干什么出门躲着?
[15:36] No, I’m picking up the kids. Didn’t I just ask for the kids? 不 我来接孩子 我刚才不是问孩子了吗?
[15:39] – What the heII, Ma? – Yeah, don’t bother. -搞什么 妈? -是啊 别麻烦了
[15:42] I’II get ’em. 我来接他们
[15:44] I said I’II get ’em. I’m capabIe of getting them. 我说了我接 我有能力接他们
[15:47] I said I wouId pick them up. how you doing, kids? 我说了我会接他们 你们好吗 孩子们?
[15:49] I was saying heIIo to my parents, huh? 我只是跟我父母大声招呼 哈?
[15:51] A guy can’t greet his Ioved ones? 人就不能跟自己所爱的人问个好?
[15:54] So you don’t mind spending time with them? 那你不介意跟他们呆在一起了?
[15:56] Oh, come on. WiII you give me a break? 哦 行了 让我消停会行吗?
[15:58] I tried, huh? Didn’t I try? 我努力了 哈? 我没努力吗?
[16:01] Oh, okay, I get it. You’re mad at me for not taIking to you, 哦 好吧 我了解 你生气我没跟你说话
[16:03] so now you’re not taIking to me. Isn’t that interesting? 所以你现在不跟我说话了 多有意思呀!
[16:06] Maybe you shouId think about that, huh? 也许你应该考虑一下 哈?
[16:08] Put that pipe in your mouth, hmm? 叼根烟斗就更帅了
[16:12] What? What are you Iooking at? 什么? 你看什么呢?
[17:31] May we heIp you? 需要帮忙吗?
[17:33] – No, we’re fine. – There’s a weird cat. -不 我们没事 -有只怪猫
[17:37] He was outside. Yeah, it’s gone now. 刚才在外头 是的 现在走了
[17:40] It had a brown eye and, Iike, one no eye. 一只褐色的眼睛 另一只好像没有眼睛
[17:43] It was one of those. It was weird. 就是那样子 怪怪的
[17:49] – Wow. – I know. That’s reaIIy… -喔 -我知道 那真是…
[17:51] – ReaIIy kind of sweet. – What, that? They’re not taIking. -真的有点温馨 -什么 那个? 他们都没说话
[17:55] WeII, it’s Iike they don’t have to. 唔 感觉他们不需要
[17:58] I don’t think it’s ’cause they don’t have to. 我不认为是他们不需要
[18:00] I think it’s ’cause they don’t want to. 我想是他们不想
[18:02] I don’t know. 我不知道
[18:04] They seemed so in tune. 他们看起来那么合拍
[18:21] I see cows. 我见到奶牛了
[18:27] Here’s one doggie, and here’s another doggie. 这有一只狗狗 这还有一只狗狗
[18:30] Look at that. That’s great. You know what? 看看哪 好极了 你知道吗?
[18:32] I need you to draw up four more doggies and a chicken. 我需要你再画四只狗狗 一只小鸡
[18:39] That Iooks good to you? 你喜欢这个?
[18:41] They just seem so comfortabIe with each other. 他们看起来和彼此那么舒服
[18:45] I don’t know. 我不知道
[18:47] Maybe we’re at that point where we can be comfortabIe 也许咱们就要到达能够享受
[18:50] just being with each other. 简单的彼此相处的那点上了
[18:52] You wanna be Iike them? 你想像他们那样?
[18:55] Not exactIy. 也不完全是了
[19:00] But just imagine how much better our VaIentine’s dinner 不过你想想 如果咱们不那么操心
[19:03] wouId have been if we weren’t so worried 把每一秒钟都用奶油的话题填满
[19:05] about fiIIing up every singIe second with taIk about butter. 情人节晚餐会是多么好
[19:09] You were the one who was babbIing about the bread. 是你唠叨个没完面包的事
[19:11] It’s onIy naturaI you’re gonna get my butter theory. 然后自然就会有我的奶油理论了
[19:14] AII right, I know. I know, 好了 我知道 我知道
[19:18] but what if we had just been happy 可要是咱们能够简简单单地开心
[19:20] to be out of the house, 就因为在外头
[19:22] just us enjoying the peace and the quiet? 就咱们俩 享受和平与安静呢?
[19:25] – I do Iike quiet. – Yeah, me, too. -我的确喜欢安静 -使得 我也是
[19:29] And peace. 还有和平
[19:31] I guess the question is 我猜问题在于
[19:34] for the next 30 years, 以后的30年里
[19:37] when it’s quiet, 在安静的时候
[19:38] and we don’t have anything to say to each other, 而咱们也没什么要对彼此说的
[19:41] do I mind having you sit next to me? 我是不是介意你坐在我身边
[19:45] No, I don’t mind. 不 我不介意
[19:47] Okay, good. 哦 那就好
[19:49] – You mind sitting next to me? – No, you smeII good. -你介意我做你身边吗? -不 你香香的
[19:56] – Why did you say 30 years? – Oh, I don’t know. -你为什么说30年? -哦 我不知道
[19:59] – Do you think I’m gonna die at 70? – No. -你认为我70岁的时候会死? -不
[20:01] – ‘Cause 30 years is a weird number. – Okay, shh! -因为30年是个奇怪的数 -好了 嘘!
[20:03] Let’s not taIk. 别说话了
[20:05] – Okay. It works for them. – Yeah. -好的 对他们管用 -是的
[20:10] Ugh– I can’t Iook at him eat anymore. 我再也不能看他吃东西了
[20:32] The CavaIiers came up with a surprise upset, 骑士队重整士气
[20:35] beating the BIazers 108 to 99. 108比99击败开拓者
[20:37] The Lakers had no troubIe with the Rockets, 湖人轻易拿下火箭
[20:39] winning 1 24 to 88. 124比88
[20:41] The Nuggets just got by the Knicks 114 to 11 2. 掘金以114比112险险击败尼克斯
[20:44] The Supersonics devastated the Jazz 1 36 to 78. 超音速136比78击溃爵士
[20:48] It was the TraiIbIazers over the Bucks 98 to 94. 开拓者98比94胜公牛
[20:51] The CeItics edged the BuIIs 110 to 108, 凯尔特奋战公牛 110比108最终获胜
[20:54] and the Pacers defeated the Mavericks 1 21 to 11 3. 步行者121比113胜小牛
[21:01] In Vegas, Sammy ”the Hook” SterIing weighed in 在维加斯 “勾拳手”萨米·斯特林
[21:04] at 21 2 pounds even. 体重212磅正
[21:06] He has a two-inch reach over John ”the Barber” Cutter, 他比体重210正的”理发师”约翰·卡特
[21:08] who tipped the scaIes at an even 210. 高出两公分
[21:11] It’s a scheduIed 15-rounder, 这场比赛将进行15回合
[21:13] and on the Iinks, PaImer and NickIaus shared the third round Iead… 高尔夫场上 帕尔曼和尼科拉斯在第三轮后并列第一…
[21:22] In soccer… 英式足球中…
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号