Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] Oh my God. 哦,我的天
[00:05] You have ants here, too, Debra. 你这也有蚂蚁,黛比拉
[00:07] I know, Marie. 我知道,玛丽
[00:08] Your son keeps leaving food out. 你儿子总是把吃的丢在外面
[00:10] Ray! Can you come here? 雷!能过来一下吗?
[00:12] They seem to like your meatloaf, dear. 它们看来喜欢你的肉糕,亲爱的
[00:17] What? What’s up? 什么?什么事?
[00:18] More ants. 蚂蚁越来越多了
[00:20] Just so you know, I’m calling the exterminator. 跟你说一声, 我要叫除虫的了
[00:22] Oh, no. I hate that guy and his chemicals. 哦,不。我讨厌那家伙 还有他的化学品
[00:25] The counter tasted funny after he left last time. 上回他走以后台子上 味道怪怪的
[00:29] What are you doin’ lickin’ the counter? 你舔台子干嘛?
[00:31] I saw somethin’ that looked like jelly. 我看见有东西像果冻
[00:40] I’m going to try to get him here on Monday. 我试试让他星期一过来
[00:43] – Oh… – In the meantime, – 哦 – 话说回来,
[00:44] these ants could maybe lead you 这些蚂蚁也许可以带你
[00:46] to the other crumbs in the house. 发现这屋里其它的渣子
[00:48] Listen, why don’t you round up the kids, huh? 听着,你为什么 不把孩子都叫来,哈?
[00:51] I don’t feel like getting any more food out, 我不想在屋里再做吃的了,
[00:54] so we’ll take them to Marco’s for dinner. 所以咱们带他们 去马可那吃晚饭
[00:56] Come on, don’t make this into a whole thing. 行了,别搞得这么大费周张的
[00:58] The kitchen is covered in ants. 厨房都让蚂蚁占领了
[01:00] But you know the kids and restaurants. 可是你知道孩子和餐馆
[01:03] Come on. Look, it’s late, they’re tired. 别这样。看,现在很晚了, 他们也累了
[01:06] They’re gonna be fighting. Food’s gonna be everywhere. 他们会打成一团。 吃得到处都是
[01:08] I say we eat in front of the TV, like a regular family. 要我说咱们在电视前面吃, 就像普通人家
[01:12] So we can never take the kids to a restaurant? 这么说,咱们永远都不能 带孩子去餐馆了?
[01:15] We can go when they can drive us. 等他们能给咱们开车的时候
[01:18] Wait! How ’bout we go to Marco’s, huh? 等等!咱们去马可那怎么样,哈?
[01:21] Just the two of us. 就咱们俩
[01:23] Ma, can you take the kids to your house for dinner? 妈,你能带孩子们 去你那吃晚饭吗?
[01:25] Sure. They could use a home-cooked meal. 当然。他们会需要一顿 自家做的饭的
[01:32] It’s okay, Marie. 没关系的,玛丽
[01:33] No no, come on. It’ll be fun, huh? 不不,别这样。 会很有意思的,哈?
[01:35] Just you and me. Like when we were dating, 就你和我。 就像咱们以前约会,
[01:37] except now I know not to expect sex after. 除了现在我知道 不用作梦想做爱
[01:43] I don’t like that, Raymond. 我喜欢那个,雷蒙德
[01:46] Okay. Come on, kids, get your coats on. 好了。快点,孩子们, 穿上外套
[01:50] We’re going out to eat. 咱们出去吃饭
[01:51] Yippee! 好耶!
[01:53] You ready, Ray? 你准备好了,雷?
[02:02] Bye, Marie. 再见,玛丽
[02:04] Don’t bother to clean up. I’ll get to it later. 不用费心擦那个了。 我待会会弄的
[02:08] She’ll get to it later. 她待会会弄的
[02:12] Even the ants are laughing. 连蚂蚁都笑了
[02:20] Stop it! Stop! 别闹了!停下!
[02:22] Hey hey hey! Your father said stop! 嘿嘿嘿! 你爸说了停下!
[02:27] In five minutes, I’m coming up there, 我五分钟后上去,
[02:29] and whoever’s not in bed gets no candy 谁要是还没上床 不到三十岁
[02:31] until they’re 30! 别想吃糖了!
[02:39] Oh my God. 哦我的天
[02:40] Just when you thought it couldn’t possibly get any louder, 你正在想不可能更吵的时候,
[02:44] they find their whistles in the car. 他们在车里找到了他们的口哨
[02:51] You got some spaghetti in your hair. 你头上有点意大利面
[02:56] Oh, what a nightmare. 哦,真是噩梦
[02:59] I guess I better get up there, huh? 我猜我最好上去,哈?
[03:01] Almost can’t think of a time when the kids behaved worse! 几乎想不出什么时候 孩子们表现更糟糕!
[03:07] Maybe that one time at the lake 也许就那次在湖上
[03:09] when Geoffrey tried to ride a goose. 杰弗里想要骑鹅
[03:13] No. No. 不。不
[03:15] You know what? This was worse. 你知道吗? 还是这次更糟
[03:19] Yep! A bad night. 没错!糟糕的晚上
[03:26] Well, at least we got chocolate cake out of it. 唔,至少咱们还带了点 巧克力蛋糕回来
[03:28] I love chocolate cake. 哦,我爱巧克力蛋糕
[03:30] You got something you want to say, Ray? 你有话要说吗,雷?
[03:34] Hmm? What’s that now? 哼?又怎么了?
[03:38] You got something you want to say to me 你想跟我说说今晚上
[03:40] about going out tonight? 出去的事?
[03:43] No, I don’t think so. 不,我不这么想
[03:48] I pretty much said all I had to say before we went there. 我基本上出门前 就说了我要说的话
[03:54] What is your problem? 你有什么意见?
[03:57] No problem. It’s just I had another plan for tonight, 没意见。 只不过我今晚上建议了另一种过法,
[03:59] and you rejected it, and now… 而你拒绝了,然后现在……
[04:02] Did you get what you wanted? 你得到了你想要的了?
[04:13] I hope you’re enjoying that 我希望你吃得开心,
[04:14] because that’s going to be your last meal. 因为这将是你的最后一顿
[04:17] I’m not scared. 我没被吓着
[04:20] What happened tonight caused me to have a revelation. 今晚发生的事给了我 很大启示
[04:23] Which was what? 什么启示?
[04:24] That I’m always the one who has to back down around here. 我总是这里让步的那个
[04:27] I constantly have to shut my mouth to keep the peace. 我经常不得不为了和平闭嘴
[04:30] Excuse me? 什么?
[04:40] This is unbelievable. You’re going to act like a big baby 难以置信。 你打算表现得像个屁孩一样,
[04:43] because you didn’t get your way tonight? 就因为你今晚上没能随心所欲?
[04:45] Try every night, okay? 是每天晚上,好不好?
[04:47] I’m talking about 1 2 years of marriage now! 我说的是过了12年的婚姻!
[04:49] You have to get your way at everything, all the time. 你必须每件事上都为所欲为, 每一次
[04:52] – That is not true! – Oh, it’s not true? – 这不是真的! – 哦,不是真的?
[04:55] How about the dog that I’ve always wanted? 那我一直想要的狗呢?
[04:57] Wait a minute! If you don’t always get what you want, 等一等! 要是你没有每次都称心如意,
[05:00] then I guess we have one. 那么我猜咱们有一条
[05:02] Hey, Floppy! Here, boy! 嘿,蓬蓬!过来,小子!
[05:11] Floppy? 蓬蓬!
[05:12] That’s right, Floppy. 没错,蓬蓬
[05:14] You can’t even let me name my imaginary dog. 你甚至不允许我 给我想象的狗起名字
[05:22] So because we don’t have a dog, you never get your way? 那么因为咱们没有一条狗, 你就从没实现过意愿?
[05:25] Look around! Everything in here is your decision. 看看哪!这里所有的东西 都是你决定的
[05:28] That lamp, that painting. 那个台灯、那幅画
[05:30] The flower drapes over the sink. 水槽上面的花窗帘
[05:32] I hate those drapes. Look, they’re one pattern, 我讨厌死了那些个窗帘。 看,它们一个花样
[05:35] and the wall’s a totally different pattern. 而墙完全是另一个花样
[05:37] What were you thinking with those drapes? 你是怎么想这些窗帘的?
[05:39] I didn’t hear a peep out of you 咱们挑的时候
[05:42] when we were picking them out. 我可没听到你吭个声
[05:43] Well, maybe you need to listen better. 唔,也许你需要注意点听
[05:48] I need to listen better? 我需要认真点听?
[05:52] I need to listen better?! 我需要认真点听?!
[05:54] Yes! Yes! Because I did say something. 是的!是的! 因为我的确说了话
[05:56] I said, ” Really? Those drapes?” 我说:“真的? 那种窗帘?”
[05:58] And what did you say? I believe you said… 你又是怎么说的? 我相信你说的是……
[06:00] Let me see if I remember… 让我看看我还记不记得……
[06:02] That’s right, you said, “Pfft!” 哦,是的。你说:“噗呋!”
[06:05] That’s because, “Really? Those drapes?” 那是因为“真的?那种窗帘?”
[06:07] Doesn’t help me! 我听不出个名堂!
[06:08] You don’t want to be involved in the decision, 你不是真的想参与决定,
[06:10] you just want to reserve the right to complain. 你只想保留抱怨的权利
[06:12] No! You just don’t want my opinion! 不!你就是不愿意听我的意见!
[06:15] How about with the couch? 还记得沙发吗?
[06:16] Remember? I picked out that really cool one 记得吗?我挑了那个特别酷的
[06:18] with the three pop-up footrests. 有三个伸出来的脚凳的
[06:21] That thing was atrocious. 那东西烂到了极点
[06:23] It was perhaps the best couch ever. 那也许是有史以来最好的沙发了
[06:26] So that’s your idea of decision-making, 那么说这就是你对 作决定的想法了
[06:28] A dog named “Floppy” and unlimited footrests? 一只叫“蓬蓬”的狗, 以及不限量的脚凳?
[06:32] Not a bad start. 这个开始不赖
[06:33] I think you’re forgetting 我想你忘了
[06:35] that I already let you make decisions, 我让你做过决定了,雷
[06:37] and then you proceeded to screw them up! 而你紧接着就弄得一团糟!
[06:39] I don’t recall that. 我怎么不记得
[06:47] Last week, I sent you for a simple garden hose. 上星期,我让你去买个 简单的浇花的水管
[06:50] You came home with that tiny thing. 你拿了个那么小的东西回家
[06:52] It’s totally useless. 一点用都没有
[06:53] What? That’s a good hose. 什么?那是个很好的水管
[06:55] Two feet long? The water doesn’t even reach the plants! 两英尺长? 水甚至都挨不着根草!
[06:58] So you squirt it over there. 那你用喷的不就行了吗?
[07:00] Use your thumb, that’s what people do. 拿大拇指捏着点, 别人都这么做
[07:04] Just so you know, that hose is goin’ back. 跟你说一声,那个水管得退回去
[07:07] Oh, that’s it right there. 哦,就是这个
[07:09] – What? – That is how you get your way. – 什么? – 你就是这样要风得风的
[07:12] “Just so you know.” “跟你说一声”
[07:14] Yeah yeah. 是啊是啊
[07:16] “Just so you know, Ray, we’re getting the flower drapes. “跟你说一声,雷, 咱们买那个花窗帘。
[07:19] Just so you know, Ray, I ordered the boring couch without the footrests. 跟你说一声,雷, 我定了那个没有脚凳的没劲的沙发
[07:22] And, Ray, we’re going to move in across the street 还有,雷,咱们要搬去 住你父母街对面……
[07:25] from your parents… just so you know.” 跟你说一声”
[07:27] Yeah, that’s right. 是啊,没错
[07:29] I remember saying, “No, no. 我还记得我说:“不,不
[07:31] In the name of all that is holy, no!” 以所有神圣的名义,不!”
[07:34] But look where we are. 可是看看咱们在哪了呀!
[07:38] Nice work! 干得好!
[07:41] Sorry I’m coming on a little strong, 很抱歉我表现的有点反应强烈,
[07:43] but the truth has set me free. 可事实证明了我是无辜的
[07:50] So you just want to make more decisions, is that it? 那么你只是想做更多的决定了, 是不是?
[07:53] That’s all I’m sayin’. 我说的就是这意思
[07:55] – No. – What? What? – 不 – 什么?什么?
[07:57] You gave up the right to make decisions 你停止承担责任的时候
[07:59] when you stopped taking responsibility. 也就放弃了做决定的权利
[08:01] You don’t help me at all. You can’t even wash a dish. 你从来不帮我的忙。 你甚至连碗都不洗
[08:04] Maybe I’d wash a dish if I didn’t have to look 也许要是我不用 看着那些恶心的窗帘,
[08:06] at those repulsive curtains. 我会洗个碗的
[08:09] Fine fine. You be that way. 好吧,好吧。 你就那样吧
[08:11] But until you start helpin’ out, I’m makin’ all the decisions. 不过除非你开始帮忙, 我来作所有的决定
[08:14] – But… – Good night. – 可是…… – 晚安
[08:15] But you… you can’t do that. 可是你……你不能那么做
[08:17] We’re married. It’s a two-way street. 咱们结婚了。 这是一条双向路(互相负有责任)
[08:19] No, it’s not. 不,那不是的
[08:21] What do you mean, “No, it’s not”? 你什么意思,“不,那不是的”?
[08:23] Marriage is a two-way street. 婚姻是一条双向路
[08:25] You can’t just make it a one-way street. 你不能就这么把它变成单向的
[08:27] Think of all the accidents you’re causin’. 想想你会造成多少车祸
[08:34] “Not making any decisions…” “别想做任何决定……”
[08:36] I’ll make all the decisions I want. 我会做所有我想要的决定
[08:38] Maybe I’m deciding to sleep down here tonight. 也许我决定今天晚上在楼下睡了
[08:41] I already made that decision. 我已经做了那个决定了
[08:46] Just so you know. 跟你说一声
[09:03] Hey, good morning. 嘿,早上好
[09:06] Huh? 哈?
[09:11] Hey. What’s up? 嘿。什么事?
[09:17] Is that the netting from our tent? 这是咱们帐篷里的蚊帐吗?
[09:20] Yeah. It’s keeping the ants away. 是的。把蚂蚁挡住
[09:30] It’s detachable? 这个能拆下来吗?
[09:33] It came off. 它下来了
[09:36] Listen, uh… 听着,呃……
[09:39] I’m sorry about last night. 昨晚的事很抱歉
[09:42] You know, you brought something up, 你知道,你提起个问题,
[09:43] and I shouldn’t have dismissed you like that. 我不该把你那么打发走
[09:48] I mean, you’re right. 我的意思是,你是对的
[09:49] Sometimes I do just disregard your opinion. 有时候我的确不顾你的意见
[09:54] Sometimes I might think, wrongly, 有时后我也许错误的认为……
[09:57] that your decision-making ability is suspect… 你做决定的能力令人怀……
[10:01] Are you okay there? 你没事吧?
[10:03] Yeah, I’m all right. 没有,我很好
[10:07] Anyway, I apologize. 总之,我道歉
[10:11] Okay, yeah. 好吧,是啊
[10:12] I’m sorry if I was a little jerky last night, too. 我也道歉,要是我昨天晚上 也有点叫人讨厌
[10:15] The curtains are not actually repulsive. 那些帘子并不是真的恶心
[10:19] But you have a point. 不过你说得有道理
[10:20] Just because you would name a dog “Floppy” 就因为你香叫一条狗 “蓬蓬”
[10:23] doesn’t mean you shouldn’t get a say. 并不表示你就不能说
[10:25] Really? 真的?
[10:28] Yeah. 是的
[10:29] And you know what? 还有你知道吗?
[10:30] We have a vacation coming up. 咱们快要度假了
[10:33] Why don’t you decide where we go? 为什么你不决定咱们去哪?
[10:34] Me? I decide the vacation? 我?我决定假期?
[10:37] Yeah. 是的
[10:38] The family vacation? 家庭度假?
[10:40] That’s big. 这可是大事|
[10:42] I trust you. I do. 我信任你,真的
[10:46] I’m going to have to trust you. 我将必须信任你
[11:05] Hey. 嘿
[11:07] Hey. What’s all that? 嘿。那都是什么?
[11:10] You got food in there? Give it! 里头有吃的吗? 拿上来!
[11:13] I got all these travel brochures 我拿了这么多旅游册子,
[11:15] – for our vacation that I’m planning. – Wow! – 为了我计划的咱们的假期 – 喔!
[11:18] It’s amazing. The world has a lot of places! 太惊人了。世上有这么多地方!
[11:23] – What’s all this? – No no no no no no. – 这些都是什么? – 不不不不不不
[11:26] You told me to get some milk at the store, 你叫我去商店买点牛奶,
[11:28] and, I thought, ’cause I’m helping, 然后我想, 既然我在帮忙,
[11:30] that I would get some stuff that I wanted to get. 我也想买点我想买的东西
[11:33] Oh. 哦
[11:35] Yeah. Let me show you. Let me show you. 好的。我拿给你看。我来示范给你看
[11:38] This is for the ants. It’s great. It’s all natural. 这是治蚂蚁的。好用极了。 全天然
[11:41] Made from some oil. You can spray it wherever you want. 用某种油做的。你可以在随便哪喷
[11:44] Ray, watch it. Don’t, don’t. 雷,小心点。 别,别这样
[11:47] No no, it’s made from, like, oranges or something. 不不,这是桔子还是什么做的
[11:49] You squirt it on a cracker, you got yourself a snack. 喷点在烤饼上, 你就给自己做了一份点心
[11:53] I’m in. 我也要
[11:57] So I was thinkin’ we could cancel the exterminator. 所以我在想咱们可以 取消除虫公司的协约了
[12:01] If you want to go around 如果你想在这屋里上上下下
[12:03] And spray every nook and cranny of this house, 把犄角旮旯里都喷上一遍,
[12:06] then you can cancel the exterminator. 那你可以让除虫的别来了
[12:08] Ha ha! I can do things. I’m a thing-doer. 哈哈!我可以做事的。 我是做事专家
[12:13] Hi. I made sandwiches. 嗨。我做了三明治
[12:16] Enough chitchat, Marie. Sandwiches! 闲天聊够了,玛丽。三明治!
[12:19] Hey, Marie, 嘿,玛丽,
[12:21] Ray went to the grocery store on his own. 雷上杂货店(超市)了,一个人
[12:24] You went shopping on your own? 你一个人去买东西?
[12:26] Not just groceries. 不只是食品
[12:27] Ally needs a notebook for school, right? 爱丽在学校需要 一个新的笔记本,是吧?
[12:29] – So here I am helping. – Wow. – 所以我帮忙了 – 喔
[12:32] Ooh, purple. 哦,紫色的
[12:33] Look, I found these kits to make box kites. 看,我发现了这种做 方笼风筝的材料
[12:35] Two for $5. 两个才5块
[12:36] So I thought the twins would like ’em. 我想孩子们会喜欢的
[12:39] Parker’s kid had them at the playground, 帕克的孩子在操场上放,
[12:41] but these are much bigger. Ha ha! Parker! 不过这个大多了。 哈哈!帕克!
[12:44] – Yeah, these are great. – Yeah yeah. – 是啊,好极了 – 是啊,是啊
[12:46] Ma, could you bring Dad his sandwiches? 妈,你能把爸的三明治拿过去吗?
[12:48] His stomach just made a noise I heard in the woods once. 他的肚子刚刚发出了 我有一次在林子里听到的动静
[12:55] I’m sorry, Robert. 很抱歉,罗伯特
[12:57] We were watching Raymond unload groceries. 我们在看雷蒙德把杂货拿出来
[12:59] And nobody’s videotaping? 没有人录像吗?
[13:03] Robert, please. 罗伯特,拜托
[13:04] Keep going. What else did you get? 继续。你还买了什么?
[13:06] I found these great tissues on sale, 我发现这些很棒的纸巾 在便宜卖
[13:08] so I got 10 boxes. 所以我买了10盒
[13:10] That’s a lot of tissues. 那可是很多的纸巾
[13:11] Not only were they on sale, there was an in-store coupon, 不仅是便宜卖, 还送店内的折扣券
[13:13] So it was, like, unbelievable. 所以说,就像是难以置信
[13:15] Tell us more about the tissues, Ray. 跟我们说多点你的纸巾,雷
[13:18] Yeah, okay. 好,好的
[13:20] Sure. You can make fun, 当然。 你可以笑你的
[13:23] but we are set for tissues. 不过我们找到了适用的纸巾了
[13:26] So you saved some money. 那么说你省了些钱
[13:28] – What? – What? They’re good. – 怎么了? – 什么?它们很好
[13:31] – What else you got? – Wait, what’s wrong with the tissues? – 你还买了什么? – 等等,这些纸巾怎么了?
[13:34] – Nothing. – No, something. – 没什么 – 不,有什么
[13:36] Nothing. It’s just I wouldn’t have gotten those kind 没什么。只是我不会买这种的,
[13:38] ’cause they don’t go with the bathroom, but it doesn’t matter. 因为它们和洗手间不相配。 不过没关系
[13:41] She hates the tissues. 她恨你的纸巾
[13:45] No, no, they’re totally fine. 不,不, 它们好得很
[13:47] What else is in here? 里头还有什么?
[13:48] Wait wait, hold on. 等等等等,等一下
[13:50] Mom, what do you think of these? 妈,你怎么想的?
[13:52] I don’t buy this kind. 我不买这种的
[13:54] But that doesn’t mean there’s anything wrong with them. 可是这并不表示 它们有什么不对的
[13:57] However, I would say that accents like tissues 不过,我会说 像纸巾这种突出显眼的物品,
[13:59] are one of the most crucial decisions 对家居的视觉和个性来说
[14:02] in the look and character of a household. 是至关重要的决定之一
[14:11] You do realize that people use them to blow their nose? 你很清楚这些是 让人擤鼻子的吧?
[14:16] Yes, but before they blow their nose, 是的,可是在他们擤鼻子之前,
[14:19] the right tissue box invites them to do so. 合宜的纸巾盒 吸引他们去做
[14:26] Yeah? 是吗?
[14:28] Okay, well, I think these are inviting. 好吧,唔,我觉得这些很吸引人
[14:31] Well, you are alone. 唔,你自己而已
[14:34] Shut up. 闭嘴
[14:36] – They’re good, right? – Yeah, they’re great. – 它们很好,不是吗? – 是的,非常好
[14:38] You do hate them, don’t you? 你真的讨厌它们,是不是?
[14:40] l… Ray, look, it doesn’t matter. 我……雷,看, 这不要紧
[14:42] I’ll just get my kind the next time I go to the store. 我下次去店子里 买我那种就行了
[14:45] Wait, no no no. 等等,不不不
[14:46] I made this decision, and we’re sticking with this. 我做了决定了, 以后咱们就用这个了
[14:49] – It’s not that big… – I’m sorry, – 这不是什么大…… – 我很抱歉,
[14:51] but I am not gonna back down here. 可是我这回不会让步了
[14:54] Now we got a show. 这下有戏看了
[15:04] I just think that your bathroom 我只是觉得你的洗手间
[15:06] needs as much help as it can get! 需要的是尽可能多的帮助!
[15:09] No, this is not about Debra and her lousy housekeeping. 不,这不是黛比拉 不会打理屋子的问题
[15:12] It’s about me finally getting some say. 这是我终于有点说话权
[15:15] Raymond, why are you being so stubborn? 雷蒙德,你干吗这么固执?
[15:18] Let’s not forget, when I was growing up, 咱们别忘了, 我还在长大的时候,
[15:20] you never let me make any decisions either. 你也从来不让我做任何决定
[15:22] I was 15… you were still picking out my clothes. 我都15岁了……你还在给我挑衣服
[15:24] Nothing wrong with my putting together special outfits. 我替你搭配特别的装束 没什么不对的
[15:27] Yeah, Ma, let me tell you something. 是吗,妈。我来告诉你点事
[15:29] When kids at school find out you’re wearing an outfit, 别的孩子要是发现你 穿了什么装束
[15:33] all they want to do is hit you in it. 他们想做的就是 把你裹在里头揍
[15:37] You just give me the names of those kids… 你把那些孩子的名字告诉我……
[15:39] I am all grown-up now, Ma! 我已经完全长大了,妈!
[15:42] All grown-up! 完全长大了!
[15:45] And look how you dress. 那看看你怎么穿衣服的
[15:48] You see? I still can’t make my own decisions. 看到了? 我还是没法给自己做决定
[15:51] You never let me, and you never let me. You’re both the same. 你从来不让我做,你也是。 你们都一个样
[15:54] – Hey! – Hey! – 嘿! – 嘿!
[15:56] Game’s all over. Still no sandwiches. 比赛都看完了。还没吃到三明治
[15:59] Oh. 哦
[16:02] Hey, those tissues stink. 嘿,这些纸巾真臭
[16:04] What? 什么?
[16:06] Yeah. They got the lotion on them. 是的。那上面有乳液
[16:12] They’re all greasy. 油呼拉叽的
[16:13] You pull one out to blow your nose on it, 你抽一张来擤鼻子
[16:16] You think you did it already. 你会以为自己已经擤过了
[16:30] Yeah, right. 是啊,没错
[16:31] Knowing you, Dad, you probably did. 见识你了,爸。 你可能真的擤了
[16:35] Seriously. That is a disaster of a product. 说真的。这简直是一件商品的灾难
[16:38] These tissues are fine, Dad! 这些纸巾很好,爸!
[16:39] They’re fine! All right? 它们很好! 好吗?
[16:41] Raymond, if I may. 雷蒙德,我能说句话吗?
[16:44] Did you ever stop to wonder 你有没有 停下来想过
[16:46] why these tissues were on sale? 为什么这些纸巾会便宜卖?
[16:48] The bad color, the disgusting texture, 难看的颜色、恶心的质地,
[16:50] the fact that they’re only 100-count 以及它们只有100抽一盒
[16:52] when a typical box of tissues holds 160? 而通常一盒装160抽的事实?
[16:57] Hmm? 哼?
[17:01] You got ripped off, my brother. 你让人骗钱了,我的兄弟
[17:04] Nobody wanted these things. 没人想要这种东西
[17:06] Nobody but poor ol’ Mr. Bumblepuss. 没人,除了可怜的 大傻猫咪先生
[17:13] That’s you. 就是你
[17:16] All right, everybody out! 好了,都给我出去!
[17:18] Raymond, I don’t understand why you’re acting like this. 雷蒙德,我不明白你怎么这样子
[17:21] Yeah, we didn’t buy the stupid tissues. 是啊,又不是我们买的 那些蠢纸巾
[17:24] Because this is ridiculous! I get one thing I want, 因为这太荒唐了! 我买了一件我想要的东西,
[17:26] and everybody’s got to jump all over me! 所有人都非得 开批斗会!
[17:28] – Get something better next time. – Get out! – 下回买点好的东西 – 出去!
[17:33] I’ll tell you one thing. 我告诉你一件事
[17:35] I’ve blown my nose for the last time in this house! 我在这房子里 擤了最后一次鼻子!
[17:38] Oh. Oh, boy, 哦。哦,乖乖,
[17:40] there goes our Saturday night. 我们的星期六狂欢夜完了
[17:45] Try this tissue. 试试这个纸巾
[17:46] Ray, I don’t want to argue about this. 雷,我不想跟你争这个
[17:49] Then you agree with keeping the tissues. 那你就是同意 留着这些纸巾了
[17:51] Fine. We’ll keep the damn tissues. 好吧。咱们留着这些该死的纸巾
[17:52] Don’t call ’em “damn tissues.” 别叫它们“该死的纸巾”
[17:54] They’re gonna be our tissues, 它们将是咱们的纸巾
[17:56] and we’re gonna display them proudly. 咱们要骄傲的摆出来
[17:58] They’re gonna be the official tissues of the house! 它们将称为这房子里的 正式纸巾!
[18:00] Okay, that’s great. Whatever you say, honey. 好吧,好极了。 随便你怎么说,亲爱的
[18:04] I got to go pick up the kids in a few minutes. 我一会得去接孩子们
[18:06] And we’re supposed to eat dinner at your parents’ tonight, 咱们本来晚上 要去你父母那吃饭的,
[18:09] if they’ll have us over after your little “freak-out.” 要是你发了这么一通飚 他们还愿意咱们过去的话
[18:13] No. No. I’m not eating with those downers! 不,不。我不才不跟 那帮晦气吃饭
[18:16] I’ll make my own food right here. 我要做我自己的吃的,就在这
[18:18] And I’ll decide to eat whatever the hell I want. 并且我要决定 随便什么我想吃的
[18:21] All right? Just so you know! 好吗?告诉你一声!
[18:25] I happen to be a very good cook. 我碰巧是很好的厨师
[18:41] Hello? 哈喽?
[18:42] Hey, Gianni. Yeah. 嘿,贾尼。 是
[18:44] No, nothing. 不,没什么
[18:45] Debra’s going all nutty on me over here, 黛比拉让我气疯了
[18:48] But what else is new? 不过还能有什么新鲜事呢?
[18:49] Yeah, I can golf tomorrow. 是啊,我明天可以去高尔夫
[18:51] Yes. 是
[18:53] It’s not gonna snow. 不会下雪的。会有40度
[18:55] What are you talking about? Snow… 你说什么呢?下雪……
[18:58] No. It’s gonna be fine. 不。不会有事的
[19:00] “Red sky at night, sailor’s delight.” “晚天映霞光,水手喜洋洋”
[19:05] “Shaking with fright?” Who told you that? “哆嗦如筛糠”? 谁告诉你的?
[19:09] Well, your mother’s stupid, man. 唔,你妈是白痴,伙计
[19:12] Yeah. 是啊
[19:14] Hey, you ever try those tissues with the lotion in ’em? 嘿,你有没有用过 有乳液的纸巾?
[19:17] Yeah. No, they’re good. 是啊。不,它们很好
[19:19] Yes, they are! 是的,是很好!
[19:23] No, you suck! 不,你才逊!
[19:26] All right. Whatever. 好吧。无所谓
[19:27] I’ll see ya tomorrow. You be there. 咱们明天见。你最好到时在那
[19:29] All right, bye. 好吧,再见
[19:35] My tissues! 我的纸巾!
[20:10] – Ray, what the… – Fire! – 雷,这是怎…… – 火!
[20:13] There’s a fire! 着火了!
[20:16] Oh my God! 哦我的天!
[20:17] Get out of the way! 别挡着!
[21:11] Well, it took care of the ants! 唔,蚂蚁的问题解决了!
[21:20] Most of this is cosmetic, 多数只是装潢的工作,
[21:22] so it won’t take too long to get you back in shape. 所以用不了多久 你的厨房就能恢复使用了
[21:24] – Oh good. – That’s great. – 哦,太好了 – 好极了
[21:25] I’ve got some wallpaper choices out in my truck. 我卡车里有墙纸的图案
[21:28] And here’s some possibilities for drapes. 这里有些可供选择的窗帘的花样
[21:30] Great, thanks. 太好了,谢谢
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号