Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:07] – Can you get that man? – It’s your house. -你能去开下吗 兄弟? -这是你家
[00:12] My pretzeIs. 我的椒盐卷饼
[00:16] Someday I’II have a sateIIite dish 等我哪天也装了卫星电视
[00:18] and you won’t see me no more. 你想都别想见到我了
[00:24] – HeIIo Raymond? – Even better. -哈喽 雷蒙德? -比那好多了
[00:29] I’m Robert… 我是罗伯特…
[00:31] the brother. 他兄弟
[00:33] WeII hi. I’m CaroI MarshaII 唔 嗨 我是卡萝·马歇尔
[00:35] from Humm Vac CIeaning Systems InternationaI. 哈姆国际真空清洁设备的
[00:37] – PIease come in. – Thank you. -请进 -谢谢
[00:39] – You must be Raymond. – Yeah hi. -你一定是雷蒙德了 -是的 嗨
[00:42] I spoke to your wife Iast night about coming by to demonstrate our system. 我昨晚和你妻子谈好 过来演示操作我们的设备
[00:45] Oh right. Yeah the vacuum. 哦 是的 是的 吸尘器
[00:47] I thought she said we didn’t need a new vacuum cIeaner. 我以为她说我们 不需要新的吸尘器的
[00:50] Yeah she did. I remember because it was right before she toId me 是的 她说了 我记得 因为那是她说
[00:53] I have to go pick up something from somewhere. 我得上哪拿什么之前说的
[00:56] Oh. You didn’t happen to catch any of that did you? 哦 你不明白我说的 是不是?
[00:59] Sorry. 对不起
[01:01] Yeah so when we spoke Iast night things did seem pretty hectic. 是的 不过我们昨晚谈的时候 事情好像进展得很顺利
[01:05] So since I happened to be in the neighborhood 所以 因为我碰巧经过附近
[01:07] I wondered if now might be a good time 我想也许现在可以 过来向你们
[01:08] to come show you how wonderfuI the Humm Vac is 演示一下哈姆真空设备 是多么神奇
[01:11] and to offer you this compIimentary Iint brush. 并且送上这把赠品毛球刷
[01:13] Yeah I don’t know. My wife says I’m reaIIy not supposed– 是吗 我不知道 我妻子说我真的不能…
[01:16] Come on Ray it’s compIimentary. 行了 雷蒙德 这是赠品
[01:20] May I Robert? 可以吗 罗伯特?
[01:22] This won’t hurt a bit. 不会疼的
[01:28] Eww. CooI. 欧呜 酷
[01:30] And that is yours for being a good patient. 归你了 感谢你的耐心
[01:31] Thank you. 谢谢
[01:33] You were very gentIe. 你真温柔
[01:36] Oh here I have one for you too. 哦这里 还有给你的
[01:40] Thank you. 谢谢
[01:42] It’s too bad my wife isn’t here. She’s reaIIy the vacuumer. 真不巧我妻子不在 她才是用吸尘器的
[01:45] WeII aII I know is if I were married 唔 我只知道 如果我结婚了
[01:49] and my husband missed out on a chance 而我丈夫错过了一次
[01:51] to make my Iife 50% to 75% easier 让我生活简便50~100%的机会
[01:53] weII I might be a IittIe annoyed. 唔 我也许会有些不高兴的
[01:57] So there’s no Mr. Humm Vac? 这么说 还没有哈姆真空先生了?
[02:03] PretzeI? 卷饼?
[02:26] What are you doing? You scared the heII out of me. 干什么? 你吓死我了
[02:28] What is that? 这是什么?
[02:30] This is something that you’re gonna Iove. 这是你保证会喜欢的东西
[02:32] The Humm Vac Aspirate. 哈姆真空吸
[02:37] – What? You bought this? – Yep. -什么? 你买的? -是的
[02:39] You heard me teII the Iady on the phone 你听到我在电话上 跟那个女士说了
[02:42] that we do not need a vacuum cIeaner. 咱们不需要吸尘器
[02:45] I know but it turns out we reaIIy do. 我知道 可结果证明咱们需要
[02:47] She showed me aII the dirt. 她给我看了一大堆土
[02:52] You Iet her in here? Wait– wait a minute. 你让她进来了? 等等…等一等
[02:55] How good Iooking was this saIesIady? 这个推销员女士有多漂亮?
[03:00] You know what? She was quite good Iooking. 你知道吗? 她非常漂亮
[03:02] But I’m not afraid to say that 可我不怕说出来
[03:04] ’cause that’s how good this machine is. 因为这机器也一样好
[03:06] I wouId’ve bought this from an ugIy man! 就算换个丑男人我也买了!
[03:09] You are such a sucker. 你整个一冤大头
[03:11] A sucker for a great product! 我不能抗拒完美的产品!
[03:14] You hear that hum? 听到这哈姆哈姆的声音了吗?
[03:16] That’s a fuIIy-insuIated four horsepower motor. 全封闭的四马力马达
[03:19] That madame is the sound of cIean! 这个 夫人 是干净的声音!
[03:23] ”Is it versatiIe?” you ask. Check this out. “用途多用吗?” 你问 瞧瞧这个
[03:26] I did this whoIe section in 30 seconds. 这整块地方我只用了30秒
[03:28] Crevice attachment boom! Done! 扁吸头 卟! 完事!
[03:30] AII right Iook that’s very nice. 好吧 看 这很好
[03:32] Wait a minute! Watch this. 等等! 看看这个
[03:36] You’re not gonna beIieve this. 你不会相信的
[03:38] These piIIows seem cIean enough… 这些坐垫看起来够干净了…
[03:40] to the naked eye! 就肉眼看来!
[03:44] In a reguIar vacuum 如果是普通吸尘器
[03:46] there’s not enough suction power to pick up 吸力还比不上
[03:48] aII the dirt that the beater bar kicks up. 鸡毛掸子
[03:51] Ray turn it off. I vacuumed there yesterday. 雷 关掉 我昨天吸过了
[03:53] You couId have vacuumed five times yesterday with your oId vacuum. 就算你昨天吸四五次 用你的老吸尘器
[03:57] Ray what are you doing to my piIIow? 雷 你想把我的坐垫怎么样?
[03:59] Patience my dear. Look. 耐心点 亲爱的 看着
[04:11] the Humm Vac has up to 50 times more suction power. 哈姆真空的吸力高50倍
[04:15] It puIIs up dust dead skin pet dander what have you 吸掉灰尘、死皮、 宠物毛 只要是你有的
[04:18] deposits it aII into this water reservoir. 然后存到这个水罐里
[04:22] – No bags! – Okay Iisten. -不用袋子! -好吧 听着
[04:24] You’re caIIing her back and returning it! 把她叫回来退了!
[04:31] StiII skepticaI Mrs. Barone? 还是持怀疑态度 巴伦太太?
[04:35] WeII… 唔…
[04:37] I don’t want to frighten you. 我不想吓你
[04:40] But this 不过这里
[04:42] is what your oId vacuum has been missing. 是你的老吸尘器漏掉的东西
[04:48] Wow. 喔
[04:51] It’s what we caII ”The Wow Factor.” 这就是我们说的 “喔元素”
[04:54] They buiId it right into the system. 他们把这也加进了设备的设计
[04:56] This is the fiIth that your famiIy’s been breathing. 这就是你家人呼吸的污浊物
[04:59] Now you just dump it right down the drain. 现在 你只要把它 倒进下水道
[05:02] That is pretty amazing. 这真的很惊人
[05:04] Yeah. Now I’II show you how to do the drapes. 是的 现在 让我教你怎么清理窗帘
[05:07] You’re gonna do the drapes?! 你要清理窗帘?
[05:09] No no siIIy the Humm Vac’s gonna do the drapes. 不不 小傻瓜 是哈姆真空清理窗帘
[05:12] I’m just gonna take the credit. 我只负责接受表扬
[05:25] I have never been more attracted to you 我这辈子从没对你
[05:27] in my entire Iife. 这么着迷过
[05:36] Wanna try? 想试试吗?
[05:39] – Okay. – Your first time. -好的 -你的第一次
[05:44] I envy you. 我嫉妒你
[05:56] HeIIo dears! 哈喽 亲爱的!
[05:58] – Hi Marie. – Hi. -嗨 玛丽 -嗨
[06:01] I was passing by my window 我从窗口经过
[06:03] and I couIdn’t heIp seeing into your window. 然后忍不住看了看屋子里
[06:06] And I noticed you bought a new vacuum. 然后我注意到你们买了新吸尘器
[06:09] It’s amazing what this thing picks up Marie. And no bags! 这机器戏东西的能力太惊人了 玛丽 而且不用袋子!
[06:11] No bags! 不用袋子!
[06:14] – I am so gIad this worked out. – What do you mean? -真高兴这事成了 -什么意思?
[06:18] When the saIesIady caIIed me and toId me 那个推销女士打电话 告诉我
[06:20] she had the greatest cIeaning innovation since the broom 她有自笤帚以来 最重大的清洁发明的时候
[06:23] I immediateIy thought of you. 我立刻想到了你
[06:33] – You sent her over here? – Of course! -你叫她来的? -当然了!
[06:41] I did not know that. 我可不知道
[06:43] WeII you two enjoy. 唔 你们俩继续
[06:45] I wouId never want to interfere with housework. 我永远不想干涉家务活
[06:53] Now might be a good time to teII you about 现在是跟你说说
[06:55] the free eucaIyptus room freshener. 免费的桉树空气清新剂的时候了
[07:05] Take your shoes off I just vacuumed up there! 把鞋子脱掉 我刚刚吸过那的!
[07:13] Hi Marie. 嗨 玛丽
[07:16] – HeIIo dear. – Am I interrupting anything? -哈喽 亲爱的 -我有没有打搅你?
[07:19] Oh no. I’m just Ietting Frank’s pants out again. 哦不 我只是把富兰克的裤子再改大些
[07:24] It’s in God’s hands now. 现在就看天意了
[07:34] You know Marie 你知道 玛丽
[07:37] something was bothering me 我心里有点事
[07:39] and I just wanted to ask you about it. 我只想问问你
[07:41] Of course dear. What is it? 当然了 亲爱的 什么事?
[07:45] WeII 唔
[07:47] you know this afternoon 你知道今天下午
[07:49] when you said that the saIesIady 你说那个女推销员
[07:51] toId you that she had this great new cIeaning device… 告诉你她有多么好的 新清洁工具的时候…
[07:55] you immediateIy thought of me. 你立刻想到了我
[07:58] Why was that? 为什么?
[08:05] No reaIIy Marie. Why? 不 真的 玛丽 为什么?
[08:07] Is this a trick question? 这是耍人的问题吗?
[08:12] No. It just seems Iike you’re aIways impIying 不 只是你好像总是暗示
[08:15] that I don’t keep a cIean house. 我没把家保持干净
[08:17] WeII now you have a IittIe heIp. 唔 现在你有帮手了
[08:21] But you didn’t feeI the need to buy a Humm Vac. 可是你不觉得你 不需要买个哈姆真空
[08:25] WeII that machine is for peopIe– 唔 那机器是给那些…
[08:28] it’s Iike… 就像是…
[08:30] if you have a bad Ieg then you need crutches. 如果你腿出毛病了 你就会需要拐杖
[08:39] And your Iegs are fine? 而你的腿很好?
[08:46] So there’s no dirt in this house? 那么说这屋子里没灰了?
[08:48] Not since I’ve Iived here. 我在当然没有了
[08:50] – ReaIIy? – Mm-hmm. -真的吗? -嗯嗯
[08:52] – Thank you. – Okay. -谢谢 -好的
[09:10] Oh! You brought your new vacuum here. 哦! 你把你的新吸尘器拿来了
[09:13] Do you need me to show you how to use it? 需要我教你怎么用吗?
[09:17] No I know how to use it. I just want to show you something. 不 我知道怎么用 我只想让你知道点事
[09:20] You’re going to vacuum my house? 你要吸我的屋子?
[09:22] You know my house might appear 你知道 我家也许看起来
[09:24] to be a bit more cIuttered than yours. 是比你的乱了点
[09:26] And aII right there’s the occasionaI crumb 不过好吧 偶尔有些碎渣子
[09:29] dirty dish. I’m not saying there’s no dirt. 脏盘子 我不是说没有脏东西
[09:31] Yeah there is but that’s every house. 是的 是有 不过每个房子里都一样
[09:33] Every house has dirt Marie even this one. 每所房子都有灰尘 玛丽 即便是这里
[09:40] WeII I must say I think you’re going– 唔 我得说 我想你…
[09:43] Excuse me Marie! 让让 玛丽!
[09:45] This is what we caII 这就是所谓的
[09:47] a high-traffic area. 货物集散地
[09:50] You’re going against the nap. 逆着地毯绒了
[09:53] Did anyone ever teach you about nap? 从没有人告诉过你绒纹吗?
[10:00] Okay. 好吧
[10:03] Let’s take a Iook 咱们来看看
[10:05] at what we Iike to refer to as 我们乐意称为的
[10:08] ”The Wow Factor.” “喔元素”
[10:11] That water Iooks very cIean. 这水看起来很干净
[10:16] Wow. 喔
[10:25] WeII I-Iet– Iet me just– 唔 让…让我… 让我再…
[10:28] Iet me try under the couch okay? 让我试试沙发地下 好吗?
[10:31] There we go. 好了
[10:36] It can get pretty nasty under here. 这底下肯定脏得厉害
[10:45] Okay. 好了
[10:52] Damn it. 该死
[10:59] Is it me or does that water Iook even cIeaner? 是我眼花了还是这水看起来真得更干净了?
[11:04] WeII 唔
[11:06] I’m stiII kinda getting the hang of this so… 我才刚学用这个 所以…
[11:09] You have to understand dear 你得明白 亲爱的
[11:11] that vacuums don’t cIean houses. 吸尘器不能打扫屋子
[11:13] PeopIe cIean houses. 人才是打扫屋子的
[11:17] You know maybe I just didn’t have this 你知道 也许我没把这个
[11:19] pushed aII the way in that’s it. 完全伸进去 就是这样
[11:21] WeII you’re weIcome to keep going. 唔 欢迎继续
[11:23] It’s probabIy good practice. 也许是个好的练习机会
[11:26] Where are my pants Marie? I’m freezing here! 我的裤子呢 玛丽? 我要冻死了!
[11:29] Oh coming Frank! 哦 来了 弗兰克!
[11:32] You’ve worked up quite a sweat. 你都弄了一头大汗了
[11:34] When I come back I’II bring you something cooI to drink. 等我回来 给你拿点凉的喝
[11:44] – Hey what are you doing? – Give me your shoes. -嘿 你做什么呢? -把你鞋给我
[11:46] What? What are you doing? 什么? 你干什么?
[11:48] You and the kids were in the sandbox this morning weren’t you? 你和孩子们今天去沙池了 是不是?
[11:51] Yeah what? Oh no did Parker’s cat get in there? 是的 怎么了? 哦 不 帕克的猫也去了?
[11:53] Come on! I need some dirt! 快点! 我需要灰尘!
[11:56] I’m gonna shut your mother up once and for aII! 我要让你妈永远闭上嘴!
[11:59] Are you gonna fiII her mouth with dirt? 你要用土堵上她的嘴?
[12:01] No! On the rug. 不! 用地毯
[12:03] She’s gonna see she needs this vacuum Iike anybody eIse. 她会看到她像所有其他人一样需要这个吸尘器
[12:06] Come on untie it first! 拜托 先解开鞋带!
[12:10] Oh come on! Give me the other one. 哦 快点! 把另一只拿来
[12:12] Oh no. 哦不
[12:14] Damn it the one day that you’re not a pig! 该死 偏偏今天你不做猪了!
[12:19] I think you’re getting a IittIe nuts here. 我想你气出毛病来了
[12:23] It’s pIastic. It’s pIastic! 塑料 是塑料的!
[12:26] Even her dirt’s not dirt! 连她的土都不是土!
[12:28] You know what it is? It’s this stupid vacuum cIeaner! 你知道这是什么吗? 这就是个白痴狗屁吸尘器!
[12:30] I toId you not to buy it! 我叫你不要买的!
[12:32] No no no no. No! No! Stop it! 不不不不 不! 不! 停下!
[12:35] Hey! 嘿!
[12:36] What’s with aII the yeIIing? 嚷嚷什么呢?
[12:39] I don’t think Debra couId find any dirt. 我不认为能黛布拉找得到土
[12:42] Okay aII right there’s no dirt here you win! 好了 好吧 这里没土 你赢了!
[12:45] But I am sick of you making me feeI Iike a bad person 我只是受不了你 让我觉得自己是个糟糕的人
[12:48] because I don’t keep my house exactIy the way you do! 就因为我没照你那样 照看我的房子!
[12:50] A cIean house is not the most important thing in the worId. 干净的房子并不是 世界上最重要的东西
[12:54] You know who says that? A messy person. 你知道谁会这么说? 没有条理的人
[12:59] AII right. As hard as this is for you to beIieve Marie 好吧 你也许无法相信 玛丽
[13:02] I do Iike to keep a neat house. 我的确想保持一个整洁的房子
[13:04] I’m just not going to spend every spare minute cIeaning it! 我只是不会把每一点空余时间都用来打扫它!
[13:07] There are no spare minutes. You have a famiIy to care for. 没有空余时间 你有一家人要照顾
[13:10] Yes I do! I care for my famiIy. 是的 我要! 我关心我的家人
[13:13] I spend my time enjoying them not steriIizing them. 我花时间爱他们 而不是给他们消毒
[13:19] – You’re saying I don’t Iove my famiIy? – No that’s not– -你是说我不爱我的家人了? -不 那不是…
[13:22] Because there’s nothing in the worId I Iove more than my famiIy. 因为世上没有比家人更让我爱的了
[13:27] Easy! 放松!
[13:33] No it’s just that this house is so cIean and so… 不 只是这房子太干净太…
[13:36] arranged. 有条理了
[13:38] It’s not exactIy the warmest pIace in the worId. 这可不是世上最温馨的地方
[13:40] – How couId you say that? – WeII I mean come on. -你怎么能这么说? -唔 我是说 拜托
[13:43] PIastic sIipcovers. 塑料沙发套
[13:45] That’s to protect the uphoIstery. 这是为了保护沙发面
[13:47] So it protects the uphoIstery but how do you think it makes peopIe feeI? 是保护了沙发面 可你想过别人的感受是什么吗?
[13:50] Hot and sticky. 又热又粘乎
[13:54] EspeciaIIy in the summer when I’m in my aII-together. 特别是夏天家人聚集的时候
[14:00] I say thank the Lord for the sIipcovers. 我说 感谢上帝赐予沙发套
[14:03] Oh come on Ray! 哦 得了吧 雷!
[14:05] You make jokes about those sIipcovers aII the time. 你老是拿沙发套编笑话
[14:07] You joke about my sIipcovers? 你笑我的沙发套?
[14:09] No way. No that’s not my styIe. 没可能 不 这不是我的作风
[14:11] What did you just say about the pIastic 你刚刚是怎么说 塑料
[14:13] and the powder room and the guest toweIs? 化妆间还有客人用的毛巾的?
[14:18] TeII me Raymond. 跟我说说 雷蒙德
[14:24] Just you know it’s Iike 就是 你知道 就好像
[14:27] there’s the china that we never use 那些咱们从没用过的瓷器
[14:29] and there’s toweIs that we never touch. 和从没碰过的客人用毛巾
[14:32] It’s Iike you’re saving everything 就好像你把所有东西都留着
[14:34] for a speciaI occasion that hasn’t happened yet. 等一个从没出现过的时刻
[14:39] It’s not even a joke. It’s more Iike a humorous observation. 这不是什么笑话 更像是幽默的评论
[14:43] He’s right. 他说得没错
[14:46] What are those IittIe toweIs with the goId fringe for? 那些带金边的小毛巾是干什么的?
[14:49] For when the Pope comes over here to use the downstairs can? 等教皇过来用咱们楼下的马桶?
[14:53] – Be quiet. – I’m using ’em. -安静 -我要用了它们
[14:56] No you’re not! Are you happy now Raymond? 不 你不能 你高兴了 雷蒙德?
[14:59] Come on Ma it’s not a big deaI. 行了 妈 不是什么大不了的
[15:01] I’m just trying to give my famiIy 我只是想尽力给我家人
[15:02] – the nicest cIeanest home I can. – And you do. -最好、最干净的家 -你做到了
[15:05] Let me teII you something Raymond. 我来告诉你 雷蒙德
[15:07] When you boys were IittIe you were aIways outside in the dirt. 你们俩兄弟小时候成天在土里头打滚
[15:10] Then you’d tromp through here Iike it was a bus station. 然后把这当公交车站一样到处乱踩
[15:12] And Robert with his gigantic feet 然后罗伯特长的一双大脚
[15:15] it was Iike having a horse in the house. 就像屋里养了匹马
[15:17] No it was not funny. 不 这可不是笑话
[15:20] No it was aII I couId do to take care of this pIace. 不 我只有这样才能保护这个地方
[15:24] – Hi. – Take off your shoes! -嗨 -把鞋子脱了!
[15:26] – Huh? – Take them off! You’re not in a barn. -哈? -脱下来! 这不是马房
[15:32] Do what she says we’II give you a carrot. 照她说的做我们给你胡萝卜吃
[15:38] What’s going on? 怎么了?
[15:40] You see Marie? This is what I’m taIking about. 看到了 玛丽? 这就是我说的
[15:42] You’re so obsessed with the house being cIean 你眼里只关心房子干净
[15:44] Iook what you’re doing to your son. 看看你对你儿子做了什么
[15:49] AII right. Fine fine. 好吧 好吧
[15:52] Put your shoes back on and gaIIop around here aII you want. 把鞋子穿回去 想怎么奔就怎么奔
[15:55] – What? – Put them back on. -什么? -穿回去
[15:59] Yeah and check the expiration date on your feet. 是的 同时检查一下 你的脚什么时候过期
[16:06] – What are you doing? – Everyone wants me to change -你做什么? -大家都想让我改变
[16:09] I can change. 我可以改变
[16:11] – I’m taking the covers off. – Where are we gonna sit? -我这就把套子拿掉 -那我们坐哪?
[16:18] You can sit right here on the couch 你们可以就坐在沙发上
[16:19] ’cause I don’t care about these things anymore. 因为我不在乎这些事了
[16:22] I’m nothing if I’m not fIexibIe. 我可不是不能变通的人
[16:25] What are you saying Marie? 你什么意思 玛丽?
[16:28] We can sit on the couch? 我们可以坐沙发上?
[16:31] Be my guest Frank. Go ahead. 请便 弗兰克 请吧
[16:40] So we can reaIIy sit there? 那么 我们可以坐那?
[16:43] On the actuaI couch? 在真正的沙发上?
[16:46] Go ahead enjoy. 坐吧 好好享受
[16:50] – You first. – Huh-uh. -你先 -呃呃
[16:52] WouId you sit? It’s a couch! 坐下行不行? 这是个沙发!
[17:29] You see Debra? I can change. 看到了 黛布拉? 我可以变的
[17:31] I can Iet go. 我可以放手
[17:33] – It’s nice fabric isn’t it? – It’s very nice. -面料不错 是不是? -非常好
[17:38] I feeI a IittIe naughty. 我觉得淘气
[17:46] Can’t wait tiII summer. 等不及到夏天了
[17:55] Hey– hey what about you Marie? 嘿…嘿 你呢 玛丽?
[17:57] You spent aII these years knocking yourseIf out cIeaning 你这么多年累死累活的做卫生
[17:59] you shouId enjoy this. 你应该享受享受
[18:00] That’s right. 说得对
[18:03] Thank you Debra. 谢谢你 黛布拉
[18:10] Excuse me. 请让一下
[18:18] This is nice. 真舒服
[19:29] What are you doing?! 你做什么?!
[19:31] Look what you did! Are you happy now? 看你做了什么! 你高兴了?
[19:33] She was making me nervous. Giving me the skunk eye! 她让我紧张 臭着眼瞪我!
[19:38] We’re putting the pIastic back on! 我们要把套子遮上!
[19:40] No! No! What are you doing? 不! 不! 你们干什么?
[19:42] – You don’t understand! – Put the cover back if you want. -你不明白! -你们想就套上吧
[19:46] Do whatever makes you happy. 只要你们快乐
[19:48] My famiIy comes first. 我的家人是第一位的
[19:50] You might want to take those cushions outside 你们也许会想
[19:52] and shake them out first. 先把垫子拿出去抖抖
[19:54] I’II show you how. 我来教你们做
[19:56] Come on. We’II shake ’em out. 来吧 把渣子抖下来
[19:59] Can you do the chips Debra? Can you pick them up? 能打点下薯片吗 黛布拉? 能把它们捡起来吗?
[20:01] Yeah no probIem. 是的 没问题
[20:05] Jeez. 天哪
[20:32] Hey take a break aIready. 嘿 歇会啦
[20:34] Man isn’t this thing great? 天 这东西多爽呀!
[20:36] I wish they made one if these you couId ride. 我希望他们做个能骑着的那种
[20:40] Here I made you a meatIoaf sandwich. 给 给你做的肉块三明治
[20:42] Oh thanks. 哦 谢谢
[20:46] MostIy sunny skies today 今天白天多数地区晴
[20:48] with brisk easterIy winds. Expect a high near 52. 伴随轻柔东风 预计最高气温52度
[20:52] CIear tonight with a Iow near 41. 晚间依然晴朗 最低气温41度
[20:54] Tomorrow… 明天…
[21:38] You see our oId vacuum couIdn’t do this. 你看 咱们的老吸尘器就做不了这个
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号