Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:00] Hello, dears. 哈喽,亲爱的
[00:02] – Hey, Marie. – Hi. – 嘿,玛丽 – 嗨
[00:03] Oh, Debra, I need my big spoon back. 哦,黛比拉, 我需要拿回我的大勺子
[00:06] I’m making cakes. 我要做蛋糕
[00:07] Oh, sure. For the bake sale? 哦,当然。 为了点心义卖会?
[00:09] For the bake sale? 为了点心义卖会?
[00:10] Let’s be honest, my cakes are the bake sale. 说实话, 我的蛋糕就是点心义卖会
[00:14] I’m making cupcakes this year. 我今年要做只被蛋糕
[00:18] I think that’s sweet, you’re trying to help. 我觉得你想帮忙很体贴
[00:22] I wouldn’t make too many. 不过我不会做太多
[00:26] Okay, that’s it. 好吧,就这样了
[00:28] I just needed my big spoon. 我只是需要我的大勺子
[00:30] Thanks. Back to baking. 谢谢。回到烤蛋糕的工作
[00:32] Oh, and I’m gonna send your father over. Okay, goodbye. 哦,另外我会把你爸送这来。 好了,再见
[00:35] Whoa, whoa, whoa! 喔啊,喔啊,喔啊!
[00:36] W-why is he comin’ over here? 为――为什么他上这来?
[00:38] Because I have to concentrate and I can’t have him there. 因为我要专心做事, 我不能让他呆在那
[00:41] Well, I don’t want him here. 唔,我也不想他在这
[00:43] Yesterday, he was showin’ the kids how to burp out a candle. 昨天他教孩子们 打嗝灭蜡烛
[00:47] That’s why I want him out. 这就是为什么我要他离开
[00:49] I’m working with food. It’s a matter of public health. 我要做的是食物。 这关系到公共健康
[00:53] Oh… please? 哦……求你们了?
[00:55] I do a lot of baby-sitting for you. 我替你们做了好多回保姆
[00:58] Yeah, but our kids don’t curse as much. 是啊,可是我们没哪个孩子 说那么多脏话
[01:06] Ally, why don’t you go to the park with Grandpa? 爱丽,你为什么不和爷爷 去公园呢?
[01:10] No, thanks. 不,谢谢
[01:14] Raymond… 雷蒙德……
[01:15] why don’t you take him to one of your sports games? 你为什么不带他去个 你们的体育比赛?
[01:18] I’m not taking him to any of my sports games, okay? 我可不带他去任何 我的体育比赛,好吗?
[01:21] Besides, the only football around is Hofstra and Northeastern. 再说,现在只有霍夫斯特拉大学 对东北大学的比赛
[01:24] They’re both 0-7… 他们都是0比7的货色……
[01:25] It’s like watchin’ the kids have a tickle fight. 就好像是看孩子的挠痒痒架
[01:28] Well, your father already has his outside pants on, 唔,你父亲已经穿了外裤了,
[01:31] so I’m sending him over. 所以我这就让他过来
[01:32] No! Come on, Ma… 不!别这样,妈……
[01:34] Hey, hey. What’s shakin’, everybody? 嘿,嘿。 出什么乱子了,大伙?
[01:37] – Hey, Robert. – Who do you like in the big game today? – 嘿,罗伯特 – 你喜欢今天的大比赛里的谁?
[01:40] What big game? 什么大比赛?
[01:41] Hofstra and Northeastern… where ya been? 霍夫斯特拉大学和东北大学…… 你去火星了吗?
[01:44] Tss… huh? 呲……哈?
[01:50] What’s with that? 这是怎么了?
[01:56] I really haven’t been following Hofstra. 我真的没太关注霍夫斯特拉
[01:59] What, are you kidding me? This is their year. 什么,你开玩笑吧? 今年他们可是如日中天
[02:01] And Northeastern? 而东北大学队
[02:02] It’s like clash of the titans today. 他们现在就像是 泰坦的倒地
[02:05] – Yeah? – You want to go or not? – 是吗? – 你到底想不想去?
[02:08] Really? 真的?
[02:10] He doesn’t want to go. 他不想去
[02:12] No, no, no. I’ll go, I’ll go. I want to go. 不不不。我去,我去。 我想去
[02:14] All right. 好吧
[02:16] Okay, great. Go get Dad and go. 好吧,那好。 带上爸走吧
[02:19] Whoa, whoa, whoa, whoa. Wait. 喔啊,喔啊,喔啊,喔啊。 等等
[02:22] Me and Dad? 我和爸?
[02:23] That’s right, dear. 没错,亲爱的
[02:24] There’s gonna be a big tickle fight. 一准能看到 大场面的挠痒痒架
[02:32] You know, if you want to beat the traffic, you better get goin’. 你知道,要是不想堵车迟到的话, 你最好现在就走
[02:35] Well, what? You’re not comin’? 唔,什么? 你不去?
[02:37] I wish, I wish. I can’t catch a break. 我想啊,我想啊。 我没得空
[02:39] I got to work on the frickin’ bake sale all day. 我得一整天为了该死的 点心义卖卖力
[02:42] Witchy-poo has got me frosting up the cupcakes all day. 便便巫婆要我给纸杯蛋糕 上一天的糖霜
[02:49] Ah, the perils of marriage, huh? 啊,婚姻的厄运,哈?
[02:52] That’s too bad, Raymond. 太糟了,雷蒙德
[02:53] Well, I’ll be thinking about ya. 唔,我会想着你的
[02:55] I’ll be thinking about you. 我会想着你的
[02:59] Sucker! 傻冒!
[03:04] Witchy-poo? 便便巫婆?
[03:06] Yeah. That was great. 是啊。好极了
[03:08] The face that you made when I said it, it was perfect. 我说这话时你的脸色, 完美
[03:11] Yeah, just like that. 是的,就是这样子
[03:14] Okay, you can stop now. 好了,你可以停下了
[03:32] “Go with Dad to the game”… “和爸去看比赛”……
[03:36] Why do you hate me? 你为什么恨我?
[03:38] What’s on your shirt? 你汗衫上是什么?
[03:40] Nacho cheese. 辣味奶酪酱
[03:43] My introduction, please. 我的介绍,快点
[03:46] You wanna see what you did? 想看看你做的好事吗?
[03:49] Just introduce me! 快介绍我上场!
[03:56] Lynn Swann, Jerry Rice, and now Frank Barone. Lynn Swann,Jerry Rice,(两个前橄榄球运动员) 现在弗兰克・巴伦
[04:04] What… you bought a football? 什么……你买了个橄榄球?
[04:07] No bought… caught. 不是买的……接住的
[04:09] Robert. 罗伯特
[04:10] Look, I did your intro, Dad. I’m done. 看,我给你介绍了,爸。 我不干了
[04:13] Hey, you were a witness to glory. 嘿,你是见证光荣的人
[04:14] History demands your testimony. 历史需要你的证词
[04:17] What happened? 发生什么了?
[04:19] Well, first of all, in spite of the hype, 唔,首先, 尽管宣传得这么花哨,
[04:22] today’s game was not a great match-up. 今天的比赛可不太配得上
[04:28] Come on, really? 不是吧,真的?
[04:30] But at the end, this kid from Hofstra 不过最后时刻, 霍夫斯特拉的一个年轻人
[04:32] kicks an unbelievable field goal. 进了一粒难以置信的球
[04:34] 68 yards. 68码
[04:36] 68-yard field goal? 68码的进球?
[04:37] Yep, the longest ever… college or pro. 没错,大学或者职业比赛里 都是最远的
[04:40] Come on, Robert, tell it like you’re not a Gelding. 拜托,罗伯特,说话别像个阴阳人
[04:46] Well, we had seats behind the end zone, 唔,我们的座位在 达阵区后面,
[04:49] and Dad got lucky. 然后爸走运了
[04:51] Luck is the residue of design. 运气只是成功策划的 微乎其微的部分
[04:53] – What? – Shut up. – 什么? – 闭嘴
[04:55] You should’ve seen it. 你该看看的
[04:56] It was a rocket. 球就像是个火箭
[04:58] I got my hands ready for it. 我伸出手准备迎接它
[05:00] By dumping his nachos somewhere. 先把他的奶酪酱扔了出去
[05:03] It came towards me… 它朝我飞过来……
[05:05] everyone was trying to get their mitts on it, 所有人都想伸手抢它,
[05:07] but I put the moves on all of them. 可我敏捷的甩开了所有人
[05:09] I jumped over a guy… 我跳过一个家伙……
[05:11] You pushed a kid outta the way. 你把一个孩子推到了一边
[05:14] I jumped over a guy. 我跳过一个家伙
[05:17] It was coming in high… 它高高的飞过来了……
[05:19] I had to stretch for it… 我伸直了手接它……
[05:20] I could get only one hand on it, but that was enough. 我只有一只手够得着它, 不过那就够了
[05:23] I brought that piggy right down into my chest. 我把这个猪猪带下来 直接抱到怀里
[05:26] Hello, little piggy. 哈喽,小猪猪
[05:33] And then he went, “Whee-whee-whee,” all the way home. 然后他一路“唔咦唔咦” 的回了家
[05:38] It was the biggest moment ever in Hofstra history, 这是霍夫斯特拉历史上 最辉煌的时刻了
[05:41] and I have it. 现在它是我的了
[05:43] You should have heard the crowd chanting for me. 你该听听人群是 怎么为我欢呼的
[05:46] “Give it back, jerk! Give it back, jerk!” “还回去,混球! 还回去,混球!”
[05:51] And booing. 还呸来着
[05:53] Wait, Dad, Dad. 等等,爸,爸
[05:55] Hofstra’s gotta want that ball back. 霍夫斯特拉肯定会想 要回那个球的
[05:57] You bet your ass they do. 算你说对了, 他们当然想了
[05:59] I had to put the razzle-dazzle on a couple of mooks 我不得不使出最眼花缭乱的动作 对付两个卑鄙小人
[06:02] Just to get out of the stands. 才能离开看台
[06:03] Frank, that’s a record for the school. 弗兰克,那是学校的记录
[06:07] You know it’s not right to keep that, don’t you? 你知道你留着是不对的, 不是吗?
[06:09] Don’t bother, Deb. 别费神了,黛比
[06:11] His soul was removed to make room for more stomach. 他的灵魂早就被摘除了, 好给他的胃腾出地方
[06:23] A fan is supposed to do what’s best for the team. 球迷应该为球队的利益着想
[06:26] That’s what’s so great about this… 这才是最棒的地方……
[06:28] I’m not a fan. 我不是球迷
[06:32] Those kids stink. 这些孩子烂死了
[06:34] Except for the kicker. Thanks, pal! 除了踢球的那个。 谢了,伙计!
[06:38] Charming, no? 引人入胜,不是吗?
[06:41] Dad, I’d give the ball back. 爸,我得把球还回去
[06:43] Then it’s a good thing you didn’t catch it. 那么幸好不是你接住的
[06:45] – Come on, Robert. – Where are we going? – 快点,罗伯特 – 你去哪?
[06:47] To the lodge to tell the story. 去俱乐部讲故事
[06:50] You go in before me and build me up. 你先进去帮我捧捧
[06:52] I don’t like to toot my own horn. 我可不想自己按喇叭
[06:57] No, no, I’m not comfortable with that. 不不,这可叫我不舒服
[07:01] Oh, yeah? 哦,是吗?
[07:02] How was living in my house for 40 years? 那在我家里住40年呢?
[07:05] Was that comfortable? 那个舒服吗?
[07:08] All right, all right. 好吧,好吧
[07:11] I believe you were comfortable eating my food, 我相信你吃我的东西、
[07:13] watching my TV, 看我的电视、
[07:15] wearing the springs out of my furniture 拿你两吨的大屁股压扁 我家具里的弹簧
[07:17] with your two-ton rump. 的时候可舒服着呢
[07:22] All right! 好吧!
[07:33] Raymond? 雷蒙德?
[07:35] Taste this. 尝尝这个
[07:41] Good. 很好
[07:43] How good? 有多好?
[07:44] How much would you pay for this whole cake 你会在点心义卖上为这整个蛋糕
[07:45] at the bake sale? 付多少钱?
[07:47] Uh… $10? 呃……10块?
[07:49] $10? 10块?
[07:51] All right. 好吧
[07:53] Wait a minute. Wait a minute. 等一下。等一下
[07:57] A thousand dollars. 1000块
[07:59] You’re such a sweet boy. 你真是个好孩子
[08:02] How much would you pay for my cupcakes? 我的纸杯蛋糕你付多少?
[08:05] A million dollars. 1百万
[08:07] Where’s the radio? Where’s the radio?! 收音机呢?收音机呢?
[08:09] What, what? What’s going on? 什么,什么事? 发生什么了?
[08:11] I heard it driving over. They’re talking about Dad. 我在车里听到的。 他们在说爸
[08:13] – Who is? – The sports show! – 谁说? – 体育节目!
[08:16] Oh, no! 哦,不!
[08:17] You wanna know what that guy is? 你想知道那家伙是谁吗?
[08:19] I’ll tell ya, he’s a jackass. 我告诉你,他是个混蛋
[08:21] They are talking about him. 他们是在说他
[08:25] Man, you should’ve seen this guy… 天,你们该看看那家伙……
[08:27] bulldozes a kid gettin’ the ball, 一下顶开一个拿球的孩子,
[08:29] then he hightails out of there with some big goon. 然后一溜烟的逃了, 还跟着个大块头的傻瓜
[08:34] Hey, he was my ride! 嘿,我坐他的车!
[08:37] This is embarrassing. 太丢人了
[08:39] It never ends with your father. 这种事总少不了你爸的份
[08:41] Boy, hot topic. Lines are lit up. 乖乖,热点话题。 很多听众已经打进电话
[08:44] Let’s go to Frank in Lynbrook. 咱们来接听一下 Lynbrook的弗兰克
[08:46] Yeah, this is the jackass. 耶,我是那个混蛋
[08:49] I caught that ball, and anybody who doesn’t like it 我接到了那个球。 有谁不爽的话
[08:52] can kiss me between the back pockets. 来亲我裤子 后面中间好了
[08:55] Are you kidding me? Are you kidding me?! 你跟我开玩笑吗? 这是开玩笑吗?!
[08:57] You’re telling us you’re the guy? 你是说你就是那家伙?
[09:00] Damn straight. 绝对的事实
[09:02] And you’re proud of what you did? 你还为自己做的事骄傲了?
[09:04] You bet I am! 说得没错!
[09:06] You think you deserved the ball? You’re gonna keep it? 你觉得自己配得到那个球? 你要把他留着?
[09:08] No, I’ll give it back… 不,我会还回去的……
[09:10] for ten grand. 只要10000块
[09:13] What is wrong with him?! 他什么毛病?
[09:14] $10,000. 10000块
[09:17] The bidding starts at $10,000, yes. 竞拍从10000块起价,是的
[09:20] Unbelievable. 难以置信
[09:22] So, Dave on line one, what do you think? 那么,1线的戴夫, 你怎么想?
[09:24] I think this Frank deserves to be kicked 68 yards. 我想弗兰克该被踢出68码
[09:28] Finally, a voice of reason. 终于听到个理性的声音
[09:33] Frank, you’re telling me 弗兰克,你是说
[09:34] that Ron Fernandez doesn’t deserve the ball? 龙・费南德斯 不配得到那个球吗?
[09:36] Who the hell is Ron Fernandez? 龙・费南德斯是哪号人?
[09:38] The player who kicked the field goal. 那个踢进球的人
[09:41] Well, his money’s as good as anyone else’s. 唔,他的钱和任何其他人的 一样好使
[09:45] Why do you let him use the phone?! 你让他用电话干什么?
[09:49] I got an idea… all you whiners 我有个主意…… 所有发牢骚的、
[09:51] who think this kid should have the ball 觉得这孩子该得到 这个球的人
[09:53] can take up a collection 可以集个资
[09:55] and send it to Frank Barone, entrepreneur. 然后寄给主办人弗兰克・巴伦
[09:57] Oh, no. I can’t believe he said that! 哦,不。我真不敢相信 他那么说!
[10:00] I know, “entrepreneur.” 我知道,“主办人”
[10:03] No, Barone! Barone! 不,巴伦!巴伦!
[10:04] He used our last name! 他说了咱们的姓!
[10:06] This is gonna drive down the price of my cakes. 这会让我的蛋糕掉价的
[10:09] Wait a minute, Barone? 等一等,巴伦?
[10:11] Any relation to Ray Barone, the sports writer? 雷・巴伦,那个体育作家, 和你有任何关系吗?
[10:13] No! No! 不!不!
[10:16] Sure, he’s my son. 当然,他是我儿子
[10:17] No-oo! 不――!
[10:18] Oh, my cake! 哦,我的蛋糕!
[10:20] My cake! 我的蛋糕!
[10:21] Did you hear what he said?! 你听到他说的了吗?!
[10:24] How could he say that?! 他怎么能这么说?!
[10:28] That explains it. 难怪了
[10:30] I hate that guy’s column. 我讨厌那家伙的专栏
[10:31] He thinks he’s so funny. He blows! 他以为自己有多有趣。 他臭死了!
[10:33] Hey. 嘿
[10:35] Man, I should be taping this. 乖乖,我该把这个录下来
[10:40] All right, we got to take a quick break. 好了,我们不得不先离开一小会
[10:42] Frank, we got a whole bunch of callers 弗兰克,这里有一大堆打进的电话
[10:44] who want to talk to you… can you stay with us? 想和你聊聊…… 你能留在线上吗?
[10:46] I’d love to, but I gotta hit the head, 我很乐意,不过我得去撞墙,
[10:48] and the cord won’t reach that far. 电话线又不够长
[10:51] And on that lovely note, we’ll be right back. 有你这句话,我们马上回来
[11:00] Frank? 弗兰克?
[11:02] I made you a snack. 我给你做了点点心
[11:05] Thank you. 谢谢
[11:09] Frank, hold the sandwich with two hands like a person. 弗兰克,两只手拿三明治, 就像人那样
[11:13] I’m all right. 我没事的
[11:21] So, um… 那么,呃……
[11:27] Frank, what do say we turn off the TV… 弗兰克,咱们把电视关了 你说怎么样……
[11:31] Chi-chi? 奇奇?
[11:33] What are you doing? 你干什么?
[11:35] What do you think I’m doing? 你以为我做什么?
[11:37] Whoa, whoa, whoa, you been drinkin’? 喔啊,喔啊,喔啊, 你喝酒了?
[11:39] No! 没有!
[11:40] Hey, what are you doin’?! 嘿,你干什么?!
[11:41] I’m takin’ this ball back to Hofstra where it belongs. 我要把球还给霍夫斯特拉, 物归原主
[11:44] You floozy! 你个荡妇!
[11:46] You’re not goin’ anywhere! 你哪也别想去!
[11:47] Oh, yes, I am! 哦,不,我能去!
[11:49] Just give me that ball back and nobody gets hurt. 快把球还给我, 这样谁都不会受伤
[11:52] – Now! Now! – Okay! – 出来!出来! – 好了!
[11:57] This door is locked! 门锁了!
[11:58] What did you lock the door for?! 你把门锁上干什么?!
[12:00] Aah! 啊!
[12:02] – Okay! – I’m open, Ma! – 好了! – 我来了,妈!
[12:04] Let me go! 让我走!
[12:06] Let me go, you witches! 让我走,你们这些巫婆!
[12:13] Robert, throw it! Robert, throw it! 罗伯特,扔过来! 罗伯特,扔过来!
[12:34] Sorry! 对不起!
[12:38] Idiot! 白痴!
[13:01] Ah-ha! 啊哈!
[13:02] Get out of here, Dad! 快出去,爸!
[13:04] You should lock your doors. It’s a bad neighborhood. 你应该把门锁上, 这个社区|可不太平
[13:12] Hey, Deb, I’m really sorry. 嘿,黛比,真的很抱歉
[13:15] I managed to throw the ball very well. 我努力把球扔得很好
[13:18] I thought Ray was cuttin’ back toward the window. 我以为雷回到窗户边了
[13:23] A closed window? 关着的窗户?
[13:27] I couldn’t tell it was closed. The glass looked very clean. 我看不出来是关着的。 玻璃看着非常干净
[13:31] All right, nobody believes you anymore, Robert. 好了,没人相信你了,罗伯特
[13:36] Oh, hey, listen. 哦,嘿,听着
[13:38] I think I got somethin’ here that’s gonna take care of Dad. 我想我有东西可以对付爸了
[13:41] Are those the papers to have him committed? 这几张纸能让他就范?
[13:44] Ha ha, very funny, okay. 哈哈,有意思,好吧
[13:46] This is my column for tomorrow morning. 这是我明天早上的专栏
[13:48] You know what, let me read it to you. 知道吗,我来念给你们听
[13:50] It’ll be good to get a perspective from people 能听到每天看我专栏的人
[13:52] who read my column every day. 的意见会很好
[13:59] Ohh… 哦……
[14:00] you’re kidding me? 你开玩笑吧?
[14:02] You don’t read my column? 你不看我的专栏?
[14:04] It’s just that it’s always about sports. 只是那总是讲的体育
[14:08] What about you? 你呢?
[14:10] I used to read it a lot when we were dating. 我以前读得很多, 咱们还在约会的时候
[14:15] I get “The Times.” 我订了《时代》
[14:21] Just listen! 听着就行了!
[14:23] “My father is the reason I became a sports writer. “我父亲是我成为 体育作家的原因
[14:27] Growing up, he took me to every game he could, 成长的过程中,他带我去 他能去的每一场比赛,
[14:30] teaching me to appreciate the thrill of competition, 教我怎么体会竞技的刺激、
[14:32] the grace of athletes, 运动员的风度、
[14:34] and the wonder of a properly topped hot dog. 还有夹料完美的热狗的奇迹
[14:37] But sadly, my father has become a symbol 可是不幸的是,我父亲成了
[14:40] of what is wrong with sports today. 今天体育中不正常的典型
[14:42] My father is Frank Barone, 我父亲是弗兰克・巴伦,
[14:44] who is now holding a football for ransom, 他现在死守着一个橄榄球 要赎金
[14:47] hoping to squeeze out a couple of dollars 想靠勒索得到几块钱
[14:49] and a few minutes in the limelight. 和几分钟的出名机会
[14:51] I see now that my father and I 我现在看出来 父亲和我
[14:53] no longer share the same idea of sports, 对体育的理念不再一样了
[14:55] or, for that matter, life. 或者,对人生也是如此
[14:58] And because he’ll never apologize, I’ll do it. 而因为他是永远不会道歉的, 所以我来
[15:02] Sorry, Ron Fernandez. Sorry, Hofstra University. 对不起,龙・费南德斯。 对不起,霍夫斯特拉大学
[15:05] Sorry, sports fans everywhere. You deserve better. 对不起,各地的体育迷。 你们不该承受这个
[15:08] We all do.” 我们都是”
[15:11] – So? – Wow. – 怎么样? – 喔
[15:14] Not bad. I should read your stuff more often. 不坏。我该多读读你的东西
[15:18] It’s beautifully written and so honest. 写得真美,并且诚实
[15:21] Mm-hmm. 嗯哼
[15:22] What are you doing?! Give me that! 你干什么?!给我!
[15:25] You just said that it was good! 你刚说写得好!
[15:26] It’s exceptional, but you can’t print that. 非常出色,可是你不能发表这个
[15:28] You don’t attack your family in public. 你不能公开攻击你家里人
[15:30] What are you talking about? 你说什么呢?
[15:31] You took a swing at him at the mall last week. 你上星期在商场 还想给他一拳头呢
[15:34] That’s different. 那不一样
[15:35] He was doing skits in the lingerie store. 他在女用内衣店里 演滑稽剧
[15:39] All right, Ma, look… he has to publish this, all right? 好吧,妈,看…… 他必须发表这个,好吗?
[15:42] Dad is a menace, and he’s got to be stopped. 爸是个万人厌, 他必须被制止
[15:44] – See? – I’m with you all the way, brother. – 看 – 永远支持你,兄弟
[15:51] Ray, your mom has a point. 雷,你妈说得有道理
[15:53] Oh my God. 哦我的天
[15:56] I don’t think this is gonna get the ball back. 我不认为这样能把球弄回去
[15:58] What do you want to do, 你想干什么,
[16:00] draw up another play for Fran Tarkenton here? 准备让Fran Tarkenton(前橄榄球明星) 再来一场?
[16:05] This is just gonna make Frank 这只会让弗兰克
[16:07] dig his heels in even more. 更加固执
[16:08] Think of our family, Raymond. 想像咱们家,雷蒙德
[16:11] It’ll only destroy our harmony. 这只会毁了咱们的和谐
[16:13] Harmony! 和谐!
[16:16] Are you hearing this? 你听到了吗?
[16:18] Are you? Because she’s right. 你呢? 因为她说得对
[16:20] What? What happened to this? 什么? 这个哪去了?
[16:23] I still got it. 还在呢
[16:26] It’s just over here now. 只是到了这边
[16:31] You know what? I don’t care what you think. 知道吗? 我不在乎你们怎么想
[16:34] People have to know that I am not like him. 别人得知道我不像他
[16:37] Oh, really? Okay, ’cause I thought 哦,真的? 好吧,因为我以为
[16:39] this was about getting the ball back, but if you just want to clear your name, 这是为了把球还回去。 不过要是你只想替自己洗刷名誉,
[16:43] then this will do it. You should definitely publish it then. 这个肯定有用。 那你绝对应该发表
[16:46] Don’t try and pull that “tell me to do it 别想跟我耍那个 “叫我去做
[16:48] so I don’t do it” flippity-floo, okay? 这样我就不会做” 的兜圈子的花样,好吗?
[16:51] I’m gonna do it. You think this is gonna stop me? 我会做的。 你以为这样就能阻止我?
[16:54] All I need is a piece of tape. No, I can just print it up again. 我只需要一条胶带。 不,我再打印一份就可以了
[16:57] Yeah, that’s what I’ll do. 是的,这就是我要做的
[16:59] Hey, you know what? I’m going to make it even stronger. 嘿,你知道吗? 我要写的更加有力
[17:02] There’s stuff that I left out. That’s the power of the press, people. 有些东西我还没写。 这就是新闻媒体的力量,普通人
[17:04] And don’t any of you try to stop me, 并且你们谁也别想阻止我,
[17:06] or I’ll write somethin’ about you. 不然我就写你们
[17:13] What kind of stuff you think he’d write? 你觉得他会写什么?
[17:16] – Don’t worry about it, Robert. – I had a slight bed-wetting problem. – 别担心,罗伯特 – 我有点小小的尿床问题
[17:41] Hey, Dad, you down here? 嘿,爸,你在下面吗?
[17:45] – Hey. – What do you want? – 嘿 – 你想干嘛?
[17:48] Look, I tried a lot of different things 看,我试了很多办法
[17:50] to get you to do what’s right. 想让你做正确的事
[17:51] I was even gonna publish an article about you, 我甚至想发一篇关于你的文章,
[17:53] but some people thought it would screw up our family harmony. 可是有些人觉得这样 会破坏家庭和谐
[17:56] So I’m gonna try somethin’ else. 所以我打算试试别的
[17:59] – Family harmony? – Yeah, I don’t know. – 家庭和谐? – 是啊,我不知道
[18:01] All right, guys, 好了,伙计们,
[18:03] come on down. 下来吧
[18:07] Come on down, it’s okay. 下来吧,没事的
[18:09] What the hell is this? 这是搞什么?
[18:11] This is Ron Fernandez, Dad. 这个是龙・费南德斯,爸
[18:14] Who? 谁?
[18:15] The guy who kicked the ball, Dad. 踢球的那家伙,爸
[18:18] And this is his father. 这个是他父亲
[18:20] Oh, jeezaloo, what are you doin’? 哦,天,你在干什么?
[18:23] – Go ahead. – Uh, well, uh… – 说吧 – 呃,唔,呃……
[18:26] Mr. Barone, 巴伦先生
[18:28] that was really impressive the way you, uh… 太让人印象深刻了, 你……
[18:30] caught that ball. 接球的场景
[18:34] I think that was a really great catch. 我觉得那是个了不起的接球
[18:37] You are a real piece of work. 你真恶心
[18:40] We can’t afford 10,000, Mr. Barone. 我们付不起10000块,巴伦先生
[18:43] I can pay you 500. 我可以给你500块
[18:48] Please. I want it for my son. 求你了。我想为我儿子买
[19:13] Captain Huggles? 哈格斯上尉?
[19:17] Keep your money. I don’t want your money. 留着你的钱。 我不想要你的钱
[19:20] God forbid, I should make a buck. 上帝不会原谅我哪怕赚一块
[19:22] But let me tell you somethin’… 不过我可告诉你们……
[19:25] I know what this ball is worth, 我知道这球值多少
[19:27] so I better not see you sellin’ it. 所以最好别让我看到你们拿去卖
[19:29] No, sir. 不会的,先生
[19:31] I’m surprised you don’t have them holding a puppy. 真惊讶你没让他们 抱条小狗过来
[19:39] Here. 给
[19:43] Thank you. 谢谢
[19:48] This is for you, Dad. 这是给你的,爸
[19:50] What? 什么?
[19:51] No, it’s yours. You should have it. 不,这是你的。 应该你留着
[19:54] No… you’re the one who got me started, Dad. 不……是你让我开始的,爸
[19:58] I kicked it for you. 我为你踢的
[20:01] Go on. 拿着吧
[20:12] Okay? 好吗?
[20:18] Thank you, Mr. Barone. 谢谢,巴伦先生
[20:20] You are a gentleman. 你真是个绅士
[20:32] – You see that? – Yeah. – 你看到了? – 是的
[20:34] You see how nice that kid was to his father? 你看到那孩子 对他父亲多孝顺了?
[20:45] You owe me ten grand! 你欠我10000块!
[20:56] If the Knicks are ever going to compete with the Lakers, 尼克斯要是 想和湖人一较高下的话,
[20:58] they need to be bigger up front. 他们一开始就得拼得狠些
[21:00] Let’s see what you all have to say. 来听听大家有什么看法
[21:02] Robert, from Lynbrook. 罗伯特,来自Lynbrook
[21:03] Uh, yeah. Hey, Gary. 呃,耶。嘿,盖瑞
[21:06] Long-time listener, first-time caller. 长期的听众,头回打电话
[21:12] I just want to say I heard that Frank Barone 我只想说我听说 弗兰克・巴伦
[21:15] gave that ball back. 把球还了
[21:17] I think he showed 我想他展现了
[21:18] the true spirit of American harmony. 真正的美国和谐精神
[21:22] Well, thank you, Robert. I happen to agree with you, 唔,谢谢,罗伯特。 我恰好同意你的意见
[21:24] but we were talking about the Knicks. 不过我们在说的是尼克斯
[21:26] Absolutely… one more thing… 当然…… 还有件事……
[21:28] I liked when the guy said, “Ray Barone blows.” 我喜欢那个人说“雷蒙德臭死了”
[21:34] Let’s hear more from him. 希望听到他更多节目
[21:38] Ray Barone. 雷・巴伦
[21:43] Laugh it up, pee-pee pants. 使劲笑吧,尿裤小子
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号