Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] WouId you guys knock it off? You’re kiIIing me here. 你们几个歇会行不行? 都要被你们气死了
[00:06] Hey what are you doing? What are you doing? 嘿 你们干什么? 你们在干什么?
[00:08] I don’t know. 我不知道
[00:10] Is that my new Iipstick? 这是我的新口红吗?
[00:12] Give me this. 快给我
[00:14] Now Iisten you go upstairs and wash your faces. 听着 你们快上去把脸洗了
[00:17] Hey hey we don’t have to have 嘿嘿 星期六不许
[00:20] this cowboy party on Saturday. 开牛仔生日会了
[00:22] I’II get my scissors and cut your birthday right out of the caIendar. 看我拿剪子把你们的生日从日历上挖掉
[00:28] Oh come on! 哦 拜托!
[00:30] Maybe this is a bourbon saIesman. 但愿是推销波本威士忌的
[00:35] – Mom hi. Oh my gosh. – Hi. -妈 嗨 我的天 -嗨
[00:39] You know you’re earIy. The birthday party’s not for two days. 你知道 你来早了 生日聚会只开一天
[00:41] No I know. I came today because I wanted to taIk to you. 不 我知道 我今天过来是有事跟你说
[00:45] – But why didn’t you caII? – Your father and I have separated. -你怎么不打电话? -你爸和我分开了
[00:50] HeIIo Lois. 哈喽 露易斯
[00:53] – Hi Marie. – I saw you drive up. -嗨 玛丽 -我看到你开车来
[00:56] Was I given the wrong day for the party? 我得到的派对日期是错的?
[01:00] What? 怎么了?
[01:02] What’s going on? 什么事?
[01:05] Did I miss something? 我错过什么了吗?
[01:07] – I think I missed something. – It’s okay. -我想我错过什么了 -没事的
[01:10] – We’II see you Iater okay Marie? – I think I missed something. -一会见 好吗 玛丽? -我想我错过什么了
[01:13] If anybody needs to taIk to me I’m just right across the street. 如果有人有话跟我说 我就在街对面
[01:18] I have marbIe cake! 我做了香草巧克力蛋糕
[01:24] What are you taIking about? 你说什么?
[01:26] What do you mean you’ve separated? 什么叫你们分开了?
[01:28] WeII I don’t suppose it’s any secret 唔 我不认为我和你父亲之间
[01:31] that your father and I have had our probIems. 出了问题是什么秘密
[01:34] We even tried that marriage counseIing thing in New Jersey. 我们甚至还试了新泽西的婚姻咨询
[01:38] One week of counseIing and this is what you come up with? 咨询了一星期就这么个结果?
[01:40] This is how you work things out? 你们就是这么解决问题的?
[01:42] Oh honey this can’t be a compIete surprise. 哦 亲爱的 这也不能算是意料之外的
[01:45] You know we were never truIy compatibIe 你知道我们从不是真的合得来
[01:48] and New Jersey actuaIIy made us see that. 而新泽西事实上让我们明白了这点
[01:51] Oh yeah that’s right New Jersey 哦 是啊 没错 新泽西
[01:53] ”The Just Give Up State.” “撒手放弃的州”
[01:56] WeII it was 41 years 唔 都41年了
[01:59] so you can’t say we didn’t give it a shot. 你也不能说我们没给对方机会
[02:01] Now pIease don’t be upset 现在请不要难过了
[02:03] because I’m not reaIIy. 因为我就不 真的
[02:05] I feeI wonderfuI and free. 我觉得美妙而自由
[02:09] You’re unbeIievabIe. And what about Dad? 你真难以置信 那爸爸呢?
[02:12] WeII he’s fine too and we’II stay cIose. 唔 他也没事 并且我们会保持亲近的
[02:15] We’II probabIy be better friends than before. 也许能成为比以前更好的朋友
[02:18] And you know Pat and CyriI went through this 你知道帕特和希瑞尔 也经过这个
[02:21] and they’re much happier now. 他们现在快乐多了
[02:23] They share custody of the dogs. 他们共有狗的监护权
[02:29] This is just Iike you you know? 这太像你了 知道吗?
[02:31] Your hip and trendy IifestyIe. 你时髦和赶潮流的生活方式
[02:33] It’s chic to get separated now so that’s what you do 现在兴分居了 所以你们就做这个
[02:35] instead of putting any effort into– 不投入任何努力…
[02:37] Come on Debra now that’s not fair. 别这样 黛布拉 这么说可不公平
[02:40] It’s been nothing but effort and I have tried. 除了努力没别的了 我努力了
[02:42] You have never tried anything for Ionger 你努力的东西
[02:44] than it was on a magazine cover. 从没长过杂志封面
[02:57] Marie. 玛丽
[03:01] HeIIo? 哈喽?
[03:09] Hiya Lois. 你好呀 露易丝
[03:13] I was Iooking for Marie. 我来找玛丽
[03:16] Oh yeah? For me just the opposite. 哦 是吗? 对我来说 刚好相反
[03:23] Juice? 果汁?
[03:25] No thank you. 不 谢谢
[03:27] WouId you mind if I just hung out here for a bit? 你介意我在这待上一会吗?
[03:40] Nothing’s going on. 什么也没发生
[03:43] What are you? 你是什么?
[03:45] Put on some cIothes with company in the house. 穿上点衣服 家里有客人
[03:47] What company? She’s famiIy. 什么客人? 她是家里人
[03:50] Hey there’s nothing here she ain’t seen on Warren. 嘿 又没什么是她没在华伦身上见到过的
[03:53] Am I wrong? 我说错了吗?
[03:55] Hey where is Warren? Abu Dhabi or something? 嘿 华伦哪去了? 阿布达比(阿联酋首府)还是哪?
[03:59] CouId be. 可能的
[04:01] That’s why I came over. 我来就是为这事
[04:03] I want to teII you that 我想告诉你们
[04:06] Warren and I are spIitting up. 华伦和我分开了
[04:12] I’II put pants on. 我去穿裤子
[04:19] Oh. 哦
[04:21] You poor dear. 小可怜
[04:23] No no it’s okay Marie. 不不 没事的 玛丽
[04:25] It’s okay. 没事的
[04:27] He’s Ieaving you. 他要离开你了
[04:28] No it’s compIeteIy mutuaI. 不 这完全是相互的
[04:31] We’re both quite happy honestIy. 我们都很开心 说实话
[04:34] You don’t have to pretend with me. 你不用在我面前掩饰
[04:37] You can teII me aII the awfuI detaiIs. 你可以告诉我所有糟糕的细节
[04:40] PIease. 求你了
[04:42] No not those pants. They go to GoodwiII. 不 不要穿那条裤子 这条要捐到美丽心愿(慈善机构)
[04:44] Hey I Iove these pants. 嘿 我喜欢这条裤子
[04:46] Who the heII are you to give ’em to GoodwiII?! 你凭什么送去美丽心愿?!
[04:49] There are hoIes in the seat! You’ve worn through them! 屁股上有洞! 你都穿透了!
[04:51] Then you can’t give ’em to GoodwiII! That’s bad wiII! 那你就不能把它送去美丽心愿! 那是坏心愿!
[04:55] There are other pants in the dryer. Put on one of those. 干衣机里还有其他的裤子 随便拿条穿上
[04:57] No! These are the pants! 不! 这就是我要的裤子!
[04:59] No you are not wearing those pants Frank! 不 你不能穿这条裤子 弗兰克!
[05:01] – You’re just Iike an animaI! – AnimaIs don’t even Iike pants! -你就像是野兽! -野兽根本都不喜欢裤子!
[05:06] – You did that on purpose! – I did not! -你故意的! -我没有!
[05:08] You’re the animaI! 你才是野兽!
[05:16] Go on dear. 继续 亲爱的
[05:20] WeII it’s reaIIy very simpIe. 唔 其实很简单
[05:24] It’s been over 40 years 已经40多年了
[05:26] and we needed a change. 我们需要有点改变
[05:28] You don’t seem very upset. 你看起来不是很难过
[05:30] ActuaIIy I’m more upset and surprised 事实上 看到黛布拉那么难过
[05:33] that Debra seems so upset. 倒让我更难过和吃惊
[05:36] WeII I must say. I compIeteIy understand Debra here. 唔 我得说 我完全理解黛布拉
[05:40] I mean I was brought up to consider it a sin 我的意思是 我从小就认为这是种罪
[05:44] to… divorce. 你知道…离婚
[05:47] And here you are taIking about it so casuaIIy. 而你说起来这么轻松
[05:50] How Iong have you and Warren been separated? 你和华伦分开多久了?
[05:53] About two weeks. 差不多两星期
[05:55] What’s it Iike? 你是怎么熬过来的?
[06:05] Hey! Cheese doodIe. 嘿! 奶酪小傻傻
[06:09] I ordered a moon bounce for the kids party Saturday. 我给孩子们星期六的聚会订了充气跳跳房
[06:13] It’s a corraI. Goes with your whoIe cowboy theme. 是个畜栏 刚好配合牛仔的主题
[06:17] They said you gotta be under 80 pounds to jump in there 他们说只有80磅以下的才可以跳
[06:19] but screw that guy. I’m going in. 不过让他去死好了 我是肯定要跳的
[06:28] Listen Ray. 听着 雷
[06:30] – What? – I have to teII you something. -什么? -我有事告诉你
[06:34] Yeah. 好吧
[06:36] It’s pretty big. 很严重
[06:38] Oh boy. 哦 天
[06:42] Yeah. 是啊
[06:48] My parents have separated. 我父母分居了
[06:51] They’re on the path to divorce. 他们在走上离婚的道路
[06:57] – You Iaugh? You Iaugh?! – No no no no. No! -你还笑? 你还笑? -不不不不 不!
[06:59] It’s one of those moments you know? 只是有那么一刻 知道吗?
[07:01] It’s too serious or something. 太严肃了还是怎么的
[07:05] I wasn’t ready for it. 我没准备好
[07:07] This is terribIe. 这太糟糕了
[07:21] No aII right st– 不 好了
[07:23] There’s nothing funny here. 没什么可笑的
[07:25] This is awfuI. You know what it is. 这太可怕了 你知道是为什么吗?
[07:27] It’s just– it’s the way that you said it. 只是…只是你说的方式
[07:29] ”They’re on the path to divorce.” “他们在走上离婚的道路”
[07:31] I’m not smiIing. I didn’t smiIe. I’m not smiIing. 我不是笑 我没有笑 我没笑
[07:34] You know what it is? It’s the image I have. 你知道为什么吗? 是我想象的画面
[07:36] I picture that there was a path in the forest 我看到森林里一条小路
[07:38] with Iike one of those wooden signs. ”Divorce this way” and– 然后一个木牌子上写着”离婚走这边”然后…
[07:41] I don’t know. What? 我不知道 什么?
[07:43] –Iike ”Three IittIe pigs this way.” …好像 “三只小猪 走这边”
[07:46] And then your face when you said it 然后你说的时候的脸色
[07:48] it was just a IittIe serious. That’s aII. 只是那有点严肃 就是这样
[07:50] No! 不!
[07:53] I think I had too much fun at work today. 我想我今天上班太开心了
[07:55] You know what happened? The door to the vending machine 你知道贩售机怎么了? 贩售机的门
[07:58] it was broken see? 坏掉了 明白了?
[08:00] Free candy. 免费的糖果
[08:03] These are my favorites. 这是我最喜欢的
[08:06] Twix. 威化饼
[09:16] Hey. 嘿
[09:20] Hungry? 饿了?
[09:22] You know if you’re interested 要知道 你要是有兴趣
[09:24] I got a IittIe candy Ieft upstairs. 我楼上还有点糖果
[09:38] It’s okay I got my candy. 没事 我还有糖果
[09:44] What happened to your parents? 你父母怎么了?
[09:46] Why you want another good Iaugh? 干嘛 你还没笑够?
[09:49] I didn’t Iaugh. 我没笑
[09:52] I’m sorry. 对不起
[09:54] I’m sorry. Come on I’m sorry about your parents. 对不起 别这样 很遗憾你父母的事
[09:57] It’s very bad. 这太糟了
[10:04] I’m sorry. We have to taIk about this. 对不起 咱们得谈谈这事
[10:07] I wanna taIk about this with you. 我想跟你谈谈这事
[10:10] Come on we have to discuss this. 来吧 咱们谈谈
[10:12] So your parents 那么 你爸妈
[10:15] boy… 乖乖…
[10:20] – Go ahead. – WeII I don’t– -说吧 -唔 我不…
[10:22] what do you say? I’m sorry. 你能说什么呢? 我很遗憾
[10:26] But I mean I have to say this. 可是 我的意思是 我得说
[10:29] I think everybody couId have seen this coming right? 我想大家都能看出点苗头
[10:32] I mean remember Thanksgiving how they yeIIed? 我是说 还记得感恩节吧 他们是怎么大喊大叫的?
[10:36] It was terribIe. I had a hard time finishing my pie. 这太可怕了 我连派都差点吃不下去
[10:40] I know they had probIems Ray. 我知道他们有问题 雷
[10:44] Then why are you so surprised? 那你怎么这么吃惊?
[10:46] Because they’re my parents! They’re spIitting up! 因为他们是我父母! 他们要分手了!
[10:48] What I can’t beIieve is that they’re the ones getting a divorce. 我不能相信的是 要离婚的是他们
[10:51] It shouId be your parents. 应该是你父母才对
[10:55] WeII. 唔
[10:59] I don’t think that’s a particuIarIy nice thing to say. 我不认为这是句友好的话
[11:02] – I’m sorry. – I think someone’s awfuIIy competitive. -对不起 -我想有人过分攀比了
[11:04] AII right I’m sorry Ray. 好吧 对不起 雷
[11:07] No that’s fine. 不 没关系
[11:09] Say what you want about my parents. You usuaIIy do. 关于我父母你想怎么说随便 你平时也这样
[11:14] But I wiII say this. 不过我要说的是
[11:16] Maybe maybe your parents are spIitting up 也许 也许你父母分手是因为
[11:20] because they kept everything inside for so Iong 他们把事憋在心里太久
[11:23] that they finaIIy just expIoded. 直到最后爆发
[11:26] Like when you put a pudding cup in the microwave. 就像你把布丁杯放进微波炉
[11:33] Which was not me by the way. 不是我干的 顺便说一句
[11:38] So this doesn’t worry you? 这么说这不让你担心
[11:41] – What? – What about us. -什么? -咱们俩
[11:45] – What do you mean? – What if we’re headed that way? -什么意思? -要是咱们也变成那样呢?
[11:49] I keep a Iot of stuff inside too. 我也有很多事闷在心里
[11:52] No you don’t. 不 你没有
[11:55] I drop a sock on the fIoor 我掉只袜子在地上
[11:57] you scream Iike a horror movie. 你叫得像恐怖片里一样
[12:05] There’s pIenty more I keep inside beIieve me. 还有很多事我留在心里 相信我
[12:09] There can’t be a Iot Ieft in there. 不可能有太多的
[12:14] I hate my mother. 我恨我妈
[12:16] No you don’t. How do you know this is your mother’s fauIt? 不 你不恨 你怎么知道是你妈的错?
[12:19] It’s her fauIt. She’s so… 是她的错 她太…
[12:23] Why is she doing this? 她为什么这么做?
[12:25] I mean my parents being together– 我是说 我父母在一起…
[12:28] I mean I have counted on that my whoIe Iife. 我的意思是 我这辈子就指望这个了
[12:32] Through schooI and coIIege 从小学到大学
[12:33] and then struggIing after coIIege 然后是大学毕业后的奋斗
[12:35] you know when I didn’t know what I was doing 你知道 当我不知道自己做的什么
[12:37] or where I was going at Ieast I had… 或者自己要去变成什么样 至少我还有…
[12:41] Their marriage was Iike a rock 他们的婚姻就像是岩石
[12:43] the one soIid rock for me. 我的稳固的岩石
[12:46] WeII… 唔…
[12:48] maybe it was more Iike a stone okay? 也许那更像是个石头(结石) 对吧?
[12:53] And now it has passed. 现在排出来了
[13:01] – That’s enough. That’s just enough. – What did I do? -够了 真的够了 -我做什么了?
[13:04] You can’t have a reaI conversation. 你就不能真正地谈话
[13:06] – You gotta be funny. Idiot. – It wasn’t that funny! -你非得逗笑 白痴 -那也不是那么好笑了!
[13:09] Hey no come on Iook I’m trying to be understanding here okay? 不 别这样 我想要理解你 好吗?
[13:12] I’m not the one who said ”idiot ” aII right? 我可不是叫人白痴的人 好吗?
[13:14] But I’m wiIIing to overIook it because I understand. 不过我愿意不去计较 因为我理解
[13:18] You’re the chiId of a broken home. 你是个家庭破碎的小孩
[13:35] – Oh hi. – Hi. -哦 嗨 -嗨
[13:41] AIIy’s kerchief tore. 爱丽的手帕破了
[13:43] Yeah. 是吗
[13:45] WeII she needs another one to go 唔 她需要另一条
[13:48] with her cowgirI ensembIe. 来配她的牛仔装扮
[13:51] Okay I’II get it. 好的 我去拿
[13:53] Debra wait. 黛布拉 等等
[13:56] What? 怎么?
[13:58] I don’t know. I was just hoping that maybe 我不知道 我只希望也许
[14:01] you couId have tried to come to terms with the situation 你过去两天能够
[14:04] – over the Iast coupIe of days. – No I’m fine Mom -试着接受现状 -不 我没事 妈
[14:06] but thanks for the coupIe of days to come to terms with it. 不过谢谢你给我两天时间来接受
[14:10] I gotta get that kerchief. 我得去拿手帕了
[14:15] Leave me aIone! 别缠着我!
[14:19] Come on! 别这样!
[14:21] We said it before. I’m the bad guy. 咱们说过了的 我是坏蛋
[14:24] You said that. I did not agree to that. 你说的 我没同意
[14:26] WeII there can’t be two bad guys okay? 唔 总不能有两个坏蛋吧 好吗?
[14:28] – That doesn’t make sense. – Look I wanna be the bad guy okay? -这说不通 -看 我想做坏蛋 好吗?
[14:31] I’m aIways a good guy. I’m a cop. 我总是好人 我是警察
[14:35] It’s monotonous. 这太单调了
[14:38] Listen I bought the mustache. 听着 胡子是我买的
[14:40] Yeah weII it’s my kid’s party okay? They aII hate the good guy. 是 唔 这是我孩子的聚会 好吗? 他们都恨好人
[14:43] So you couId use a IittIe hate. 那么你正需要点恨
[14:45] You know what? 你知道吗?
[14:48] Aah! 啊!
[14:50] It’s Rotten Raymond! 丑恶雷蒙德来了!
[14:56] He’s so funny. 他真有趣
[14:58] Yeah he’s a pip. 是的 他是好人
[15:07] Listen I was sorry to hear about you and Warren. 听着 我很遗憾听说你和华伦的事
[15:10] Thank you. 谢谢
[15:12] I’ve been there. 我有过亲身经历
[15:14] That’s right. 没错
[15:17] What was your wife’s name again? 你妻子叫什么来的?
[15:19] Joanne. She was actuaIIy quite horribIe. 乔安 实际上她很可怕
[15:24] Right I remember. 是的 我记得
[15:27] Just so you know it gets better as time passes. 告诉你吧 时间会冲淡一切的
[15:30] You know? 知道吗?
[15:32] Thank you Robert. 谢谢 罗伯特
[15:34] ActuaIIy we’re pretty okay with it now. 实际上 我们现在接受得很好
[15:38] Yeah so was Joanne. 是吗 乔安也一样
[15:41] She had a party. 她还办了聚会
[15:44] – Oh? – At her oId strip cIub. -哦? -在她原来的脱衣舞俱乐部
[15:48] AII her friends were there– 她的朋友都在那…
[15:50] Satin BubbIes 丝缎 泡泡
[15:53] Lick-Lick. 小舔舔
[16:07] PeopIe make mistakes. 人会犯错误
[16:11] I wouId say she’s the one that made the mistake. 我会说她才是犯错误的人
[16:16] Thank you. 谢谢
[16:30] Oh Iisten. 哦 听着
[16:32] – No I was just trying to be consoIing. – Good Iuck to you. -不 我只是想安慰你 -祝你好运
[16:35] – No I didn’t mean– – Good Iuck to you! -不 我不是想… -祝你好运!
[16:41] I’m sorry. He reaIIy is crazy. 对不起 可他真的疯了
[16:48] Damn it! Stupid damn friggin’ thing. 该死! 愚蠢见鬼该死的东西
[16:51] Debra. 黛布拉
[16:55] Your mom said you were up here. 你妈说你在上面
[16:59] Hi Dad. 嗨 爸爸
[17:06] I can’t find a kerchief. 我找不到手帕了
[17:18] What are you doing here? 你在这干嘛?
[17:21] WeII the invitation said ”Round ’em up birthday party.” 唔 请柬上写的”大家来生日聚会了”
[17:24] It promised a ”rootin’ tootin’ time.” 保证了有”嘈杂火热的时光”的
[17:27] I’m so sorry Dad. 我真难过 爸爸
[17:30] Yeah me too. 是啊 我也是
[17:31] Sorry she’s doing this to you. 对不起她这么对你
[17:33] – What do you mean? – I know how she is. -什么意思? -我知道她是什么样子
[17:41] Here sit down. 来 坐下
[17:45] This is not your mother’s fauIt. 这不是你妈的错
[17:47] – Don’t you defend her. – Listen to me. -别替她说话 -听我说
[17:51] We have both been unhappy 我们都有一段时间不开心了
[17:53] – for some time now. You know that. – AII right -你知道的 -好吧
[17:55] but you’re the one who at Ieast tries to make an effort 可你至少想要努力
[17:58] Iike wanting to go to that marriage counseIing. 比如想去那个婚姻咨询
[18:00] Can I teII you something? I never reaIIy wanted to go to New Jersey. 我能告诉你吗? 我从没真的想去新泽西
[18:03] You want to know why I picked that pIace? 你想知道我为什么选那吗?
[18:05] Because I was Iooking forward 因为我想看到的是
[18:07] to how much your Mother wouId hate it. 你妈怎么恨那的
[18:12] WeII she Ioved it 唔 她喜欢那里
[18:13] and I was the one bored out of my freakin’ skuII. 而我则闷的头骨都要裂开了
[18:17] Those workshops– 那些个讨论会…
[18:19] ”PoIishing your souI mate’s souI.” “升华你灵魂伴侣的灵魂”
[18:23] So… 所以…
[18:25] You reaIIy mustn’t bIame your mother honey. 你真的不该怪你母亲 宝贝
[18:27] I’m the one who actuaIIy said it was over. 是我说的结束了
[18:30] I don’t beIieve it. 我不相信
[18:33] – It’s true. – And what did she say? -是真的 -她说了什么?
[18:38] WeII she knew. 唔 她知道
[18:40] We both knew. 我们都知道
[18:46] Don’t cry honey. 别哭 宝贝
[18:48] I can’t heIp it. 我忍不住
[18:50] I mean why the heII do you take vows 我是说 如果你们不是认真的
[18:53] if they don’t mean anything? 干嘛当初要发誓呢?
[18:55] We meant it then. 我们那时是认真的
[18:57] We meant it when you were kids. 你们小时候 我们也是认真的
[19:01] But when your sister and then you went off to coIIege 可是当你和你姐姐去上大学
[19:05] it kept getting harder. 就越来越难了
[19:08] WeII what about aII the kissing the traveIing together 唔 那亲来亲去 一起旅行
[19:11] and the Pookums 1 and 2 Iicense pIates? 车牌取名Pookums1号2号 又是怎么回事?
[19:14] What was that? 这算什么?
[19:17] I know. I know. 我知道 我知道
[19:19] I guess by the end 我猜 到最后
[19:22] most of that was just… a show. 大多数时候都是演戏
[19:26] And we had enough. 而我们受够了
[19:30] We both had enough. 我们俩都受够了
[19:37] It’s not Iike Ray’s parents. 不像雷的父母
[19:41] What? 什么?
[19:43] They seem to have the secret. 他们好像掌握了个中奥秘
[19:45] What? 什么?
[19:48] They know how to do it. 他们知道怎么做
[19:51] It’s not a facade for them. 不用装门面
[19:53] But they’re maniacs. 可他们是疯子
[19:58] Yes but they’re honest with each other. 是的 但他们彼此真诚
[20:01] Everything’s out in the open with them. 什么事都能敞开了说
[20:04] ”Eggs Marie and hoId the chatter.” “蛋 玛丽 别叨叨”
[20:07] I Iove that. 我喜欢那个
[20:11] I’II teII you they’re the ones 我告诉你 他们才是
[20:13] who oughta be giving the seminar. 该去作报告的人
[20:40] Howdy. 你好呀
[20:44] WouId you take that off pIease? 能把那个摘下来吗?
[20:47] Yes Ma’am. 是 夫人
[21:01] FeeIing any better? 觉得好些了吗?
[21:03] I guess. 我猜是的
[21:08] Sorry about your parents. 真遗憾你的父母
[21:11] I know. 我知道
[21:14] But you know… 可是你知道…
[21:17] that’s not us. 咱们不会那样的
[21:19] ‘Cause I– 因为我…
[21:21] I think we kinda get everything out in the open. 我想咱们差不多 什么事都说出来了
[21:32] Tighter. 紧点
[21:37] Tighter. 再紧些
[21:46] You want me to put on the mustache? 你想要我把胡子戴上吗?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号