Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] I had an amazing night last night. 我昨天晚上 真是过得美极了
[00:04] I was at the sports bar, 我在放比赛的吧台前面,
[00:06] And I met this really, really hot woman. 然后我遇到了这个 非常非常火辣的女人
[00:08] Hot woman, yeah? 火辣的女人,是吗?
[00:09] Get to the part where you notice her Adam’s apple. 直接说你发现她的 男儿身那段吧?
[00:13] Believe me, she’s all woman, okay? 相信我,她是货真价实的女人, 好吗?
[00:15] Her name’s Natasha. 她叫娜塔莎
[00:17] She’s pretty, she’s got a great personality. 非常漂亮,很有个性
[00:19] I’m tellin’ ya, Raymond, we really hit it off. 我告诉你,雷蒙德, 我们非常合得来
[00:21] Yeah, all right. 是吗,好吧
[00:22] So then what happened, you ran out of singles? 那么怎么了, 你找不到单身的了?
[00:32] Will ya stop? Will ya just stop already? 你有完没完? 你歇会行不行?
[00:34] I’m tellin’ ya she really liked me. 我告诉你她是真的喜欢我
[00:36] There was just one little problem. 只有一个小问题
[00:38] – What? – It… it’s really not a problem. – 什么? – 那……那不是真的是什么问题
[00:41] I shouldn’t even use the word “problem.” 我甚至不该用“问题”这个词
[00:42] It’s just a minor, minor, minor thing. 只是个很小、很小、很小的事
[00:44] All right, what? What is it? 好吧,什么? 什么事?
[00:46] She thinks I’m you. 她以为我是你
[00:55] Whoa, whoa! 喔啊,喔啊!
[00:56] You met a woman who thinks that you’re me? 你遇到一个以为 你是我的女人?
[00:58] I’m at the bar, right, 我在吧台,对吧,
[00:59] and she spills her drink on me, 然后她把 喝的撒到我身上了,
[01:01] and we start talking, 然后我们聊了起来,
[01:03] and I’m telling you, we really connected. 我告诉你, 我们很有灵犀的
[01:05] I was actually quite charming. 我实际上非常迷人
[01:10] And the bartender passes me a towel, right? 然后酒保递给我条毛巾,对吧?
[01:12] And he goes, “Here you go, Mr. Barone.” 然后他说: “给你,巴伦先生”
[01:14] And we’re in a sports bar, 并且我们是在 放比赛的酒吧,
[01:16] so she just assumes I’m Ray Barone from New York Newsday! 所以她就把我当成 纽约《每日新闻》的雷・巴伦了!
[01:23] And you didn’t correct her? 而你没有纠正她?
[01:24] She seemed so happy to meet you. 她看起来非常高兴遇到你
[01:28] She’s a big fan of yours. 你的大粉丝
[01:30] Yeah, but… listen, you can’t… 是吗,可是……听着,你不能……
[01:32] Whoa! A hot woman is a big fan of mine? 喔啊!一个辣妹是我的大粉丝?
[01:37] I couldn’t believe it, either. 我也不敢相信
[01:40] Did she mention any particular column? 她又没有提过 哪期特别的专栏?
[01:44] She did say something about a “Cal Ripken” profile 她的确提到了对Cal Ripken (前篮球明星) 的一篇报导
[01:48] just before we… 就在我们……那个之前
[01:50] Bah-bah bah-bah bah-bah! 吧吧吧吧吧吧吧!
[01:52] No! No! 不!不!
[01:54] Come on, first night? 得了吧,第一天晚上?
[01:56] Big fan! 超大的粉丝!
[02:00] Ha! I did get a lot of good feedback 哈!我的确在那篇报导上
[02:02] on that piece. 得到很多反馈
[02:05] You certainly did. 你显然是的
[02:14] Hey! Whoa! Wait a minute. Wait a minute. 嘿!喔啊! 等一等。等一等
[02:16] If she knows my writing, 如果她知道我的文章,
[02:17] then… then she must know I have a wife. 那……那她该知道我有妻子了
[02:20] Had, had a wife. 有过,有过妻子
[02:21] You said I was divorced? 你说我离婚了?
[02:24] – Widower. – You killed Debra? – 鳏居 – 你杀了黛比拉?
[02:27] Had to be done. 不得已而为之
[02:29] But don’t worry. 不过别担心
[02:31] You stuck by her through a very long illness. 在她与病魔漫长搏斗的过程中, 你一直很忠诚
[02:34] You were wonderful. 你棒极了
[02:35] And just so you know, you never had any children. 另外告诉你, 你从没有孩子
[02:37] What? 什么?
[02:39] I couldn’t leave any loose ends. 她什么都想知道
[02:41] Look, man, you’ve got to set her straight. 看,兄弟,你必须得跟她说实话
[02:44] This is not right, what you’re doing. 这是不对的,你做的事
[02:45] I know. But I really like her, 我知道。 可我真的喜欢她,
[02:48] and I don’t want to blow this. 并且我不想把这个毁了
[02:50] I just have to pick the right time to tell her. 我只是在等合适的时间好告诉她
[02:52] I got to lay the ground work. 我得先做好铺垫
[02:54] Make sure you do it because it’s wrong, man. 千万记得要做, 因为这是不对的,兄弟
[02:56] It’s wrong, what you’re doing. 这是不对的,你做的事
[02:57] – I know. – All right. – 我知道 – 好吧
[03:01] So how hot was she? 那么她到底有多辣?
[03:05] Oh, Raymond… so out of your league. 哦,雷蒙德…… 跟你不是一个型的
[03:08] Oh… 哦……
[03:10] Oh, I love when they’re out of my league. 哦,我喜欢和我不是一个型的
[03:13] Hey, hey, hey… 嘿,嘿,嘿……
[03:15] let me ask you… 我问问你……
[03:17] while you were… 你们……那个的时候,
[03:19] did she say my name or anything? 她又没有叫我的名字之类的
[03:21] Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 嘿,嘿,嘿,嘿!
[03:24] Oh, I’m sorry. Did I cross over some moral line, Ray? 哦,对不起。 我越过什么道德界限了吗,雷?
[03:30] All right. 好吧
[03:31] Just suffice to say she was really into you. 只能说她对你很着迷
[03:34] Ah! Great! 啊!好极了!
[03:36] I finally have sex, I’m not even there! 我终于做了爱了, 可我甚至不在那!
[03:43] She was a dynamo! 她简直是发电机!
[03:46] – Oh, really? – Oh, yeah! – 哦,真的? – 哦,是的!
[03:48] How was I? 那我呢?
[03:49] So-so. 还过得去
[04:01] Hey, what are you doing to me? 嘿,你想把我怎么样?
[04:02] This was sent to my office. Come on! 这个送到我办公室了。 拜托!
[04:05] “To the beginning of a wonderful romance. “献给一场伟大爱情的开始。
[04:07] Love, Natasha.” 爱你的,娜塔沙”
[04:08] I can’t have this there. It’s like a time bomb. 我不能在那放这种东西。 这就像是定时炸弹
[04:12] Thanks for bringing it over. Bye-bye. 谢谢你送过来。再见
[04:14] – I get at least two of these brownies. – No, – 我至少要两个果仁巧克力蛋糕 – 不,
[04:15] – the brownies are for me, thank you. – Come on! – 蛋糕是给我的,谢谢 – 别这样!
[04:17] I’m heading for work, so I’ll see… 我要去上班了,那么我回头……
[04:19] Oh… hi. 哦……嗨
[04:21] Hi. 嗨
[04:23] Natasha, 娜塔沙,
[04:24] this is my brother, Robert! 这是我兄弟,罗伯特!
[04:30] Brother Robert, this is my friend Natasha. 罗伯特,兄弟,这是我朋友娜塔沙
[04:32] It’s so nice to meet you, Robert. 很高兴见到你,罗伯特
[04:34] Ray has said so many good things about you. 雷说了很多尼的事
[04:38] He has, has he? 是吗,他有吗?
[04:41] You should hear how he brags about you. 你该听听他是怎么 喋喋不休的说你
[04:42] “What a great cop Robert is.” You’re like his hero. “罗伯特是多么了不起的警察。” 你就象是他的英雄
[04:45] Ahh-ha… 啊哈……
[04:47] Ray… 雷……
[04:51] He’s told me all about your commendations 他跟我说了 你得到的所有嘉奖
[04:53] – and your promotions… – Really? Yeah. – 和你的提升…… – 真的?是吗
[04:55] Yeah, that’s no big deal. 是吗,那没什么大不了的
[04:57] They give you those just for showing up. 那种东西只是他们 拿来给你炫耀的
[04:59] Ray said you were wounded in the line of duty. 雷说你在执勤时受过伤
[05:03] Oh! Oh, yeah. He told you that? 哦!哦,是的。 他告诉你了?
[05:05] That was actually kind of stupid. 那其实是很蠢的事
[05:07] I, uh, I allowed myself to get gored in the ass by a bull. 我,呃,让自己被一头公牛 顶到了屁股
[05:15] Don’t be so modest. 别这么谦虚
[05:17] First of all, he was saving people. 首先,他是在救人
[05:20] It was actually the upper thigh. 实际上那是大腿上部|
[05:22] No, no! No, right in the ass. 不不!不, 正中屁股
[05:23] Yeah, yeah. 是的,是的
[05:25] Yeah. Really, really stupid. 是啊。真的、真的很蠢
[05:27] And… I still complain about it. 并且……我还在抱怨这件事
[05:31] Will you stop it? Stop being so funny. 你够了没? 别搞笑了
[05:33] Everybody thinks I’m the funny one. He’s the funny one. 所有人都以为我是那个有意思的。 他才是有意思的
[05:36] This guy is a crack-up. You’re a great cop. 这家伙是个开心果。 你是个了不起的警察
[05:39] Get out of here! 快出去!
[05:42] No, no. I’m an okay cop. 不,不。 我是个还过得去的警察
[05:44] I would rather be a great writer 不过我宁可做个 了不起的作家
[05:46] like my brother Raymond. 就像我兄弟雷蒙德
[05:48] He’s a cultural hero. 他是个文豪
[05:49] You’re out of your mind. I’m just a scribbler. 你疯了吧。 我只是个爬格子的
[05:51] A scribbler, yeah. 爬格子的,是吗
[05:53] Did you happen to see the profile of Cal Ripken Jr? 你有没有看 小Cal Ripken的报导?
[05:55] – Oh, I loved that piece. – Really? Me, too. – 哦,我喜欢那篇 – 真的?我也是
[05:57] What about you? Robert’s planning a clothing drive 那你呢? 罗伯特正在筹划为
[06:00] for the police athletic league. 警察运动联盟 (加强警民关系、帮助年轻人远离毒品的警察组织) 的捐衣活动
[06:03] He just can’t stop with the giving. 他就是不能停止给予
[06:08] I don’t believe you two. 我不相信你们俩
[06:15] No? 不?
[06:16] I’ve never met two brothers who get along so well 我从来没见过两兄弟 这么合得来,
[06:19] and admire each other so much. 并且这么崇拜彼此
[06:21] – It’s unreal. – It is unreal. – 这太不真实了 – 这是不真实
[06:26] Well, somebody raised you right. You must have amazing parents. 唔,你们被教养的很好。 你们的父母一定很惊人
[06:33] Yeah… they would amaze you. 是啊…… 他们一定会让你惊到
[06:37] I’ve got to go. 我得走了
[06:38] I hope to be seeing you again, Robert. 希望再次见到你,罗伯特
[06:41] Oh, yeah! Right, right. 哦,是啊! 好的,好的
[06:43] Oh, how did this get here? 哦,这个怎么在这?
[06:45] Oh, yeah. Robert brought this over. 哦,是啊。 罗伯特拿来的
[06:47] He stopped by my office this morning and delivered it here. 他早上顺路去了我办公室, 然后把这个拿过来
[06:50] – Always thinking of me. – Hmm. – 总是想着我 – 嗯
[06:52] Hey, Ray, could I get one of those brownies? 嘿,雷,我能吃几个 巧克力蛋糕吗?
[06:59] Certainly. 当然
[07:00] Thanks, Ray. 谢谢,雷
[07:05] That’s funny. Ray does that chin thing, too. 真有意思。 雷也喜欢做这个下巴的动作
[07:09] Yeah, we’re both idiots ’cause we do that. 是啊,我们都是白痴, 因为我们都做这个。
[07:15] That’s cute. That’s cute. 真可爱。太可爱了
[07:17] I’ll see you later, Ray. 回头见,雷
[07:27] I swear to God I was gonna tell her last night. 我对上帝发誓 我昨天晚上想告诉她的
[07:30] I-I just want to make sure that she knows 我只是想确保她知道
[07:33] what a great guy Robert is, see? 罗伯特是个多棒的家伙,明白吗?
[07:35] I’m trying to get her to fall for me. 我使劲想让她爱上我
[07:37] Yeah, like she’s gonna dump me for you? 是啊,好像她会为了你 甩掉我
[07:41] You watch… I’m slowly making the transfer. 你等着看吧…… 我在慢慢的进行转移
[07:45] I build up who Robert is… 我建立起罗伯特的形象……
[07:46] the kind, compassionate police officer… 友善、热情的警察……
[07:49] and I downplay the shallow, heartless sports writer… 压低那个浅薄、 冷酷的体育作家……
[07:51] until she says, ” Gee, Ray, 直到她说:“天,雷,
[07:53] I wish you were more like your brother,” 我真希望你能更像你兄弟”
[07:55] and then, ta-da! 然后,嗒哒!
[07:59] Ta-da! You’re a psychotic liar! 嗒哒!你是个神经的骗子!
[08:05] Just tell her the truth. 直接告诉她实情
[08:07] – I’m gonna. – Tonight. – 我会的 – 今天晚上
[08:08] But there’s ground work. 可是还有铺垫的工作
[08:09] – Psychotic! – All right! – 神经! – 好吧!
[08:17] I’ll tell her tonight. 我今晚上告诉她
[08:19] All right. 好的
[08:24] She is pretty, though. 不过她的确漂亮
[08:26] – What’d I tell ya? – Mmm. – 我跟你说什么来着? – 嗯
[08:29] Way out of my league. 远远超过我的水准
[08:32] – Mine, too. – Yeah. – 我的也是 – 是啊
[08:34] You know, it’s like… 你知道,这就像是……
[08:36] neither one of us could’ve gotten her on our own, but… 咱们俩自己都得不到她, 可是……
[08:43] but melded together, 合到一起,
[08:44] we were like a whole other… entity. 咱们就像是一个 全新的……实体
[08:48] Like a superhero. 就像是超级英雄
[08:51] We were better than just Ray. 咱们比光是雷更好
[08:53] Better than just Robert. 比光是罗伯特也好
[08:56] We were… Raybert. 咱们是……雷伯特
[09:10] Come on, you were on your way out anyway. 行了,你反正要走了
[09:12] You can’t help your brother 就不能帮你兄弟
[09:13] with his laundry down the stairs? 把衣服搬下楼吗?
[09:15] We’re Raybert. 咱们是雷伯特
[09:17] Yeah, Raybert. What the hell you got in here anyway? 是啊,雷伯特。 你这里头到底是些什么?
[09:20] Just some socks and unmentionables. 只是些袜子, 还有不可以说的
[09:23] Too bad they’re not “unsmellables.” 太糟了,它们不是“不可以闻到的”
[09:30] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[09:36] – You know her? – Yeah, right. – 你认识她? – 是啊,没错
[09:43] Hey, let me help you sort some of this stuff out, Ray. 嘿,我来帮你 把这些个东西分一分,雷
[09:50] Excuse me, 对不起,
[09:52] do either of you have change for a dollar? 你们俩谁能 找开一块的零钱吗?
[09:54] Uh, no. No, I don’t. 呃,不。 不,我没有
[09:56] But you know what? My brother, Ray Barone probably does. 不过你知道吗? 我兄弟,雷・巴伦可能有
[09:59] Yeah, yeah. 是啊,是啊
[10:03] Yeah, you probably do, right? 是啊,你可能有,是不是?
[10:06] He’s a top sports writer over at “Newsday.” 他是《每日新闻》的顶级体育作家
[10:08] So what do you say? Can you help her out, Ray Barone? 那么你怎么说? 你能帮帮她吗,雷・巴伦?
[10:12] I think I might have change. 我想我可能有零钱
[10:14] Oh, yes. 哦,是的
[10:15] Top writer at “Newsday” is gonna have plenty o’ change. 《每日新闻》的顶级作家 有的是零钱
[10:20] Thanks. 谢谢
[10:22] So this guy must be the president of your fan club. 这个人准是你 粉丝俱乐部的主席
[10:26] No, no. 不,不
[10:29] No, I’m just his brother, Robert, that’s all. 不,我只是他的兄弟,罗伯特, 就是这样
[10:30] You know, but I am proud of his accomplishments. 你知道,我只是 为他的成就骄傲
[10:32] Yeah, you bet I am. You two go back to what you were doing. 是啊,你相信我是的。 你们回到你们的事
[10:35] You work out that change thing. Yeah, go ahead. 你们继续换零钱的事吧。 是的,继续
[10:38] So you’re Ray Barone. 那么说你是雷・巴伦
[10:40] Uh, yes. Yes, I am. 呃,是的。是的,我是
[10:42] My father loves your column. 我父亲喜欢你的专栏
[10:44] Well, thank you. 唔,谢谢
[10:45] So does my father. 我父亲也是
[10:47] And his father, ’cause… ’cause we’re brothers. 还有他父亲,因为…… 因为我们是兄弟
[10:51] Yeah… all right. Let’s do laundry! 是啊……好的。 咱们来洗衣服!
[10:55] Hey, it works. Raybert works! 嘿,起作用了。 雷伯特起作用了!
[10:58] All right. But I like Natasha. 好吧。可我喜欢娜塔沙
[11:00] Oh, you can’t tie Raybert down like that. 哦,你不能把雷伯特这么拴住
[11:05] Raybert may be two guys, but he’s a one-woman man. 雷伯特可能是两个男人, 可他是一个女人的男人
[11:09] Come on, I just want to see what happens. 别这样,我只想看看会发生什么
[11:11] Thanks for the change. 谢谢你的零钱
[11:13] – You’re welcome. – You’re welcome. – 不客气 – 不客气
[11:18] So you… you’re using number seven. 那么你……你用的是7号
[11:20] There’s a great agitator in there! 那个搅动很有力!
[11:23] Okay. 好的
[11:26] L-listen, tell your dad if he ever wants to talk sports, 听着,告诉你爸, 他什么时候想谈谈体育,
[11:29] I’d be happy to. 我很乐意
[11:30] That’s so nice. 太热心了
[11:33] Thanks. 谢谢
[11:34] I’m Wendi. 我是温蒂
[11:35] I’m still Ray. 我还是雷
[11:42] – I’ll see you around the building. – Okey-dokey. – 楼里见 – 好地好地
[11:44] – Bye. – Bye. – 再见 – 再见
[11:46] Bye. 再见
[11:55] Aah! Aah! 啊哈!啊哈!
[11:56] Oh, God! 哦,上帝!
[11:57] Ray. 雷
[12:00] I gotta tell ya, 我得告诉你,
[12:02] that was wild watching that! 看着这个真是太刺激了!
[12:03] It’s like I invented a world where ladies want Ray! 就像是创造了一个 女人都想要雷的世界!
[12:07] Bert! Raybert! 伯特!雷伯特!
[12:09] Yeah, yeah. Raybert, Raybert. 是的,是的。 雷伯特,雷伯特
[12:11] Listen, with your availability 听着,靠你的单身
[12:13] and my mystique, we… 和我的神秘,咱们……
[12:15] we’re unstoppable! 咱们所向披靡!
[12:17] All right, but you have to understand 好吧,可是你得了解
[12:19] we may have unleashed an awesome power here. 咱们可能释放了可怕的能力
[12:22] But with that power comes responsibility. 与能力相伴而来的 是责任
[12:26] Yeah. Yeah, yeah. 是啊。是的,是的
[12:29] You got to start working on my wardrobe. 你得好好开始 改善我的衣橱了
[12:42] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[12:44] I’m Natasha. Is Robert here? 我是娜塔沙。 罗伯特在这吗?
[12:46] Uh, no… not at the moment. 呃,不…… 现在不在
[12:48] – I met him this morning… – You met Robbie?! – 我今天早上遇到他…… – 你遇到罗比?!
[12:54] – Yes. – Did ya like him? – 是的 – 你喜欢他吗?
[12:57] – He seems very nice. – He is very nice. – 他看着不错 – 他的确不错
[12:59] – I’m his mother. – Marie! – 我是他母亲 – 玛丽!
[13:02] What? I’m interested in my son’s friends. 什么?我想了解我儿子的朋友
[13:05] What’s your last name, Natasha? 你姓什么,娜塔沙?
[13:08] – Leonetti. – Italian! – 列奥纳提 – 意大利人!
[13:11] Well, on my father’s side. 唔,我父亲那边
[13:12] Good enough! Come on in, dear. 够好的了! 快进来,亲爱的
[13:15] I just wanted to drop off some things 我只是来送点东西过来,
[13:17] for the police clothing drive. 给警察捐衣活动的
[13:18] Okay. You’re more than welcome to leave them here, 好的。你尽可以放在这里,
[13:21] but you might do better taking them to his place. 不过你送到他那会更好
[13:24] Oh, I’m sorry. This isn’t Robert’s house. 哦,对不起。 这里不是罗伯特的房子
[13:27] I saw “R. Barone” in the phone book. I just assumed… 我看到电话簿上写着“R. 巴伦”。 我就以为……
[13:29] It’s okay. We’ll make sure he gets them. 没事的。 我们会转交给他的
[13:32] Thank you. It was nice meeting you. 谢谢。很高兴见到你
[13:33] – You, too. – Well, hello. – 我也是 – 唔,哈喽
[13:40] – Hello. – Frank… – 哈喽 – 弗兰克……
[13:42] Frank, this is Robbie’s new friend, Natasha. 弗兰克,这是罗比的新朋友,娜塔沙
[13:46] Natasha. 娜塔沙
[13:47] Well, any gorgeous friend of Robert’s 唔,罗伯特的漂亮朋友
[13:49] is a gorgeous friend of mine. 也就是我的漂亮朋友
[13:54] Where is Ray? I want to see his dead toenail. 雷在哪? 我想看看他的灰指甲
[13:56] I think I got the same thing. 我想我也长了同样的东西
[14:00] Ray’s here? 雷在这?
[14:03] Oh, yes, he’s upstairs putting the kids to bed. 哦,是的,他在楼上 哄孩子们睡觉
[14:07] Kids? What kids? 孩子?什么孩子?
[14:09] How do you… 你怎么……
[14:12] how do you know Ray? 你怎么认识雷的?
[14:14] We met at a bar. 我们在酒吧遇到的
[14:19] What do you mean? Through Robert? 什么意思? 通过罗伯特?
[14:21] No, I met Robert through Ray 不,我通过雷认识罗伯特的
[14:23] ’cause Ray and I are kind of “dating.” 因为雷和我算是在“约会”
[14:34] Holy crap! 我靠!
[14:41] Wait a minute. What? 等一等。什么?
[14:43] Is there a problem? 有问题吗?
[14:45] Um, no, there’s no problem. 呃,不, 没问题
[14:48] I’m just surprised that my husband has time to date. 我只是惊讶我丈夫 会有时间约会
[14:53] What? You’re his wife? 什么?你是他妻子?
[14:56] Ray said you were dead! 雷说你死了!
[15:12] Holy crap! 我靠!
[15:16] #Beach baby, Beach baby there on the sand# #海滩宝贝,海滩宝贝坐沙滩上#
[15:24] Shame on you, young man! 真羞耻,年轻人!
[15:25] Wait a minute! Wait a minute! 等一等!等一等!
[15:27] Didn’t I teach you anything? 我没教育你吗?
[15:29] You got a problem with your woman, 和你女人有问题了,
[15:30] you don’t go out and get another woman! 你不能出去再找一个女人!
[15:33] Now all you got is two problems! 现在你的麻烦成两个了!
[15:36] Wait a minute! 等一等!
[15:40] Okay. Just back it up, everybody. 好了。别激动,各位
[15:43] Robert, what is going on? 罗伯特,发生什么了?
[15:45] That’s not Robert. That’s Raymond. 那不是罗伯特。他是雷蒙德
[15:47] You’re not Robert? 你不是罗伯特?
[15:49] If you just let me talk, I can explain everything. 如果你让我说的话, 我都可以解释
[16:03] I am Robert. 我是罗伯特
[16:07] Wow! That is one bad alibi! 喔! 多好的人证啊!
[16:34] I come to fix sprinkler. 我来修洒水器
[16:47] What’s your name? 你叫什么?
[16:53] What’s your name? 你叫什么?
[16:55] Let me show you where that water valve is. 我来告诉你阀门在哪
[16:57] Ray! 雷!
[17:01] Sorry, man. 对不起,伙计
[17:03] It’s all right. Forget it. 没关系。算了吧
[17:09] I am Robert Barone, Lieutenant, NYPD. 我是罗伯特・巴伦,小队长,纽约警察局
[17:12] And this is my brother… 这个是我兄弟……
[17:15] Raymond, 雷蒙德,
[17:17] Sports writer, “Newsday.” 体育作家,《每日新闻》
[17:19] How could you do this to me? 你怎么能这样对我?
[17:22] When you first mistook me for Raymond, 你刚开始把我当成雷蒙德,
[17:26] I didn’t want to let you down. 我不想让你失望
[17:28] So you lied to me? 所以你就骗我?
[17:30] I have to get out of here. 我得离开这里
[17:33] No, wait, Natasha… 不,等等,娜塔沙……
[17:35] listen. I was gonna tell you so many times. 听着,我好多次都想告诉你
[17:38] It’s just that I really like you, and I didn’t want you… 只是我真的喜欢你, 我不想你……
[17:42] you see, people seem to respond differently 你知道,人们好像对雷蒙德 的反应
[17:45] to Raymond. 总是不一样
[17:47] He’s always been “the funny one, the smart one, 他总是那个 “有趣的,聪明的,
[17:50] the favored one.” 让人喜欢的”
[17:52] We’ve never shown any favoritism. 我们从没偏心
[18:04] See, you got to understand 看,你得明白
[18:06] I’ve always wondered what it would be like to be Raymond. 我总是想自己如果是雷蒙德 会怎么样
[18:10] And it was even better than I thought it would be… 结果比我想象的还要好……
[18:13] because I met you. 因为我遇到了你
[18:16] I can’t believe this. 我真没法相信
[18:17] You didn’t have to do that! 你用不着那么做!
[18:23] – I liked you! – Really? – 我喜欢你! – 真的?
[18:31] But not anymore. 可是现在不了
[18:32] This is so humiliating. 这太羞辱了
[18:34] I hear ya. 我听到了
[18:36] And what did you think, 另外,你把我当什么了?
[18:38] I was some Ray Barone “groupie”? 雷・巴伦的“追星团员”?
[18:40] You know what? Goodbye whoever you are! 你知道吗? 再见了,不管你是谁!
[18:57] It’s… it’s not you, 不是……不是你,
[18:59] it’s that she said, “Ray Barone groupie.” 只是她说: “雷・巴伦追星团”
[19:03] All right, Dad. 好了,爸
[19:05] That’s got to be a pretty small group. 这恐怕是个小得可怜的组织
[19:08] All you got left is her. 成员就她一个
[19:12] I’ll say this, Robert. 我得说,罗伯特
[19:13] You’re scaring off a better class of broad. 你吓走了一个 水准更高的婆娘
[19:18] Always there for me, Dad. 总是这么支持我,爸
[19:20] He’s right. 他说得对
[19:22] Why won’t you let me help you, Robbie? 你为什么不让我帮你呢,罗比?
[19:24] He should be able to help himself. 他应该能自己帮自己
[19:26] What the hell is wrong with you? 你到底是怎么了?
[19:29] You have to pretend to be somebody else? 你非得装成另一个人吗?
[19:31] I mean, please, how old are you? 我是说,拜托,你多大了?
[19:34] You have got to have a little more self-esteem! 你总得有点自尊吧!
[19:40] You’re right. I’m an idiot. 你说得对。我是白痴
[19:43] Yes… no! That’s… no! 是的……不! 那……不!
[19:45] That’s what I’m talking about! 这就是我说的!
[19:48] When are you gonna see 你什么时候才看得到
[19:49] what other people see in you, Robert? 别人在你身上看到的长处呢,罗伯特?
[19:55] I know, I know. 我知道,我知道
[19:58] It started as a mix-up, 刚开始只是胡闹,
[20:00] and then Raymond and I just started having so much fun with it. 然后雷蒙德和我 开始觉得很有意思了
[20:03] Wait a minute. Ray and you? 等一等。 雷和你?
[20:09] By “Ray,” he means him because of that thing he did. 他说的“雷”是他, 因为那是他扮的角色
[20:17] No, no. I’m not blaming you, Ray. 不不。我不是怪你,雷
[20:19] It’s my fault. 是我的错
[20:20] I enjoyed being Raybert, too. 我也喜欢做雷伯特
[20:23] Raybert? 雷伯特?
[20:24] Yeah. 是的
[20:26] That’s what we called us. It was fun. 我们这么称呼自己。 很好玩
[20:28] And it worked. 并且有效
[20:30] There was Natasha, and then the girl in the laundry room. 先是娜塔沙, 然后是洗衣房的那个姑娘
[20:33] The girl in the laundry room? 洗衣房的姑娘?
[20:46] I go fix sprinkler now. 我去修喷水器
[20:53] Oh, good, he’s here. 哦,太好了,他在这
[20:55] Dad, this is Ray Barone. 爸,这是雷・巴伦
[21:00] – Um… – That’s not Ray Barone. – 呃…… – 这个人不是雷・巴伦
[21:02] – What? – I’ve seen him in interviews. – 什么? – 我在电视采访节目里见过他
[21:04] – Listen… – This guy told you – 听我说…… – 这家伙告诉你
[21:06] – he was Ray Barone? – Yeah! – 他是雷・巴伦? – 是的!
[21:10] What are you trying to pull? 你想耍什么花招?
[21:13] You’re not Ray Barone? 你不是雷・巴伦?
[21:15] I have self-esteem issues. 我自尊出了点问题
[21:19] What is wrong with you? 你到底什么毛病?
[21:21] No one knows. 没人知道
[21:26] Stay away from my daughter, understand me? 离我女儿远点,听明白了?
[21:29] Or I’ll call the cops. 不然我就叫警察了
[21:31] A-a-actually I am a cop. 事――事实上我是警察
[21:36] You want to play with me now? 你又想跟我玩花样了?
[21:41] Let’s go. 咱们走
[21:43] From now on, you do your laundry at home. 以后你在家洗衣服
[21:46] Weirdo! 怪胎!
[21:48] That doesn’t help my self-esteem! 这可不利于我的自尊!
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号