Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:08] – What are you doing? – Getting the kids ready for schooI. -你干什么? -帮孩子们准备上学
[00:11] What are you taIking about? It’s Saturday. 你说什么呢? 今天星期六
[00:17] Oh my God. 哦 我的天
[00:20] It is Saturday… 是星期六…
[00:22] because yesterday was… 因为昨天是…
[00:24] Friday. 星期五
[00:27] Very good. 非常好
[00:30] You don’t know the days. 你都不知道日子了
[00:34] Ooh an extra hour of sIeep. 哦 又可以再睡一个小时了
[00:37] Mmm-Mmm-Mmm. 嗯嗯嗯
[00:41] Minus five minutes of heaven. 减去天堂里的5分钟
[00:46] Honey come on. The kids the kids. 宝贝 别这样 孩子 孩子
[00:49] – Ah no no. – The kids. -啊 不不 -孩子们
[00:50] No come on. It’s Saturday. They’re downstairs watching cartoons. -不 别这样 星期六 他们在楼下看动画片
[00:53] – But what if they come up. – No no they’re in the zone okay? -他们要是上来怎么办? -不不 他们正看得欢呢
[00:57] We’re safe as Iong as there’s eIectricity. 只要有电 咱们就是安全的
[01:04] What is that it? Are we done? 什么 就这样了? 完事了?
[01:08] Something hit the waII. 有东西撞墙了
[01:17] – Jeez you scared the crap out of me! – What the– -天 你把我便便都吓出来了! -搞什么…
[01:21] what the heII are you doing?! 你搞什么呢?!
[01:22] I’m painting your house. What’s it Iook Iike? 我在给你刷墙呢 你看像什么?
[01:25] Looks Iike… we have the worId’s ugIiest shutters. 看着像…我们安了世上最丑的百叶窗
[01:33] Listen. 听着
[01:35] Frank we were going to hire painters to do that. 弗兰克 我们打算雇人刷的
[01:38] So you can thank me Iater. 那么你可以待会再谢我
[01:41] I Iike fine chocoIates. 我喜欢好吃的巧克力
[01:43] Dad pIease get down from there okay? 爸 求你了 快下来 好吗?
[01:45] We’re– we’re trying to… sIeep here. 我们在…我们想… 睡觉呢
[01:47] Oh sure yeah. I got you. 哦 当然 我听懂了
[01:50] A IittIe Saturday morning wake me up? 星期六的小睡后清醒剂?
[01:54] Just cIose the window. I won’t Iisten. 关上窗户 我不会听的
[02:01] You know I’m not worried about the Iistening. 你知道 我担心的不是听
[02:04] It’s the heckIing. 而是打听
[02:12] – Get your father off that Iadder. – Ah okay. -让你把从楼梯上下来 好吗? -啊 好吧
[02:15] WeII Iook who finaIIy decided to get out of bed? 唔 看看谁终于决定起床了?
[02:18] – Ma! – It’s 7:30 Marie. -妈! -7:30 玛丽
[02:21] WeII Debra I was coming over here with french toast for Frank 唔 黛布拉 我只是过来拿法国吐司给弗兰克
[02:24] and then I noticed that your chiIdren were starving. 然后我注意到你的孩子饿着了
[02:27] Yay! French toast! 耶! 法国吐司!
[02:31] Ma why is Dad painting the house? 妈 爸怎么在刷我们的房子?
[02:33] Oh that’s my gift to you. 哦 这是我给你的礼物
[02:37] What?! 什么?!
[02:39] You two aIways taIk about having your house painted… 你们总说起要刷房子…
[02:41] so I put your father on the job. 所以 我把这活交给你爸了
[02:44] But Marie we were going to hire professionaIs. 可是 玛丽 我们打算雇专业人员的
[02:47] Oh but Frank is very good. 哦 可是弗兰克做得很好
[02:49] He did a nice job on our house… 我们的房子上他就做得很好
[02:51] and he Iikes the fumes. 并且他喜欢漆味
[02:55] WeII yes he did do a nice job on your house and… 唔 是的 你们的房子 他是刷得不错 并且…
[02:59] I wouId hate to kiII anyone’s buzz but– 我也不想给人泼冷水 可是…
[03:01] Yeah but we were kind of thinking 是的 可我们在想
[03:03] that we wouId be the ones to make that decision 这种事应该我们做主
[03:06] ’cause it is kind of our house. 因为这也算是我们的房子
[03:10] Yes but we’re the ones who have to Iook at it. 是 可我们才是得看着它的
[03:14] AII right I’m going to use this french toast to Iure him off the Iadder. 好吧 我拿法国吐司 骗他下来
[03:17] Okay okay okay. Just Iet your father do this. 好吧好吧好吧 就让你爸做吧
[03:20] I need him out of my house. 我需要他离开我的房子
[03:22] Ever since he’s retired he’s around aII the time. 自从他退休他老是在我眼前晃
[03:26] Yeah but that’s what happens when you retire. 是啊 可退了休 就是这样
[03:28] I know but I never thought he’d Iive this Iong. 我知道 我只是没想到他会活这么长
[03:34] Come on Ma Iook. 行了 妈 看
[03:35] That’s not our probIem aII right? 那不是我们的错 好吗?
[03:37] You’ve had 40 years to poison him. 你有40年时间下毒
[03:39] Okay. Fine. Raymond pIease… 好吧 好吧 雷蒙德 求你了…
[03:43] I need space. I need a IittIe time to myseIf. 我需要空间 我需要自己的时间
[03:46] I don’t want him around when I’m trying to do things. 我想做事的时候 不希望看到他
[03:48] – Do what things? – When I’m trying to improve myseIf. -做什么事? -当我想要提升自己的时候
[03:54] This doesn’t just happen. 这可不是一日之功
[03:58] I practice my Ianguages I have my opera 我练习外语 唱歌剧
[04:01] and I’m starting yoga. 最近我又开始练瑜伽了
[04:04] You– 你…
[04:08] What? Is that so strange? 怎么了? 这很奇怪吗?
[04:10] – Yes. – Hey. -是的 -嘿
[04:14] – What are you doing? – Painting your house. -你做什么? -刷你的房子
[04:16] Oh come on! You too? 哦 拜托! 你也来?
[04:19] Ma said we had to. 妈说我们要的
[04:20] So you do everything Ma teIIs you? 那么 妈说什么你都做了?
[04:22] It’s a IittIe Iate for rebeIIion Raymond. 现在叛逆可有点迟了 雷蒙德
[04:25] Come on Iook. I don’t need both you guys 行了 看 我不需要你们俩
[04:28] hanging off my house okay? 吊死在我房子上 好吗?
[04:30] So go back in your truck ring a beII and seII some fudge pops. 所以回你的卡车 摇个铃 卖雪糕去吧
[04:38] AII right wait. Wait wait wait wait a minute Ray. 好的 等等 等等等等等一下 雷
[04:40] You know that was very sweet of you to heIp. 你知道 你们来帮忙真是太热心了
[04:44] Thanks a Iot Robert. 非常感谢 罗伯特
[04:45] – Wha– now you want him to? – WeII I mean -什…现在你又想他干了? -唔 我的意思是
[04:48] Robert’s offered your dad’s aIready started scraping so I say fine. 罗伯特愿意来 你爸已经上手刮旧漆了 所以我说好吧
[04:52] – WeII come on you don’t want them– – Hey hey hey -唔 行了 你不想他们… -嘿嘿嘿
[04:54] I’ve been asking you to get on this for months. 我叫你处理这个都好几个月了
[04:57] AII right fine go! 好吧 好吧 去吧!
[04:59] You want to paint the house? Go. Paint the house. 你们想刷房子? 去吧 刷房子吧
[05:01] You know what? Maybe aII three of you can paint it together? 你知道吗? 也许你们三个可以一块刷?
[05:04] – WouIdn’t that be nice? – No. -这不是很温馨吗? -不
[05:06] No Iook it’s Saturday 不 看 今天星期六
[05:08] and I got a Iot of Saturday things pIanned okay? 我星期六有很多计划 好吗?
[05:12] Hey Bugs Bunny! Hey! 嘿 兔八哥! 嘿!
[05:14] Oh what is this? 哦 这是什么?
[05:16] Duck season/rabbit season? 猎鸭季节还是猎兔季节?
[05:23] Oh Iook out Iook out. 哦 小心 小心了
[05:36] Raymond? 雷蒙德?
[05:44] – Raymond? – What? -雷蒙德? -什么?
[05:46] So you’re fine with them painting your house? 这么说你能安心让他们刷你的房子?
[05:50] It’s Saturday. 星期六
[05:55] AII right! Sorry kids. 好啦! 对不起 孩子们
[05:59] Guess Daddy isn’t going to be abIe to spend any more quaIity time with you. 看来爸爸不能再和你们享受大好时光了
[06:08] Hey what do you got? 嘿 你怎么样了?
[06:11] They’re finaIIy making PopsicIes in your size? 终于有卖你这么大个的冰棍了
[06:14] WouId you stop? 你有完没完?
[06:17] I can’t take the oId man anymore. He’s driving me nuts. 我没法忍受这老头了 他要把我逼疯了
[06:20] Ordering me around Iike a monkey. 来回支使得我像只猴子
[06:22] CaIIing me every name in the book– 书上有的词 都成我的绰号了
[06:24] Nancy powder puff princess… monkey. 娘娘腔 粉扑 公主…猴子
[06:28] So? I’m getting dopey 那又怎么样? 他叫我蠢蛋
[06:30] idiot moron. 白痴 傻货
[06:33] At Ieast yours make sense. 至少你的还说得通
[06:41] – WeII best of Iuck. – Oh no. No no no! -唔 祝你好运 -哦 不 不不不!
[06:44] Come on you’re not Ieaving me here with him! 拜托 你不能把我一个人留下跟他!
[06:46] You knew what it was going to be Iike working with Dad. 你知道跟爸干活会是什么样子
[06:50] I had him too Raymond. 我本来也有机会的 雷蒙德
[06:52] He was up on the Iadder. 他刚才在梯子上
[06:57] WouId have Iooked Iike an accident. 看着会像事故
[07:01] Hey! What’s with aII this standing around?! 嘿! 闲站着干什么?
[07:03] You two working for the government?! 你们给政府干活呢?
[07:05] No! 不是!
[07:06] WeII I hate to break up this meeting of the Camp Fire GirIs 唔 我不喜欢打断营火女生(一家组织野营的公司)的会议
[07:10] but Iet’s get to work! 不过咱们还是干活吧!
[07:11] Chop! Chop! 赶紧了!
[07:13] – We’re working Dad. – Oh yeah? -我们在干活 爸 -哦是吗?
[07:15] Are you finished cauIking Lady ChatterIey? 漏堵上了吗(招摇够了吗) 查泰莱夫人?
[07:20] That is a good one. 这句不错
[07:22] Why aren’t you done cauIking?! 你为什么不堵上?!
[07:24] There’s a wasps’ nest by the down spout. 排雨管边上有马蜂窝
[07:27] So you take a stick and knock it down. 那就拿棍子捅下来
[07:30] They’re wasps. They don’t Iike that. 那是马蜂 它们不会喜欢的
[07:33] Oh weII here’s what you do… 哦 那就这么办…
[07:36] if they come at you 要是它们追你
[07:37] you puII your skirt over your head and run. 把裙子掀起来遮住头跑
[07:40] AII right. 好吧
[07:42] Hey Dad. He doesn’t have to cauIk by the down spout. It’s not that important. 嘿 爸 他不用堵那个排雨管 没什么重要的
[07:46] It’s important if I say it’s important. 我说重要就重要
[07:48] Okay but this is my house. 好吧 可这是我的房子
[07:51] This is my job! 这是我的活!
[07:53] PeopIe see me working out here. 人家看见我在这干活
[07:55] They’re going to know that Frank Barone did this job 他们会知道是弗兰克·巴隆干的活
[07:58] so it’s going to get done right! 所以必须干好咯!
[08:00] Why are you stiII here? 你怎么还在这?
[08:03] I– I don’t think– 我…我不认为…
[08:05] Hey hey it’s just a coupIe of bugs. 嘿 嘿 只是些虫子
[08:07] Knock it down with something– 拿东西捅下来…
[08:09] A stick a broom! 棍子 笤帚!
[08:11] Your pinky! I don’t care! 你的小指头! 我不管!
[08:13] Get up there and knock out that nest! 上去把那个窝给我捅下来!
[08:15] AII right! 好吧!
[08:23] And what about you? Are you going to scrape that paint or do a dance? 你又在干嘛? 你是刮漆还是要跳舞?
[08:27] I’m scraping. 我刮着呢
[08:29] Whoa wait a minute Dad. 喔啊 等等 爸
[08:31] You got the wrong coIor. Debra wanted white. 颜色不对 黛布拉想要白色的
[08:34] This is cIose. 这很接近了
[08:36] It’s not cIose it’s yeIIow. 这不接近 这是黄色的
[08:39] She wants white. She said ChantiIIy Lace. 她要白色的 她说了山提利(巴黎以瓷器驰名的小村)蕾丝
[08:42] WeII this is Lemon Meringue. 唔 这是柠檬奶油
[08:46] WeII why did you get yeIIow? 唔 你干嘛买黄色的?
[08:48] Because yeIIow is better. 因为黄色更好
[08:50] Yeah but Debra Iikes white. 是 可黛布拉喜欢白色
[08:52] WeII I don’t care what Debra Iikes and I don’t care what you Iike! 唔 我不管黛布拉喜欢什么 我也不管你喜欢什么!
[08:56] It’s yeIIow okay?! 买了黄色了 好吧?!
[08:58] And we’re doing it yeIIow! 咱们就刷黄色的!
[09:00] Ah! Hose! 啊! 水管!
[09:02] Get the hose! 拿水管来!
[09:06] Big baby. 大宝宝
[09:12] Listen Dad I got to teII you. 听着 爸 我得告诉你
[09:14] It’s not onIy Debra okay? I want ChantiIIy Lace too. 不只是黛布拉 好吗? 我也喜欢山提利蕾丝
[09:16] Dad do you hear what I’m saying?! 爸 你听到我说的了吗?
[09:18] Don’t paint my house yeIIow. Dad! 别把我房子刷黄了 爸!
[09:20] Don’t you open that paint can! 别开那个罐子!
[09:23] Dad you’re not Iistening to me. 爸 你没听我的话
[09:29] Dad don’t you stir that paint. 爸 不要搅那个漆
[09:31] If you stir that paint– 你要是搅那个漆…
[09:33] Okay you’re just going to have to return stirred paint now. 好了 现在你得退搅过的漆了
[09:36] And now that the can’s open 因为你开了罐子
[09:38] you’re going to have to pay for it okay? 你只能付钱了 好吗?
[09:40] ‘Cause I’m sure as heII not paying for no Lemon Meringue. You hear me? 因为我是绝对不会付柠檬奶油的钱的 听到了吗?
[09:43] I’m– oh no you don’t! 我是…哦 你不能!
[09:47] Don’t you go near that! 不许你过去!
[09:49] You hear me Dad?! Don’t you– don’t you dip that brush! 你听到了 爸? 不许…不许你蘸刷子!
[09:52] You do not dip that brush. 你不能蘸刷子
[09:53] I’m warning you. Dad don’t– 我警告你 爸 不要…
[09:55] Oh Dad if I see paint on that brush 哦 爸 要是我看到你用那把刷子刷
[09:58] Okay that’s yeIIow. 好了 那是黄的
[09:59] That’s yeIIow. Dad don’t you paint my house yeIIow! 那是黄的 爸 不许把我房子刷成黄的!
[10:02] Do you hear me Dad?! 你听到没 爸?!
[10:04] Dad I’m warning you! 爸 我警告你!
[10:10] – Okay aII right. That’s it. – Hey! -好了 好吧 到此为止 -嘿!
[10:12] – That’s it go home. – Excuse me?! -到此为止 回家去 -什么?!
[10:13] Look if you’re not going to do what I want 看 如果你不照我想的做
[10:15] – then go home. – You don’t teII me what to do. -那就回家去 -你不能告诉我怎么做
[10:17] I do when it’s my house! And it’s my house and I’m the boss okay? 我能只要这是我的房子! 这是我房子 我是老板 好吗?
[10:20] – So you’re fired. – I’m fired?! -所以你被解雇了 -我被解雇了?!
[10:23] Okay I’m aII right now. 好了 我好了
[10:26] Hey get a Ioad of this Robert. Raymond says I’m fired! 嘿 听听这个 罗伯特 雷蒙德说我被解雇了!
[10:29] That’s right you’re fired! 没错 你被解雇了!
[10:30] You fired him? 你炒了他?
[10:32] You want to fire me? 想炒了我吗?
[10:35] – You can’t fire me! – Look Dad -你不能解雇我! -看 爸
[10:37] I’m not a kid anymore okay? I don’t Iike the way you treat me 我不是小孩子了 好吗? 我不喜欢你对我的方式
[10:40] and I don’t Iike the way you treat the heIp either so that’s it. 我也不喜欢你对待助手的方式 所以到此为止
[10:48] Fine! 好吧!
[10:49] Paint your own damn house. 刷你自己的破房子吧
[10:58] – Wow. – That’s right. -喔 -没错
[11:01] Now I’m in charge of this now. 现在这归我管了
[11:03] Okay and the first thing we’re going to do… 好了 咱们要做的第一件事…
[11:06] Iunch. 午饭
[11:08] – Yeah but it’s onIy 9:30– – Lunch! -好的 可现在才9:30 -午饭!
[11:13] Hey you can’t come in Iike that you’re soaking wet. 嘿 你不能这么进来 你水嗒嗒的
[11:21] Here I thought it’d be so nice aII the Barone men working together. 我还在想这有多好 巴隆家所有男人一块干活
[11:25] No one works with Dad you work for him. 没人能和爸一起干活 你替他干活
[11:28] ‘Cause nobody can do anything right except him. 因为没人能做得对 除了他
[11:30] – Yeah remember the fort? – That’s right. -是的 还记得那个堡垒吗? -没错
[11:33] Robert and I were buiIding a fort in our backyard– 罗伯特和我在我们家后院修了个堡垒…
[11:36] nothing fancy just this IittIe fort. 没什么特别的 就是个小堡垒
[11:39] Yeah just a pIace we couId read our comic books and… 是的 一个能让我们看漫画书和…
[11:41] other periodicaIs. 其他杂志的地方
[11:48] Ugh! 呃呵!
[11:52] And we were having fun too buiIding the fort aII by ourseIves right? 咱们那时候多开心哪 自己修堡垒 是吧?
[11:55] TiII Dad came home and toId us we were doing it aII wrong. 直到爸爸回来说我们修的完全不对
[11:58] Yeah. Didn’t show us how to do it right 是的 也不告诉我们怎么做才对
[12:00] just caIIed us stupid stinking humps and did it himseIf. 光叫我们傻瓜 臭屁股 然后自己做了
[12:03] That’s why when you get mad that I’m not the handiest guy around here 这就是为什么当你生气我不是这最能干的人
[12:08] you know it brings up a Iot of stuff. 你知道 这让我感慨万千
[12:13] I’m sorry. 真替你难过
[12:15] So it has nothing to do with you being Iazy 这么说跟你人懒
[12:17] and watching TV aII the time? 并且只知道看电视没关系?
[12:21] That’s how I cover the hurt. 我是在遮盖伤口
[12:27] – Hi Marie. – HeIIo dear. -嗨 玛丽 -哈喽 亲爱的
[12:28] Hiya Ma. Ow! 你好呀 吗 嗷!
[12:32] – What are you doing?! – This is how -你干什么?! -你们就是
[12:34] you watch out for your father? – What did I do?! -这么照看你爸的?! -我做什么了?!
[12:36] – You made him carry Iadders around! – He didn’t carry Iadders. -你们让他到处搬梯子! -他没有搬梯子
[12:39] – Then how did he wrench his back? – What?! -那他怎么扭了背? -什么?!
[12:41] He wrenched his back carrying Iadders. 他扛梯子的时候扭了背
[12:43] Now he’s Iying on my couch demanding soup. 现在他躺在我的沙发上叫汤
[12:46] And don’t teII him I toId you about this. 别告诉他我跟你们说了
[12:48] He didn’t want me to make a big deaI out of it. 他不想让我闹得沸沸扬扬
[12:50] – So why are you over here? – I don’t Iisten to him. -那你怎么来了? -我不听他的
[12:54] His back is fine Ma. I sent him home. 他的背没事 妈 我让他回去的
[12:56] – I don’t understand. – He was being a big jerk -我不明白 -他老讨人嫌
[12:58] so I fired him. 所以我炒了他
[13:03] What do you mean you fired him? 什么意思你炒了他?
[13:05] You fired your father? 你炒了你父亲?
[13:06] Had to be done Ma. 不得已而为之 妈
[13:08] How couId you do that to him?! 你怎么能那么对他?!
[13:11] What do you mean him? What about what he does to us? 什么意思他? 那他又是怎么对我们的?
[13:14] We’re not taIking about that! Oh… 咱们说的不是这个! 哦…
[13:17] I so– oh God. 我真是…哦天
[13:21] AII right… 好吧…
[13:23] there’s something about your father you don’t know. 你爸有件事你们不知道
[13:29] He wears your things? 他喜欢穿你的衣服?
[13:37] What is it Marie? 什么 玛丽?
[13:40] Your father never retired from PeIk Accounting. 你爸从没从帕尔克会计事务所退休
[13:43] What are you taIking about? 你说什么?
[13:45] If he’s not retired why does he 如果他没退休 那他干嘛
[13:47] buy his pants at the pharmacy? 上药店买裤子(算到医疗保险里)?
[13:50] He toId me he retired 他告诉我他退休了
[13:52] but I found out the truth. 可我发现了事实
[13:54] They fired him. 他们解雇了他
[13:56] What? 什么?
[13:58] – Why? – Why? -为什么? -为什么?
[14:00] I have to teII you? 还要我告诉你?
[14:07] Why did you fire him? 你为什么解雇他?
[14:09] Your father beIieves that his way of doing things is the onIy way. 你爸相信他的做事方法是唯一的方法
[14:13] And after 25 years it starts to get on peopIe’s nerves. 而过了25年后 这让人不舒服了
[14:18] So Frank never toId you he was fired? 这么说弗兰克从没告诉你他被解雇了?
[14:21] How couId he? 他怎么能?
[14:23] You don’t understand Debra. 你不明白 黛布拉
[14:24] In my generation 我们那辈人
[14:26] the men had their jobs and that’s who they were. 男人工作 而工作代表了他这个人
[14:31] Oh it must have been so humiIiating for Frank 哦 让那个小个艾文·帕尔克解雇
[14:33] to have that IittIe AIvin PeIk fire him from his job. 对弗兰克一定是极大的羞辱
[14:37] And now you boys just did the same thing to him! 而现在你们俩儿子对他作了同样的事!
[14:44] It was Raymond. 是雷蒙德干的
[14:48] Hey– no. 嘿…不
[14:50] Come on Iook. This isn’t the same thing okay? 行了 看 这不一样 好吗?
[14:53] This wasn’t his career this was my house. 这不是他的职业 这是我的房子
[14:56] – What eIse does he have?! – Your house. -他还有什么?! -你的房子
[14:58] He did that aIready! 那个他刷过了!
[14:59] Look Ma I think you’re overreacting okay? This wasn’t that big of deaI! 看 妈 我想你反应过度了 好吗? 不是什么大不了的!
[15:03] It was a big enough deaI for him to make up a story 足够大到让他跟我
[15:05] to me about hurting his back. 编扭到背的故事
[15:07] You’re his son. How do you think that made him feeI? 你是他儿子 你认为 这会让他有什么感受?
[15:11] – I hope you’re happy Raymond. – Oh… shut up! -我希望你高兴了 雷蒙德 -哦…闭嘴!
[15:15] And why shouId I worry about his feeIings? 我为什么要担心他的感受?
[15:17] He doesn’t care about anybody eIse’s. 他从不关心其他任何人
[15:18] You don’t think he cares about you? 你认为他不关心你?
[15:21] He’s your father. He just isn’t good at– 他是你父亲 他只是不擅长…
[15:25] Living among humans. 活在人类中间
[15:28] You know I think you’re the onIy one who thinks you’re funny. 你知道 我想你是唯一觉得自己搞笑的人
[15:35] Amen to that. 这话没错
[15:38] – Come on come on. Go over there– – No no no Ma. -来 来 去那边… -不不不 妈
[15:41] Look I’m sorry about his whoIe Iife okay? 看 我遗憾他的一辈子 好吗?
[15:43] But he was compIeteIy wrong here. 可他在这完全错了
[15:45] He wanted to paint my house yeIIow! 他想把我的房子刷成黄的!
[15:46] – YeIIow? – Yeah you beIieve that? -黄色? -是的 你能相信吗?
[15:48] Wow. 喔
[15:50] ActuaIIy yeIIow wouId be kind of nice. 实际上 黄色也不错
[15:54] – What? – WeII I Iike yeIIow. -什么? -唔 我喜欢黄色
[15:56] Look you said ChantiIIy Lace. 看 你说的山提利蕾丝
[15:58] I heard you say ChantiIIy Lace! 我听到你说的山提利蕾丝!
[16:00] I fought for your damn ChantiIIy Lace 我为你的山提利蕾丝抗争
[16:02] and now you’re saying yeIIow?! 而你现在又说黄色?!
[16:04] Who are you?! 你是谁啊?!
[16:06] What? YeIIow just never occurred to me. 怎么了? 我只是从没想到黄色
[16:10] But you know it’s actuaIIy kind of sunny. 可是 你知道 事实上那颜色看着挺阳光的
[16:13] You hear this okay? This is marriage. 你听到了 好吗? 这就是婚姻
[16:15] This is what you want? This is what you can’t Iive without? 这就是你想要的? 这就是你没了活不了的?
[16:19] Step aside. 那就一边去吧
[16:23] Raymond go taIk to your father. 雷蒙德 去和你爸谈谈
[16:25] – No no! – You know you shouId. -不不! -你知道 你应该的
[16:27] Oh excuse me. Who’s speaking? 哦 对不起 谁在说话?
[16:29] Is that white Debra or yeIIow Debra? 白的黛布拉 还是黄的黛布拉?
[16:32] You know you reaIIy shouId. I know your father can be a reaI jerk sometimes. 你知道 你真的应该 我知道你爸有时的确讨厌
[16:36] Right no one is arguing that. 是的 这点没人能反对
[16:38] He’s a buIIy he’s obstinate 他欺负人 他倔脾气
[16:41] and he doesn’t bathe every day. 而且他不天天洗澡
[16:43] But I know that man and I know he needs one thing. 可是我知道这个人 而且我知道他需要一样东西
[16:48] He needs to be needed. 他需要被人需要
[16:53] Do with that what you wiII. 你看着办吧
[17:03] He’s your father. 他可是你的父亲
[17:14] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[17:19] Listen. 听着
[17:21] I’m sorry about before. 之前的事对不起
[17:23] Okay so… 好了 那么…
[17:26] come back over 回那边
[17:28] and we’II do it yeIIow. YeIIow’s okay. I taIked Debra into it. 咱们刷黄的 黄的没事 我说服了黛布拉
[17:34] Okay? 好吗?
[17:36] No. 不
[17:38] What do you mean no? 什么意思不?
[17:41] I mean I’m not interested. 我的意思是 我没兴趣
[17:43] I’m kind of busy right now. 我现在忙着呢
[17:45] Oh… 哦…
[17:47] right I see you got soup. 是 我看到你的汤了
[17:51] And a puzzIe. 还有拼图
[17:53] WeII it doesn’t have to be right now. Whenever you feeI Iike it. 唔 不是非得现在 你想什么时候都可以
[18:00] What you’re eating out of a pot ’cause you don’t Iike to cIean a bowI? 你拿锅吃就因为不想洗个碗
[18:05] No it’s better this way. 不 这样更好
[18:08] Oh. 哦
[18:12] Hey that’s a keen eye you got there. 嘿 眼力不错
[18:17] ”The Death of GeneraI StonewaII Jackson”. “石墙杰克森将军之死”
[18:20] You Iike this one? 你喜欢这个?
[18:23] Very interesting figure in history. 非常有意思的历史人物
[18:24] Considered the Confederacy’s finest generaI. 被认为是联盟军(南军)最好的将军
[18:28] Shot by one of his own men. 被自己人打死
[18:32] AII right wiII you stop? 好吧 你还有完没完?
[18:34] God I can’t beIieve I invited you back. 天 真不相信 我还请你回去
[18:36] I can’t beIieve I apoIogized to you even. 我甚至不相信跟你道歉
[18:38] WeII you shouId apoIogize to me I was right! 唔 你应该向我道歉 我是对的!
[18:40] How are you right? How are you right?! 你怎么对了? 你怎么对了?!
[18:42] It’s my house and you wanted to paint it yeIIow! How is that right? 那是我的房子 而你想刷成黄的! 这是怎么对法?
[18:45] Because yeIIow covers better! 因为黄的不显脏!
[18:48] It won’t fade as fast! 不会那么快褪色!
[18:50] And you got white houses on either side of you! 而且你两边的房子都是白的!
[18:53] It makes your house pop a IittIe! 这让你的房子看着出彩些!
[18:56] And it goes with your trim and the frigging IittIe daisies you got! 配你的装修和你家的狗屁小雏菊!
[19:05] WeII why didn’t you just say that? 唔 你干嘛不直说?
[19:07] – I shouIdn’t have to say it! – What? -我不应该非得说出来! -什么?
[19:09] Because if I say it’s yeIIow that shouId be good enough for you! 因为如果我说了黄色 那就应该对你够好了!
[19:12] I shouIdn’t have to expIain everything! 我不应该什么都得解释!
[19:15] I’m right! 我是对的!
[19:18] Okay you’re right but it’s not aIways about being right. 好吧 你是对的 可并不总是对错的问题
[19:21] Yes it is! Being right is aII that matters. 是 当然是! 对的才是唯一重要的
[19:23] Everything eIse is crap! 别的都是狗屁
[19:27] ”Oh you have to consider peopIe’s feeIings.” “哦 你得考虑别人的感受”
[19:29] ”Oh what if they don’t Iike you?” “哦 要是他们不喜欢你怎么办?”
[19:33] They shouId Iike me because I did the job right! 他们应该喜欢我 因为我做得对!
[19:36] Yeah that makes perfect sense if you work in a Iighthouse! 是 如果你在灯塔工作这绝对有道理!
[19:42] ExactIy. I’d be fine if it weren’t for peopIe! 没错 只要不是和人在一起!
[19:46] Oh it’s those damn peopIe! WeII you’re forgetting one thing– 哦 都是那些该死的人! 唔 你忘了一件事…
[19:49] me and Robert are peopIe too! 我和罗伯特也是人!
[20:06] So what are the two of you going to paint the house now by yourseIves? 怎么 你们俩要自己刷了?
[20:10] Yeah. 是的
[20:15] If you want me to heIp you I’II heIp you. 如果你想让我帮你 我会帮你的
[20:19] Okay. 好吧
[20:21] But if you’re asking for my heIp 不过你要是叫我帮忙
[20:24] we got to do it my way because it’s the right way. 咱们就得照我的做 因为那是对的
[20:27] AII right. 好吧
[20:29] – With the yeIIow. – I said with the yeIIow. -用黄的 -我说了用黄的
[20:32] And nobody teIIs me what to do. 并且没人告诉我怎么做
[20:35] I get to be in charge 得我说了算
[20:37] I get to be the boss aII right? 我是老板 怎么样?
[20:39] AII right Dad you’re the boss. 好吧 爸 你是老板
[20:41] – I’m the boss? – Yes. -我是老板? -是的
[20:43] Good. You’re fired. 很好 你被解雇了
[20:54] How come Robert gets to use the power painter? 为什么罗伯特可以用电动喷刷?
[20:57] You know I want to use the power painter too. 你知道 我也想用电动喷刷
[20:59] Learn how to handIe the brush first. 先学会拿刷子
[21:01] I know how to handIe a brush. 我知道怎么拿刷子
[21:03] Are you questioning me? 你在质疑我?
[21:05] No. 不
[21:08] Sir! 长官!
[21:28] Wasp! 马蜂!
[21:44] That’s going to need another coat. 这个得再刷一层
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第5季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号