Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:02] Okay we’re ready. Come out monster. 好了 我们准备好了 出来 怪物
[00:07] Yeargh– monster hungry. 来了…怪物饿了
[00:15] Hey it’s Saturday morning. How about a IittIe quiet huh? 嘿 星期六早上 安静点怎么样 哈?
[00:17] Uh-oh much ugIier monster. 啊噢 丑很多的怪物
[00:22] Okay watch the cIubs. Watch it. 好吧 小心球杆 看着点
[00:24] But you are an ugIy monster. 可你是丑怪物
[00:26] That’s right nevertheIess– 好吧 尽管如此…
[00:28] and what are you doing? You’re not heIping any. 你干什么? 你可不是帮忙的样
[00:30] Uh that not sound Iike monster taIk? 啊 这可不像是怪物说话
[00:33] Okay come on. 好吧 快来
[00:34] Okay it’s Iast caII for breakfast. 好了 早餐最后一次通知
[00:36] Me aIready have breakfast. 我吃过早餐了已经
[00:38] Hey-hey-hey no monster in the kitchen. 嘿嘿嘿 怪物别上厨房来
[00:41] AII right everybody take five remember where we were. 好吧 大家听着 休息5分钟 别忘了咱们在哪
[00:46] Ah cereaI. 啊 麦片
[00:50] Okay I’m just gonna go hit a bucket of baIIs. See you Iater. 好了 我去打上一筐就回来 待会见
[00:53] Hey hey before you kick up your heeIs and skip to the car 嘿嘿 在你活蹦乱跳上车前
[00:56] Iet’s at Ieast pour the kids some juice okay? 至少给孩子们倒点果汁 好吗?
[00:58] AII right. 好的
[01:04] Oh we’re out of orange juice. 哦 橙汁没了
[01:07] Why is that in there? 那这个怎么在里面?
[01:10] I put it back in to remind you that we’re out of orange juice. 我把它放回去好提醒你橙汁没了
[01:17] – I’II get orange juice. – No that’s okay Rob. -我去拿橙汁来 -不 没事的 罗伯
[01:19] No no it’s okay it’s not a probIem. Mom’s fuIIy stocked. 不不 没关系的 不成问题 妈的冰箱满得很
[01:21] Can I go with you? 我能和你去吗?
[01:23] I’II be back in a second sweetie now eat your breakfast okay? 我一会就回来 甜心 现在吃你的早餐吧 好吗?
[01:30] He’s great isn’t he? 他人真好 不是吗?
[01:31] Yeah yeah he’s great. He’s my hero. 是的 是的 他很好 他是我的英雄
[01:37] AII right. I’II see you Iater. 好了 一会见
[01:40] You won’t see the kids Iater. 你待会见不到孩子们了
[01:41] No? You found a buyer? 见不到? 你找着买主了?
[01:46] Robert’s taking them to the zoo. 罗伯特要带他们去动物园
[01:49] Oh yeah? Oh weII… 哦是吗? 哦 唔…
[01:52] – It’s great. He’s great. – Yeah. -很好 他真好 -是的
[01:54] That’s great… okay I’II see you guys Iater. 这很好…好了 大家伙回见
[02:14] What? What’s going on? 怎么了? 什么事?
[02:16] You see the kids? Look. 你看到孩子了吗? 看
[02:18] What? They’re eating. 怎么了? 他们在吃饭
[02:19] But Iook. 可是你看
[02:21] Oh yeah it’s cute when they do that huh? 哦是的 他们做那个的时候真可爱 哈?
[02:24] What do you mean ”When they do that”? They do this? 什么意思”他们做那个”? 他们做这个?
[02:27] Yeah once in a whiIe. 是的 偶尔
[02:28] Why are they doing Robert’s thing? 为什么他们做罗伯特的动作?
[02:30] I don’t know. They Iove him. 我不知道 他们喜欢他
[02:32] How come I never see them imitating any of my things? 我怎么从来没见他们学我的样?
[02:36] Which are… they’re quirky without being ridicuIous. 那些…古怪而不荒唐
[02:41] Like what? 比如什么?
[02:42] You know… Iike the face I make 你知道… 我梳头发
[02:44] when I comb my hair. 时候的样子
[02:52] And it bothers you that the chiIdren haven’t taken that up? 孩子们没学上这个你还不舒服了?
[02:56] I’m just saying that if they’re going to imitate somebody 我只是说如果他们要学什么人
[02:58] then they shouId aim higher. 那也该把眼光定高点
[03:01] What– are you threatened by Robert? 什么…你感觉受罗伯特威胁了?
[03:04] No. 没有
[03:06] Hey kids. Hey guys. 嘿 孩子们 嘿 小家伙们
[03:09] What do you say we stop eating Iike this? 咱们别这么吃东西了怎么样?
[03:12] But that’s the way UncIe Robert eats. 可这是罗伯特叔叔的吃法
[03:14] Yeah but what UncIe Robert didn’t teII you was 是的 可是罗伯特叔叔 没告诉你们
[03:17] that’s how he ruined his face. 他就是这么破相的
[03:18] Oh wouId you stop? 哦 你够了没有?
[03:22] See Iook… 这样吧 看着…
[03:23] watch– watch how Daddy eats. 看…看爸爸怎么吃
[03:25] Mmm-mm normaI. 嗯嗯 正常
[03:30] Hmm? And if you want to do something after do this. 哼? 如果你们还想加点 做这个
[03:34] Mmm-mm. 嗯嗯
[03:37] Go ahead try that. 来 试试看
[03:38] Yeah aII right that’s aImost– yeah… 对了 好的 差不多就是…对了…
[03:41] – Got it. – Oh Robert thanks. -来了 -哦 罗伯特 谢谢
[03:44] Yeah I shouIdn’t have toId Ma you were out of orange juice. 好的 我不该告诉妈你们没橙汁了
[03:47] She said she might start checking things around here more often. 她说她该开始多检查这的东西了
[03:51] Someone shouId check to see if my head’s in the oven more often. 该找人多检查下我的脑袋是不是在烤箱里
[03:57] AII right kids Iet’s finish up 好了 孩子们 把饭吃完
[03:59] and then who’s ready for the zoo-zoo zoobaIee-zoo? 然后谁准备好了去动动动物园?
[04:03] Yeah! 耶!
[04:05] Wait a minute wait a minute guys 等一等 等一等 伙计们
[04:07] instead of the zoobaIeezoo 不去动动动物园的话
[04:08] how about if Daddy takes you to the better zoobaree-zoogaree-zoo? 爸爸带你们去更好的动动动动物园怎么样?
[04:19] What are you doing? 你干什么?
[04:21] No nothing I’m just thinking that I shouId take them to the zoo. 不 没什么 我只是想 我该带他们去动物园
[04:24] But I thought you had goIf. 可我以为你有高尔夫要打
[04:26] WeII my chiIdren happen to be more important than goIf. 唔 我的孩子碰巧比高尔夫更重要
[04:28] What are you doing? 你干什么?
[04:32] Right now I’m eating in the normaI human way 这会我正在以正常的人类的方式吃东西
[04:35] and then the zoo. 然后去动物园
[04:37] You– Ray 你…雷
[04:38] may I see you in the other room for a moment pIease? 我能到那边房间见你一下吗 请了?
[04:42] Yes and I’d Iike to have a word with you too Raymond. 是的 我也有话跟你说 雷蒙德
[04:48] AII right guys just remember straight to the mouth okay? 好了 伙计们 记住 直接放进嘴里 好吗?
[04:51] ”You cannot win if you touch the chin.” “碰下巴的话 不会讨人喜欢的”
[04:57] Hey tick-tock weII this is time away from my kids. 嘿 看着点时间 唔 这是不在孩子身边的时间
[05:00] Why are you doing this Ray? 你为什么这样 雷?
[05:02] Yeah what are you trying to puII? 是的 你想耍什么把戏?
[05:04] Nothing nothing. 没什么 没什么
[05:06] The kids have been asking to spend more time with me that’s aII. 孩子们想有更多时间和我在一起 就这样
[05:08] You’re kidding? 你开玩笑吧?
[05:11] No I’m not kidding. 不 我没开玩笑
[05:13] – ReaIIy? – Yeah. -真的? -是的
[05:15] Oh! 哦!
[05:17] You beIieve this? 你相信吗?
[05:19] Ray the kids have pIans with Robert for today. 雷 孩子们和罗伯特今天都计划好了
[05:22] Yeah I even brought some goat food for the petting zoo. 没错 我甚至还带了山羊粮去农场动物园
[05:25] What kind of guy waIks around with his own goat food? 什么样的人才会带着山羊粮到处走?
[05:30] A guy who’s prepared. 有准备的人
[05:33] I happen to have it Ieftover from Iast time 我碰巧上次还剩了点
[05:35] and there’s pIenty if you want to go with us. 你想跟我们一起去的话也够了
[05:37] Hey what you mean ”with us”? 嘿 什么意思”跟我们”?
[05:38] If we go the the zoo it’s you that goes with us. 如果我们去动物园的话 那就是你跟着我们
[05:41] Is this about who’s driving? 你是说谁来开车吗?
[05:44] No– Iook why shouId I have to expIain myseIf okay? 不…看 我为什么还要解释 好吗?
[05:47] I as the father think that it’s in their best interest 我 作为父亲 认为让他们今天和我一起
[05:50] to go to the stinking zoo with me today okay? 去那个破动物园对他们是最好的 好吗?
[05:52] You can have the day off. 你可以休息一天了
[05:54] Oh it’s ”in their best interest ” huh? 哦 “对他们最好” 哈?
[05:56] WeII maybe it’s in your best interest not to have me there. 唔 也许我不在对你才最好
[05:58] What does that mean? 什么意思?
[06:00] I just happen to know for a fact that they reaIIy enjoy my company. 我只是碰巧知道他们的确喜欢和我在一起
[06:03] I am after aII a whoIe Iot of fun. 毕竟 我可是个开心果
[06:07] – They do enjoy you Robert. – Thank you. -他们的确喜欢你 罗伯特 -谢谢
[06:10] What– you think they enjoy him more than they do me? 什么…你认为他们喜欢和他在一起超过和我?
[06:13] – Not just them. – Wha–? -不只是他们 -什…?
[06:17] Wait so you’re saying my kids prefer you to me. 等等 那你是说我的孩子更喜欢你
[06:20] – Is that what you’re saying? – ActuaIIy you said it. -你是想说这个吗? -事实上 是你说的
[06:23] If you’re waiting for me to disagree you might want to take a seat. 如果你在等我反对你也许应该先找地方坐下
[06:29] – Oh yeah weII– why don’t we ask them? – Go ahead. -哦是吗 唔…那怎么不问问他们? -去吧
[06:32] ‘Cause I’II ask them– you don’t think I’II ask them? I’II ask them right now. 因为我会问的…你以为我不会问吗? 我这就去问他们
[06:35] Ask away. 好好问明白了
[06:39] You don’t do that to chiIdren. 不能对小孩子做这种事
[06:43] Oh yeah that’s right. You’re aII about the chiIdren yeah… 哦 是啊 没错 你最关心的就是孩子了 是啊…
[06:48] Oh shut up. Shut up. 哦 闭嘴 闭嘴
[06:51] Come on this is stupid. This is stupid. 得了吧 这太蠢了 这太蠢了
[06:53] Ray… 雷…
[06:56] you just go goIfing. You can do something with them tomorrow. 你先去高尔夫吧 你可以明天和他们一起活动
[07:00] No I want to go to the zoo. 不 我想去动物园
[07:01] No you don’t. Just go pIay goIf. 不 你不想 去打你的高尔夫吧
[07:04] No you can’t make me go goIfing if I don’t want to. 不 如果我不想去你不能逼我去高尔夫
[07:09] You are so desperate. 你还真是走投无路了
[07:11] Oh yeah I’m desperate. That’s funny coming from you– 哦是啊 我走投无路 从你嘴里说出来还真滑稽…
[07:13] a guy who has nothing better to do 一个星期六除了和小孩子去动物园
[07:15] than go to the zoo Saturday with some chiIdren. 没别的可做的人
[07:17] Okay okay see what you just said? 好了 好了 听到你刚才说的了?
[07:18] Spending the day with your chiIdren is boring to you. 和你的孩子在一起让你觉得闷
[07:21] No taIking to you is boring to me. 不 和你说话才让我闷
[07:22] AII right Ray 好了 雷
[07:24] It’s aII right Debra Iet it go. 没事的 黛比拉 不用理会
[07:26] It aII comes from fear. 这都是因为害怕
[07:28] What? Fear of what? 什么? 害怕什么?
[07:30] Fear that I might have more to offer your chiIdren than you. 害怕我能带给你孩子的更多
[07:34] Oooh right yeah… 哦 是的 没错…
[07:37] you’re– you’re opening up whoIe new worIds to them. 你在…你在给他们展现一个崭新的世界
[07:39] The worId of feet that smeII so bad 一个脚臭得厉害
[07:42] your nose had to grow as far away from them as possibIe. 你鼻子离他们老远的世界
[07:54] I just have one question. 我只有一个问题
[07:56] Who do we have a photo of 谁有他在孩子圣诞游行上
[07:58] at his chiIdren’s Christmas pageant wearing headphones huh? 戴耳机的照片
[08:01] I think that’s the same person who tried 我想那也是有一回想让邮差
[08:03] to get the postman to babysit one day. 给他带孩子的人
[08:06] What are you– are you on his side now? 你这是… 你站他那边了?
[08:07] Yes. 是的
[08:10] What did he do– he started it. 他做了什么… 是他开的头
[08:11] No he just wanted to take the kids to the zoo. 不 他只是想带孩子们去动物园
[08:13] WeII maybe he shouId get his own Iife. 唔 也许他该找点自己的生活
[08:19] No don’t Iisten to him Robert. 不 别听他的 罗伯特
[08:21] Ray apoIogize. 雷 道歉
[08:23] It’s quite aII right Debra. 没事 黛比拉
[08:25] As it happens I do have my own Iife. 事实是我有自己的生活
[08:28] A very fuII one. 丰富多彩的生活
[08:31] So for the sake of the chiIdren 所以看在孩子们的份上
[08:34] I’II just sIip out the front door and go enjoy it. 我会悄悄从前门出去 然后享受它了
[08:37] I wiII aIso borrow your TV Guide. 另外借下你们的《电视指南》
[08:50] You– stare aII you want. 你…尽管盯着吧
[08:53] You know what you’re staring at? 你知道你盯着什么?
[08:55] The person that’s right. 正确的那个人
[08:57] Yeah so go ahead just keep on staring. 没错 所以继续吧 盯着好了
[09:04] What? 怎么了?
[09:05] Nothing. 没什么
[09:09] You’re reaIIy on a roII today huh? 你今天还真是顺的很啊 哈?
[09:12] Why don’t you caII up your father 要不要打电话告诉你爸
[09:13] and teII him he’s mean and oId and fat? 他又老又肥又小气?
[09:17] Sounds Iike you have something you want to teII my father. 听着你才有话告诉我爸
[09:20] I don’t care how insecure you feeI about what kind of father you are. 我不管你多担心自己是什么样的父亲
[09:24] What you just said to Robert was way over the Iine. 你刚刚对罗伯特说的话实在太过分了
[09:27] What– Iook he shouId get his own Iife. 什么…看 他应该找个自己的生活
[09:29] Who is he to come in here and teII me that I am bored with my own kids? 他凭什么上这来告诉我 我跟我自己的孩子闷了?
[09:33] Come on kids we’re going to the zoo. 快点 孩子们 咱们去动物园
[09:36] Where is UncIe Robert? 罗伯特叔叔哪去了?
[09:37] Um… 嗯…
[09:39] UncIe Robert had to go do some poIice stuff 罗伯特叔叔有警察的活要做
[09:41] ’cause there was a kitten that got stuck in the tree 因为有只小猫困在树上了
[09:43] and they need to cIimb up him to get it. 警察得爬到他身上救它
[09:47] Can we go see UncIe Robert and the kitten? 我们可以去看罗伯特叔叔 和那只小猫吗?
[09:49] No no no no ’cause you know why? 不不不不 知道为什么吗?
[09:51] ‘Cause actuaIIy it’s not a kitten it’s a snake. 因为事实上不是小猫 是条蛇
[09:53] – Ray! – Yeah… -雷! -好的…
[09:55] Come on guys Iet’s get dressed Iet’s get dressed for the zoo guys. 快点伙计们 穿上衣服 咱们穿上衣服去动物园 伙计们
[09:57] Come on come on we’re gonna go to the zoo 快点 快点 咱们去动物园
[09:59] and Daddy is gonna make his famous zoo snacks. 并且爸爸要做他著名的动物园点心
[10:31] That’s your famous ”zoo snack”? 这就是你著名的”动物园点心”
[10:34] ”AnimaI crackers ” put it together. “动物饼干” 有点联想能力行不行?
[10:42] Who toId Robert to ”get a Iife”? 谁叫罗伯特”找个生活”的?
[10:48] Ray…? 雷…?
[10:51] What? It couId’ve been you. 什么? 也可能是你
[10:52] Oh Raymond how couId you do that? 哦 雷蒙德 你怎么能这么做?
[10:55] Okay first of aII you’re onIy hearing one side of the story okay? 哦 首先 你只听了一面之词 好吗?
[10:57] And you’re taking it way out of context 你根本不知道当时的情景
[10:59] and bIowing it way out of proportion. 并且太小题大作了
[11:01] Because I wiII say this– 因为我会这么说…
[11:02] the things he said to me were outrageous. 他对我说的话令人发指
[11:10] Like what? 比如什么?
[11:11] – Like I am not a good father. – Oh… -比如我不是个好父亲 -哦…
[11:13] That’s right he said that in my own house in front of my chiIdren– 没错 他就在我房子里说的 在我孩子面前…
[11:17] He did not say that in front of the kids. 他没在孩子们面前那么说
[11:19] WeII they were in the next room. 唔 他们就在边上这间屋
[11:21] And Robert has that big booming voice 而罗伯特生了个大嗓门
[11:24] which to chiIdren sounds Iike God okay? AII right? 在孩子们听来就像是上帝 好吗? 好了吗?
[11:29] So just before you come in here and start accusing me 所以在你进来 开始指责我之前
[11:31] maybe you shouId just Iook in the mirror 也许你应该在镜子里
[11:33] with Robert standing next to you. 看看罗伯特站在你边上
[11:36] You go to your brother and apoIogize. 你去你哥哥那道歉
[11:39] Yeah I agree with you Marie. 是的 我同意 玛丽
[11:40] I’II fight you both. 你们俩一块上吧
[11:45] She’s right Ray. 她是对的 雷
[11:47] You see Raymond you don’t know how hurtfuI words couId be. 你看 雷蒙德 你不知道 话能有多伤人
[11:50] I don’t think you have any idea how you come across to peopIe sometimes. 我不认为有时候你知道自己给人的印象是什么样的
[11:53] You do? 你知道?
[11:58] Yes yes. 是的 是的
[12:00] I’m very attuned to peopIe’s feeIings. 我对别人的感受非常敏感
[12:05] I wouId never think of saying hurtfuI or criticaI things to anybody. 我从来不会想对任何人 说伤人或者批评的话
[12:09] Isn’t that right Debra? 是不是 黛比拉?
[12:18] I totaIIy agree with you about Robert. 我完全赞同你在 罗伯特上的话
[12:21] I mean… Robert has probIems he has many probIems. 我是说…罗伯特有问题 他有很多问题
[12:25] But but he’s a devoted brother. 可 可他一心一意想做个好兄弟
[12:28] Devoted to bothering me. 一心一意跟我找碴
[12:30] He Ioves you Raymond and your famiIy. 他爱你 雷蒙德 还有你的家人
[12:32] How couId you teII him to get a Iife 当他想帮你照顾孩子的时候
[12:34] when he’s trying to heIp you with your chiIdren? 你怎么能叫他去找个生活?
[12:36] That’s exactIy what I said. 这正是我说的
[12:37] Yeah because what I see is– 是的 因为我看到的是…
[12:40] that you are at work at a baII game you Iike to pIay the goIf– 你在报社 在球赛上 你喜欢打高尔夫…
[12:43] Where do you think he was going this morning? 你以为他今天早上要去哪的?
[12:45] – Okay but now I’m not. – WeII Iet me teII you something. -好吧 可现在我不去了 -唔 让我告诉你点事
[12:48] If it wasn’t for Robert doing things with the chiIdren once in a whiIe 要不是罗伯特不时地和孩子们做点什么
[12:50] they’d be sitting in front of the teIevision set aII day. 他们就成天坐在电视前面了
[12:53] But Iook I’m taking them to the zoo okay? 可是你看 我要带他们去动物园了 好吗?
[12:55] I’ve got the snacks. 我带了点心
[12:56] Kids zoo! 孩子 动物园!
[13:00] Marie what did you mean by ”teIevision aII day”? 玛丽 什么叫成天看电视?
[13:03] Marie what the heII? 玛丽 搞什么?
[13:05] One second you were making me pancakes the next second you’re gone. 前一秒钟你还在给我做煎饼 下一刻你就不见了
[13:09] Which wouId be great if there were pancakes. 要是有煎饼的话倒也好
[13:19] Didn’t you hear my discussion with Robert? 你没听到我和罗伯特说话吗?
[13:22] He’s having a crisis. 他正在经历危机
[13:23] So is my stomach. 我的肚子也是
[13:26] Marie when you said ”teIevision aII day ” 玛丽 你说”成天看电视”
[13:29] you don’t mean aII day do you? 你并不是说整天 是不是?
[13:31] Oh no no 哦 不不
[13:32] I mean the kids aIso have schooI and sIeep. 我的意思是 孩子们还要上学和睡觉
[13:36] But I’m with the kids most of the day 可我大多数时间 和孩子们在一起
[13:39] and I don’t sit them in front of the teIevision. 我并没让他们坐电视前面
[13:41] I’m onIy reporting what I see. 我只是说的我看到的
[13:43] But that is so not– 可这太不…
[13:46] you don’t even– 你甚至都没…
[13:47] Hoo-hoo. 呼呼
[13:51] What are you saying Ray? 你说什么 雷?
[13:53] I’m just saying hoo-hoo. 我只是说呼呼
[13:57] You Iisten to me 你给我听着
[13:59] I do not sit those kids in front of the teIevision aII day. 我没让孩子们成天坐在电视前面
[14:02] Once in a whiIe because it’s very demanding to be a singIe parent– 有时候会 因为做单亲可不是容易的事
[14:06] I might just to get myseIf five minutes 我也许只是为了歇个5分钟
[14:10] put on an educationaI video sometimes. 让他们看点教育录像
[14:13] Seems Iike those educationaI videos 看来这些教育录像
[14:16] have a Iot of anviIs dropping on peopIe’s heads. 有很多铁板掉到人脑袋上的镜头
[14:20] Okay we’re ready for the zoo. 好了 我们准备好去动物园了
[14:22] Not yet kids just go up and watch– 现在还不行 孩子们 上去看…
[14:24] just read a book. 读本书
[14:27] Look I just think there’s just a IittIe too much 看 我想今天这里 对我们
[14:29] criticizing of our parenting going on here today. 做父母的方式 批评的有点多了
[14:31] What happened to ”I agree with you Marie”? 那刚才的”我同意你说的 玛丽”呢
[14:35] So are you gonna finish my pancakes or what? I’m starving. 你还打不打算做完我的煎饼了? 我要饿死了
[14:40] The batter is right there Frank. You can’t pour batter onto a griddIe? 面糊就在那 弗兰克 你不会把面糊倒进煎锅?
[14:43] You better hope I can’t otherwise you’re on a bus to the home. 你最好希望我不会 不然你就坐车回娘家吧
[14:56] I was just thinking instead of aII that teIevision 我只是想不让他们看电视的话
[14:59] maybe you can do an art project with your chiIdren. 也许你可以和你的孩子们做点美工
[15:02] You know you can make a caterpiIIar out of an egg carton. 你知道 你可以用蛋盒纸做毛毛虫
[15:04] Hey this stuff is pretty good. 嘿 这东西挺不错的
[15:10] Yeah uh… Dad those are goat peIIets. 好了 啊…爸 那是山羊粮
[15:16] Now when you say ”goat peIIets…” 你说的”山羊粮”是
[15:27] It’s food for goats Frank. 给山羊吃的 弗兰克
[15:31] Okay then. 好吧
[15:38] Why don’t I get you an egg carton 要不我拿个蛋盒
[15:40] and waIk you through your first caterpiIIar with the chiIdren? 指导你和孩子们做第一条毛毛虫?
[15:43] Do you have any eggs? 你有蛋吗?
[15:44] Because I understand that you ran out of orange juice earIier. 因为我知道你早些时候橙汁没了
[15:50] ActuaIIy the kids are going to the zoo today with… 事实上 孩子们今天去动物园是和…
[15:53] uh me. With me. 呃 我 和我
[15:55] I’m taking the kids to the zoo today. Kids! Zoo! 今天我带孩子们去动物园 孩子们! 动物园!
[15:59] Oh no no I said I’m taking them okay? And I’m Iooking forward to it. 哦 不不不 我说了我带他们 好吗? 我期待着呢
[16:01] Kids I’m not going to teII you again come down here. 孩子们 我不会跟你们再说一遍的 快下来
[16:03] I am taking the kids to the zoo. 我带孩子们去动物园
[16:05] You have to apoIogize to your brother right Marie? 你得去跟你哥道歉 是不是 玛丽?
[16:07] Robert’s not going anywhere. Raymond can taIk to him Iater. 罗伯特又不会去哪 雷蒙德可以迟点再跟他说
[16:10] Go enjoy your chiIdren Raymond. 和孩子们好好玩吧 雷蒙德
[16:12] Thank you thank you Mom come on. 谢谢 谢谢 妈 快点
[16:13] We can make a caterpiIIar. 咱们来做毛毛虫
[16:18] Going to the zoo. AII right. 去动物园了 好了
[16:20] Yeah Dad I’m gonna need those peIIets aII right? 对了 爸 我需要这些饲料颗粒 好吗?
[16:22] Hey whiIe you’re there see what the sheep eat. 嘿 去那的时候 看看绵羊吃什么
[16:27] Here go ahead go ahead. 给 去吧 去吧
[16:36] The bubbIes tickIe. 泡泡弄的身上痒痒的
[16:39] Hey you know you’re right? This jet is stronger. 嘿 知道吗 你是对的 这个喷嘴真的强劲多了
[16:44] Robert? 罗伯特? !
[16:45] Hey IittIe bro’ what brings you here? 嘿 小弟 什么风把你吹来的?
[16:49] Hey. No I was just gonna come by to taIk to you 嘿 不 我只是 随便过来跟你说说话
[16:52] but… maybe it’s a bad time. 不过…也许这不是个好时候
[16:53] No no no that’s okay we’re just hanging. 不不不不 没事的 我们只是打发时间
[16:57] Yeah? Uh… 是吗? 呃…
[17:00] Oh oh oh I’m sorry Raymond 哦 哦 哦 对不起 雷蒙德
[17:02] I wouId Iike you to meet my neighbors– 我想你认识下我的邻居…
[17:03] this is CoIIeen and Lisa this is my brother Raymond. 可琳和丽萨 这是我兄弟 雷蒙德
[17:06] – Hi. – Hi hi yeah… -嗨 -嗨 嗨 好的…
[17:08] I’m his brother Raymond. 我是他兄弟 雷蒙德
[17:09] So… what’s up? 那么…什么事?
[17:12] Uh… nothing nothing I just… 呃…没什么 没什么 我只是…
[17:14] I went to the zoo today with the kids you know… 我今天和孩子们去动物园了 你知道…
[17:16] – Oh-hh. – That’s cute. -哦 -真可爱
[17:18] Yeah yeah. Yeah. 是啊 是啊
[17:21] Anyway you know I went to the zoo– 总之 你知道 我到了动物园…
[17:26] And anyway at the zoo 总之 在动物园
[17:29] I-I saw these two monkeys 我看见两只猴子
[17:30] that were picking stuff off each other you know. 互相找东西(虱子) 你知道
[17:33] and I– started to think about me and you you know? 然后我…开始想到你和我 你知道?
[17:38] ‘Cause they Iooked Iike they couId be brothers 因为他们看着好像可能是弟兄
[17:41] and I started to feeI bad about what I said. 然后我开始后悔我说的话了
[17:44] So aII I’m saying Iook about before you know– 所以 我想说的就是 之前的事 你知道…
[17:48] Hey Iook don’t worry about it Raymond. 嘿 看 别担心了 雷蒙德
[17:50] You know after our IittIe discussion 你知道 咱们的小讨论之后
[17:52] I was actuaIIy feeIing kind of down too. 我也的确不太开心
[17:54] And then I ran into CoIIeen and Lisa 不过然后我碰到可琳和丽萨
[17:56] and reaIized that ”get your own Iife” wasn’t such bad advice. 我意识到”找个自己的生活”也不是个太坏的建议
[18:01] – GIad I couId heIp. – How was the zoo? -很高兴能帮上忙 -动物园怎么样?
[18:03] – Yeah did you have a good time? – Yeah weII… -是啊 你们玩得开心吗? -是啊 唔…
[18:06] it turns out the twins aren’t reaIIy interested in animaIs. 原来孩子们对动物 并不是很感兴趣
[18:09] But they did find a bottIe cap that they thought was hiIarious. 不过他们倒是找到个瓶盖 玩了个欢
[18:13] Yeah… and aII AIIy wanted to do was see Baby Emu 是啊…然后爱丽只想着看鸸鹋宝宝
[18:17] but it never came out of its thing. 可始终没有孵出来的
[18:19] We saw something moving around back there 我们看到什么动来动去的
[18:20] but I don’t know I think it was just some dude. 不过我不知道 我想可能是某个伙计
[18:24] Oh That’s too bad. I’m sorry. 哦 这太糟了 真遗憾
[18:26] Hey why don’t you join us? 嘿 你为什么 不和我们一起来呢?
[18:27] No no… I don’t even have a suit. 不 不…我甚至没带泳裤
[18:31] Wear mine. It’s over there. 穿我的 就在那
[18:37] See what I did there? 看到我做的了?
[18:39] Robert you’re so funny. 罗伯特 你真有趣
[18:41] Yeah. 是啊
[18:42] – AII right so I’II see you okay? – AII right I’II see you. -好了 那么再见了 好吗? -好的 再见
[18:48] But wait– what? What Raymond? Is there something eIse? 不过等等…怎么了? 什么事 雷蒙德? 还有别的事吗?
[18:51] No nothing it’s nothing. I was gonna ask you something– 不 没了 没事 我只是想问你件事…
[18:55] but no I mean you’re in the middIe of something here so… 不过不了 我的意思是 你现在有事 所以…
[18:57] – Do you want us to go? – No no we’re fine here. -你想我们走吗? -不 不 咱们在这很好
[19:01] It’s aII right Raymond what’s on your mind? 没事的 雷蒙德 你有什么事?
[19:04] No nothing you know… 不 没什么… 你知道…
[19:06] it’s just– it’s about the kids. 就是… 孩子们
[19:07] Oh what did they do? 哦 他们做了什么?
[19:08] What is it Raymond? 怎么了 雷蒙德?
[19:10] WeII… 唔…
[19:13] you know what you said to me before? 还记得你之前跟我说的话吗?
[19:17] About… 关于…
[19:18] how I find being with my kids sometimes to be kind of… 我觉得有时候和孩子们在一起有些…
[19:23] boring? 闷?
[19:25] Robert that’s a mean thing to say. 罗伯特 这可不太像话
[19:28] I think it’s true. 我想是对的
[19:29] – Oh my God. – What?! -哦 我的天 -什么? !
[19:31] I know I know 我知道 我知道
[19:32] I’m a bad guy right? 我是个糟糕的人 是吧?
[19:35] I mean I Iove my kids 我的意思是我爱我的孩子
[19:36] I can’t wait to see them when I come home but… 我回家的时候等不及见他们 可是…
[19:39] after five minutes… 一过了5分钟…
[19:42] I don’t know I kind of had enough you know. 我不知道 我就有点受够了 你知道
[19:44] I want to watch sports or even taIk to Debra. 我想看比赛 甚至宁可和黛比拉说话
[19:50] – Debra’s his wife. – Lucky her. -黛比拉是他妻子 -她运气了
[19:53] And they– they did want to go to the zoo with you today. 而他们…他们今天的确想跟你去动物园
[19:56] I shouId have Iet them go ’cause I don’t know what I’m doing. 我应该让他们去的 因为我不知道我在做什么
[20:00] Raymond Raymond Raymond… 雷蒙德 雷蒙德 雷蒙德…
[20:03] I understand you being bored by the kids 我理解你和孩子们闷
[20:06] they’re kids. 他们是孩子
[20:08] BeIieve it or not I myseIf don’t find 不管你信不信 我自己也不觉得
[20:11] pIaying monster for four hours aII that stimuIating either. 演4个小时的怪物多么兴奋
[20:14] But it’s not about me. 可这不是为了我
[20:16] I do it because they Iike it. 我这么做是因为他们喜欢
[20:19] Yeah. 是的
[20:21] But… 不过…
[20:23] I get to do something that you don’t. 有件事我可以做 而你不行
[20:25] I get to Ieave. 我可以离开
[20:28] So it reaIIy wasn’t fair of me to compare myseIf to you 所以把我和你比并不公平
[20:31] who has a fuII-time job and who is a fuII-time dad. 你有份全天的工作又是全职的父亲
[20:35] And a damn good one. 并且是很好的一个
[20:41] Oh– thank you Robert. 哦…谢谢 罗伯特
[20:43] You’re weIcome Raymond. 不客气 雷蒙德
[20:48] Okay. AII right I’m gonna go. 好了 好的 我该走了
[20:50] I’II teII the kids that you said hi. 我替你向孩子们问好
[20:52] – Great. – Okay bye. -好极了 -好了 再见
[20:54] Bye. 再见
[20:55] Wow Robert no wonder you’re such a good doctor. 喔 罗伯特 难怪你是那么好的医生
[21:08] You said ”Get a Iife.” 你说的”找个生活”
[21:16] Okay we’re ready come out monster. 好了 我们准备好了 出来吧 怪物
[21:20] Ah got you! 啊 打中了!
[21:22] How much Ionger? 还要多久?
[21:26] Yah-hh! How much Ionger? 呀…! 还要多久?
[21:28] Chase us to the castIe. 追我们去城堡
[21:32] Can’t– 不能…
[21:35] can’t this be the castIe right here? 这里不能是城堡吗 这里?
[21:37] AII right argh! 好吧 啊啊啊!
[21:41] Hurry hurry hurry. He’s gonna get you! 快点 快点 他会抓到你的!
[21:43] Hey who wants to go swimming at UncIe Robert’s? 嘿 谁想到罗伯特叔叔那儿游泳去?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号