Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] So, girls, 那么,姑娘们,
[00:03] you’re out there, you’re selling cookies, 你们站在外头, 你们在卖饼干,
[00:05] someone approaches you… what do you say? 有个人走向你…… 你怎么说?
[00:10] “Would you like to buy some cookies?” “你想买点饼干吗?”
[00:12] No. 不
[00:19] Again… we say, 再说一遍…… 我们说:
[00:21] “How many cookies would you like to buy?” “你想买多少饼干?”
[00:25] See, a Frontier Girl never gives ’em 看,前线女生(女童子军机构)从不给人
[00:27] the chance to say no. 说不的机会
[00:29] You must always remember… 你们必须时刻记住……
[00:30] …if your mother tells me not to buy it, ……要是你妈让我别买,
[00:32] then I can’t buy it. 那我就不能买了
[00:34] Hi. Sorry. 嗨。对不起
[00:36] Sorry. Sorry. 对不起。对不起
[00:37] My wife had to take the twins to the doctor. Yeah. 我妻子得带双胞胎看医生。是啊
[00:40] I told her, “Just bring one of ’em, 我跟她说: “带一个去就行了,
[00:42] and we’ll double the medicine.” 然后咱们买两倍的药”
[00:47] Yeah. 是啊
[00:48] Have a seat. 坐下
[00:49] I’ll have a seat. 我坐下
[00:52] Excuse me. 请原谅
[00:53] Sorry. Excuse me. 对不起。请原谅
[00:57] Oh God, I’m sorry. I’m sorry. Are you okay? 哦天哪,对不起。 对不起。你没事吧?
[00:59] I’m really sorry. I’m sorry. 真对不起。对不起
[01:02] I’m sorry. 对不起
[01:03] Excuse me. Sorry. All right. I’m sorry. 请原谅。对不起。 好了。对不起
[01:06] I stepped on a child. 我踩到孩子了
[01:11] – Oh, sorry. – It’s okay. – 哦,对不起 – 没关系
[01:16] I’m… 对……
[01:20] I’m sorry. Real sorry. 对不起。真对不起
[01:38] All right. Where was I? 好了。我说到哪了?
[01:42] Okay. I was about to remind you 好了。我正要提醒你们
[01:45] of the most important rule of sales. 销售最重要的原则
[01:48] It’s “A-B-C”… “Always be closing.” 这就是“A-B-C”…… “紧咬不放弃”
[01:53] Girls? 姑娘们?
[01:54] “Always be closing.” “紧咬不放弃”
[02:02] Do you want to sell cookies? 你们想不想卖饼干了?
[02:06] Again. 再来一次
[02:07] Always be closing! 紧咬不放!
[02:11] Very good. 非常好
[02:12] Okay. 好了
[02:13] Now… this year’s prizes. 现在…… 今年的奖品
[02:16] Top seller on the board 榜上第一的推销员
[02:18] gets this beautiful beach chair and umbrella set. 将得到这个漂亮的 海滩椅和阳伞组合
[02:25] Second prize is a uniform patch. 第二名, 制服标志一枚
[02:30] And the third prize… 第三名……
[02:32] you’re out of the troop. 赶出童子军
[02:38] I was only… I’m kidding, it’s not true. 我只是…… 我开玩笑的,不是真的
[02:41] I’m just… you know, I was just joking. 我只是……你们知道, 我只是开玩笑
[02:43] I’m sorry. 对不起
[02:45] The third prize 第三名的奖品
[02:47] is this sheet of wildlife stickers. 这张野生动物纸贴
[02:56] That’s… no, I like that, 那个…… 不,我喜欢那个
[02:58] That’s got monkeys on it, right? Yeah. 上面有猴子,是吧?是啊
[02:59] I like monkeys. 我喜欢猴子
[03:03] Okay, girls, 好了,姑娘们,
[03:04] it’s time to go with Mrs. Manning. 现在该跟曼宁夫人走了
[03:06] She’s going to teach you how to make a pinhole camera 她会教你们怎么用橙汁盒子
[03:08] out of an orange juice container. 做针孔照相机
[03:10] Everybody brought their orange juice containers? 大家都带了橙汁盒子了吗?
[03:17] You know what, Ally? 知道吗,爱丽?
[03:18] I got a real camera in the car. 我车里有真的照相机
[03:21] Great pictures, no pulp. 照片好极了,不带果肉
[03:34] …and, Moms, in addition to your door-to-door sales, ……另外,妈妈们, 除了上门销售之外,
[03:37] I’ll be assigning locations for your cookie-selling booths. 我会给你们安排 户外卖饼干的位置
[03:40] There’s coffee and snacks here if you want them. 那边有咖啡和点心,请自便
[03:45] Boy, she takes this stuff seriously, huh? 乖乖,她还真把这 当回事,哈?
[03:47] Peggy? Oh, yeah. 佩吉?哦,是啊
[03:49] And you can forget about getting that beach chair. 你不用想了那个 海滩椅了
[03:51] She’s a killer. 她可是个狠角色
[03:54] What do you mean? 什么意思?
[03:55] I thought the girls sell the cookies. 我以为是姑娘们卖饼干
[03:57] Yeah, right. 是啊,没错
[03:59] Hello, Ally’s dad. I’m Molly’s mom. 哈喽,爱丽爸爸。 我是莫莉妈妈
[04:01] Hi, hi, I’m Ray. 嗨,嗨,我是雷
[04:03] I’m giving you Lickety-Split Cleaners. That’s where 我给你安排了迅捷洗衣店的地盘。 黛比拉和爱丽
[04:06] Debra and Ally can set up on the sidewalk 可以在那的路边摆起来
[04:08] – and sell cookies. – Well, and it might not be Debra. – 然后卖饼干 – 唔,可能不是黛比拉,
[04:11] I could be out there with Ally. 我可能和爱丽一起去
[04:12] I’m one of those very involved dads. 我是那种非常上心的爸爸
[04:16] Good for you. 真替你高兴
[04:18] Here you go. 给你
[04:20] Listen, sorry about the joke before. I didn’t mean… 听着,对不起之前开的玩笑。 我不是有意……
[04:22] No, I enjoyed it immensely. It was very, very funny. 不,我喜欢极了。 非常非常有趣
[04:30] Damn! I got Peetie’s! 该死!我排的是皮提!
[04:33] What… the muffler place? Peetie’s? 什么……卖围巾的? 皮提?
[04:36] Peetie’s! I can’t do anything with this deadbeat spot. 皮提!那种一毛不拔的地方 我什么也干不了
[04:39] No foot traffic. 连个鬼都没有
[04:41] She gives herself Marco’s Pizza every year. 她每年都把自己 安排在马可的披萨店
[04:43] That’s why she wins. 她就这么赢的
[04:45] Man, that’s totally bogus. 乖乖,那真是彻底的作假
[04:49] Peetie’s! 皮提!
[04:51] Excuse me. 请原谅
[04:52] Uh, Peggy, uh, I’m sorry, 呃,佩吉, 呃,对不起
[04:54] but Peetie’s is kind of out of the way for me. 不过皮提离我家实在有点远
[04:57] Oh. Okay. 哦。好吧
[04:58] I’m sure that Ally’s dad 我相信爱丽的爸爸
[05:01] wouldn’t mind switching with you. 不会介意和你换的
[05:02] What? Huh? Me? Peetie’s? 什么?哈?我吗? 皮提?
[05:04] Yeah. Switch your card with Sarah. 是的。和萨拉换一下卡
[05:06] You don’t mind, do you? 你不介意吧,是不是?
[05:09] Well, actually, Peetie’s, we’re… 唔,事实上,皮提,我们……
[05:11] What was that? 怎么?
[05:14] Nothing. 没事
[05:18] Thanks, Ally’s dad. 谢谢了,爱丽爸爸
[05:22] Hey, good luck. 嘿,祝你好运
[05:23] Maybe you’ll get those monkey stickers. 也许你能赢到纸贴
[05:31] – Hi, Mommy. – Hey, honey. How was your meeting? – 嗨,妈咪 – 嘿,亲爱的。你们的会开得怎么样?
[05:33] Could you come next time? 下回你去好吗?
[05:35] Sure. 当然
[05:37] Hey, don’t ever do that to me again, okay? 嘿,再也别这么对我了,好吗?
[05:40] What? 什么?
[05:42] Send me to one of those meetings. 让我去这种会
[05:43] I was the only guy in that henhouse. 我是母鸡窝里唯一的雄性
[05:47] Really, really. I shouldn’t have to do that. 真的,真的。 我不该做这种事的
[05:50] What, spend time with your daughter? 什么,和你的女儿在一起?
[05:52] Oh, don’t put your twist on it, okay? 哦,别说得这么难听,好吗?
[05:56] And what’s with that troop leader? 还有,那个童子军的指挥是怎么了?
[05:59] Peggy? She’s all right. 佩吉?她很好啊
[06:01] Oh, I should have known. You’re best friends. 哦,我该知道的。 你们是最好的朋友
[06:05] I hardly know her, 我都算不上认识她
[06:06] but I appreciate all the organization she does. 不过我很欣赏她的组织能力
[06:08] She’s a great troop leader. 出色的童子军(军队)指挥
[06:10] Yeah, so was Hitler. 是啊,希特勒也是
[06:18] Similar uniform, too. 制服也像
[06:23] Look at this. Huh? 看看这个。哈?
[06:25] Peetie’s. Can you believe that?! 皮提。 你能相信吗?!
[06:27] That’s the worst cookie spot! 这是最差的卖饼干的位置了!
[06:29] Peetie’s! 皮提!
[06:30] How do you know? 你怎么知道的?
[06:33] Everybody knows! 所有人都知道!
[06:35] Come on. I had Lickety-Split, 拜托。 我本来是在迅捷的,
[06:38] but she forced me to trade it for Peetie’s muffler place. 结果她逼我换成了 皮提围巾店
[06:41] And then she gets Marco’s, the best spot! 而她去马可那,最好的位置!
[06:45] How did she force you? 她怎么逼你的?
[06:47] How? She ripped it out of my hand… 怎么逼?她一把从我手上抢过去……
[06:50] I’m lucky I have a hand still. 我的手还在 已经是幸运了
[06:53] Let me tell you something… 我告诉你……
[06:55] this lady doesn’t know who she’s dealing with. 这位女士不知道自己 在跟谁玩
[06:58] I’m gonna take this cookie sign-up sheet to work. 我要带着这张饼干登记表开工
[07:00] I’ll hang it up at Madison Square Garden. 我把它挂到麦迪逊广场花园
[07:03] Yeah. 没错
[07:04] Little Miss Peggy won’t know what hit her. 小佩吉同学都不会知道 她是怎么倒霉的
[07:08] I’ll be bringing home that sweet sweet beach chair. 我要把那把好好可爱的 沙滩椅带回家
[07:14] Ray, Ally should sell her own cookies. 雷,爱丽应该自己卖饼干
[07:16] That’s how we’ve always done it in the past. 咱们以前都是这么做的
[07:18] Yeah, and that’s why every time we go to the beach 是啊,所以每次咱们去海滩,
[07:20] we gotta sit in the freakin’ sand, okay? 都只能坐在 该死的沙子里,好吗?
[07:23] No, uh-uh. 不,呃呃
[07:26] No more. 结束了
[07:28] No more, baby. 结束了,宝贝
[07:31] Let Peggy clean the sand outta her behind! 让佩吉去拍她屁股上的沙子!
[07:36] Give me the sheet. 把表给我
[07:38] No no, this is for Madison Square Garden. 不不,这是挂麦迪逊 广场花园的
[07:41] Give me the sheet. 把表给我
[07:43] Come on! 得了吧!
[07:45] Ray. 雷
[07:49] All right, fine. 好吧,好吧
[07:51] Don’t come crying to me 到时候可别对我哭,
[07:53] when you’re out there this summer 等今年夏天坐在热沙子里,
[07:54] in the hot sand, goin’ like this… 你这个样子的时候……
[08:05] How about this, huh? 感觉怎么样,哈?
[08:06] Sittin’ around, havin’ cookies and milk… 坐成一圈, 吃着饼干和牛奶……
[08:09] this is nice. 真幸福
[08:11] – Hey. – Was nice. – 嘿 – 原本幸福
[08:15] Hello, Raymond. 哈喽,雷蒙德
[08:17] Oh, I’m so happy you’re here. 哦,真高兴你来了
[08:20] – You hungry? – No, not really. – 饿不饿? – 不,不怎么饿
[08:21] You’ll have some cookies and milk, here. 那吃点饼干和牛奶,给
[08:23] He said he didn’t want any. 你说他不想要
[08:25] He doesn’t know what he wants. 他不知道他想要什么
[08:29] Well, he’s not getting any of these. 唔,那他别想动这些
[08:53] You know, I’m glad you’re buying these cookies. 知道吗,我很高兴你们 在买饼干
[08:55] Debra wouldn’t let me 黛比拉不让我
[08:57] take Ally’s sign-up sheet to work. 拿爱丽的登记表去开工
[08:59] We could have been the cookie champions of the world. 说不定我们能成 世界卖饼冠军的
[09:03] We didn’t buy these from Ally. 我们不是从爱丽那买的
[09:05] What do you mean? 什么意思?
[09:07] Well, a lady and her daughter 唔,一个女士和她女儿
[09:08] just came to our door. 刚刚上门
[09:10] What lady? 什么女士?
[09:11] I don’t know. A very nice lady. 我不知道。 很和气的女士
[09:13] I think her name was, uh… Peggy. 我想她是叫,呃……佩吉
[09:16] Peggy?! 佩吉?!
[09:27] “Let Raymond have some cookies.” “让雷蒙德吃点饼”
[09:38] How could you buy cookies from Peggy?! 你怎么能这样? 你怎么能买佩吉的饼干?!
[09:41] We were hungry. 我们饿了
[09:43] Don’t you know that Ally is selling 你们不知道爱丽 卖的是
[09:45] the very same cookies?! 同一种饼干吗?
[09:48] I liked that Peg and her little girl… cute as a button. 我喜欢那个佩格和她的小姑娘…… 可爱的就像颗纽扣
[09:51] Didn’t say a word, but simply precious. 一句话也没说, 可就是那么宝贝
[09:54] – She was darling. – More darling than your granddaughter? – 她是个甜心 – 比你孙女还甜心?
[09:58] Of course not! We love Ally. 当然不是了! 我们爱爱丽
[10:00] Ally is delightful. 爱丽让人开心
[10:01] You are gonna do something about her teeth though, aren’t you? 你不会对她的牙齿放任不管的, 是不是?
[10:04] Her teeth?! 她牙齿?!
[10:06] We’ve always felt bad 我们一直后悔
[10:08] that we didn’t have yours fixed. 没把你的弄好
[10:09] Maybe you did… I used the 400 bucks 也许你弄了…… 我拿那400块钱
[10:11] to buy a belt sander. 买了台砂带磨床
[10:14] Wait a minute, what’s wrong with my teeth? 等一等,我的牙怎么了?
[10:16] Have you ever looked in your mouth? 你从没看过你嘴里吗?
[10:18] It’s like a prison riot. 就像是监狱暴动
[10:22] And that little girl’s hair, with those lovely braids. 并且那个小姑娘的头发, 扎的两条可爱的辫子
[10:26] Yeah, yeah, like Heidi in the mountains. 是啊,是啊, 就像是山间的海蒂(《海蒂》里的小姑娘)
[10:28] Ally has nice hair. 爱丽的头发也很好
[10:30] Ally’s hair… 爱丽的头发……
[10:32] What?! 怎么了?!
[10:34] She’s got beautiful hair, 她的头发是很美,
[10:36] but someone has to groom it properly. 可是某某人应该 把它打理的得体点
[10:38] How many times have I offered to take her to my beauty salon? 多少次我主动想带她 去我的美容院?
[10:41] So she can have this look? 好让她变成这种样子?
[10:50] Better this look than… 这种样子也强过……
[10:54] Ally’s hair is fine! 爱丽的头发很好!
[10:56] Even if she looked like an iguana, 就算她长得像鬣蜥蜴,
[10:58] you should have bought cookie from her instead of a stranger. 你也该从她那买饼干, 而不是一个陌生人
[11:01] A stranger who happens to be my arch-enemy. 一个碰巧是我的首敌的陌生人
[11:04] Ohh, you have an arch-enemy. 哦,你还有首敌
[11:07] What are you, a superhero now? 你是谁呀,成超级英雄了?
[11:15] “Captain Big Nose.” “大鼻子舰长”
[11:23] “I’m gonna blow you away!” “我要把你吹走!”
[11:33] Hey, Ray, you gotta… 嘿,雷,你得……
[11:34] Ah ah ah ah… look at this. 啊啊啊啊…… 看看这个
[11:36] You see this? You happy now? 看到这个了? 你现在高兴了?
[11:38] Oh, where’d these come from? 哦,这是哪来的?
[11:40] Not from us! 不是咱们那来的!
[11:42] Don’t worry, Raymond. 别担心,雷蒙德
[11:44] We’ll buy a box from Ally, too. 我们也会买爱丽一盒
[11:45] A box? One box? 一盒?就一盒?
[11:47] No. No more cookies. 不。不能再买饼干了
[11:49] We’re not the Rockefellers. 我们又不姓洛克菲勒
[11:51] One box for me. 我买一盒
[11:53] I’ll get the apple cinnamon because it’s low-fat. 我买苹果肉桂的, 那个是低脂的
[11:56] Not after you butter ’em. 涂了奶油就不是了
[12:02] You know who they got these from? 你知道他们从谁那买的吗?
[12:04] Your friend Peggy Hitler. 你的朋友佩吉・希特勒
[12:07] You have a friend named Hitler? 你有朋友叫希特勒?
[12:11] She’s not my friend. 她不是我朋友
[12:13] But her last name is Hitler? 可是她姓希特勒?
[12:16] She’s not a Hitler. 她不姓希特勒
[12:18] She invaded our territory. 她侵入了咱们的领地
[12:21] See, now I feel bad for Ally. 看,现在我替爱丽难过了
[12:23] We’ll buy more than one box from her. 我们会多买她几盒
[12:25] No, we’re not! 我,我们不会!
[12:26] Braid her hair, fix her teeth, 给她扎好辫子、修好牙,
[12:28] and come back next year! 明年再来吧!
[12:36] Okay, you know, everybody, don’t worry. 好吧,知道吗, 各位,别担心
[12:39] You don’t have to buy any more cookies, 你们不用再买饼干了
[12:41] all the money goes to the same troop. 所有的钱 都归一个童子军队
[12:43] That’s not the point! 问题不在这!
[12:45] This woman poached our own family! 这个女人把黑手 伸到咱们家来了!
[12:47] What is it with you and “this woman”?! 你和“这个女人”怎么了?!
[12:50] I don’t like her. 我不喜欢她
[12:57] And why don’t you like her? 那你为什么不喜欢她?
[13:01] What do you mean? She’s pushy and annoying and… and… 什么意思? 她从不让步、让人头疼, 并且……并且……
[13:05] And she’s a woman? 并且她是个女人?
[13:06] What?! I never said that. 什么?!我可没说过
[13:09] Oh, come on, Ray. 哦,得了吧,雷
[13:10] You wouldn’t act like this if a man did this. 要是是个男人的做的的话, 你决不会这样的
[13:12] A man wouldn’t do this. 男人才不会这么做呢
[13:15] Okay. 好吧
[13:16] Did you hear that? 你们听到了?
[13:18] You don’t like women. 你不喜欢女人
[13:19] Who likes women? 谁喜欢女人?
[13:22] I like women. 我喜欢女人
[13:24] Don’t lie, Raymond. 别撒谎,雷蒙德
[13:27] What are you talking about? 你说什么呢?
[13:29] Well, I always felt you had a problem with women. 唔,我一直觉得你 和女人有问题
[13:32] A problem with women, like who? 和女人有问题,比如谁呀?
[13:34] Well, me, for instance. 唔,就比如我
[13:36] What?! 什么?!
[13:37] You’re my mother, you’re not a woman. 你是我妈,你又不是女人
[13:42] Dr. Freud on line one for you, Raymond. 弗洛伊德博士在一线 等候接听你的电话,雷蒙德
[13:51] You had this problem your whole life, 你一辈子都有这种问题,
[13:53] ever since you could talk. 从你会说话起
[13:54] – What was the problem? – You didn’t want to talk. – 什么问题? – 你不想说话
[13:57] To you. He didn’t want to talk to you. 对你。他不想跟你说话
[13:59] Exactly. He doesn’t understand women, 就是这样。 他不理解女人,
[14:01] because women need to talk things out, and you’ve never wanted to. 因为女人想把话说出来, 而你从来不想这样
[14:04] – She’s right. – Oh, here we go. – 她说得没错 – 哦,又来了
[14:06] You don’t want a woman who talks or needs anything 你不想女人有任何话说 或者需要任何东西
[14:09] and the moment a woman expresses herself, 女人一旦表达开始自己,
[14:11] – she belongs in the henhouse. – Amen. – 她就该进母鸡窝 – 同意
[14:16] You should hear how he talks about this Peggy. 你该听听他是 怎么说这个佩吉的
[14:18] – Calls her Hitler. – Will you stop it? – 叫她希特勒 – 你停下行不行?
[14:21] I don’t have to stop. I have no problem with women. 我不需要停下。 我和女人没问题
[14:23] You have no women. 你没有女人
[14:27] He’s worried about Peggy, or any woman, 他担心佩吉、 或者任何女人,
[14:29] beating him out of a beach chair. 会抢了他的沙滩椅
[14:31] It’s not about a beach chair anymore. 这不再是沙滩椅的问题了
[14:33] This woman… this person is mean. 这个女人…… 这个人太恶毒了
[14:37] This person is a bully 这个人是个欺软的人
[14:38] who bullies people in a mean way! 以恶毒的方式欺负他人!
[14:45] And because she wants the beach chair 因为她和他一样
[14:47] as much as he does, 想要这把沙滩椅,
[14:48] he calls her names. 他就叫她外号
[14:50] He has a problem with women. 他和女人有问题
[14:52] I don’t know how you got that way. 我不知道你怎么成这样的
[15:02] I hate that Peggy. 我恨那个佩吉
[15:06] Just wondering… this Hitler woman, 只是好奇…… 这个希特勒女,
[15:08] she’s not a single mom, is she? 她不是个单身母亲吧, 是不是?
[15:12] Uh, why are we setting up here? 呃,咱们怎么在这摆?
[15:15] I thought we were going to Peetie’s. 我以为咱们要去皮提的?
[15:16] A little change of plans, sweetie. 计划有点小变动,亲爱的
[15:18] There we go. 好了
[15:22] It’s nice here at Marco’s, isn’t it? 马克这不错吧,是不是?
[15:24] Let’s fix your hair a little. 咱们把你的头发弄弄
[15:26] – Ow! – I’m sorry, I’m sorry. – 噢! – 对不起,对不起
[15:29] You know what they say… “Eye appeal is buy appeal.” 你知道大家都怎么说…… “眼靓货也靓”
[15:31] Oh, customers. Come on, stand up straight. 哦,顾客来了。 快点,站直了
[15:34] How many cookies would you like to buy? 你们想要几盒饼干?
[15:36] How about zero? 零怎么样?
[15:41] You could be a little louder, 你得大声点,
[15:42] just a little more forceful. Like this. Watch. 更有说服力一些。 就象这样。看着
[15:45] – Cookies, cookies, cookies! – Oh, no, thank you. – 饼干,饼干,饼干! – 哦,不,谢谢
[15:47] – Creamy! Chocolate fudgy! – That’s okay. – 奶油口味!巧克力软糖口味! – 知道了
[15:49] – Delicious cookies. – Cookies, Mommy. – 美味的饼干 – 饼干,妈咪
[15:52] I’m sorry, sweetie, but we haven’t had our lunch yet. 对不起,宝贝,可咱们还没吃午饭呢
[15:54] – I want cookies! – No. Come on. – 我要饼干! – 不。快走
[15:56] – Double chocolate chip. – I want cookies! – 双重巧克力屑饼 – 我要饼干!
[15:59] All right. 好吧
[16:01] Just one box for after lunch. 只买一盒午饭以后吃
[16:03] Okay, sure. Thank you. 好的,当然。 谢谢你
[16:04] And the Frontier Girls thank you. 这个前线女生也谢谢你
[16:06] Yeah. He’s gonna be bouncing off the walls now, you jerk. 是啊。他现在可以往墙上弹了, 你个蠢货
[16:15] See? That’s how we do it. 看到了?咱们就卖出去了
[16:17] Now, we’ll use this box here, 现在,咱们来用这个盒子,
[16:18] we’ll put money in this box… 把钱放这个盒子里……
[16:20] we’ll put that right here. 这个放这
[16:22] We’ll get everything set… 把东西都摆好……
[16:25] Oh. Hello. 哦。哈喽
[16:27] What are you doing here? 你在这干嘛?
[16:29] I’m watching my daughter sell cookies. 我在看我女儿卖饼干
[16:32] But this is my spot. 可这是我的地盘
[16:34] Is that so? 是这样吗?
[16:38] I think you know that. 我想你知道这一点
[16:40] I think you know where my parents live. 我想你知道我父母住哪
[16:45] Molly, why don’t you go inside for a few minutes 莫莉,你为什么不进去待会
[16:48] and get some ice cream? 买点冰淇淋呢?
[16:50] Ally, why don’t you go with Molly 爱丽,你为什么不和莫莉
[16:52] and get some ice cream? Her mom’s treating. 一起去买点冰淇淋呢? 她妈妈请客
[16:54] – Thanks, Dad. – Thanks, Mom. – 谢谢,爸爸 – 谢谢,妈妈
[16:56] Come on! 快点!
[17:04] I had you pegged 你进门的时候
[17:05] the minute you walked in the door. 我就知道你是什么货色了
[17:08] If you’re going to be part of the organization, 如果你想在机构里呆下去的话,
[17:10] there’s one thing you need to understand. 有件事你得清楚
[17:11] What’s that? “A-B-C”? “Always be cranky”? 你指什么?“A-B-C”? “火气不可熄”?
[17:19] Look, I want you to get out of here. 看,我要你走开
[17:21] Why? This is a great spot. I’m selling tons of cookies. 为什么?这是个好地盘。 我的饼干一吨一吨的卖
[17:24] In our organization, there are some rules that everyone must follow. 在我们的机构里, 有些规矩是必须遵守的
[17:28] Yeah, your rules. 是啊,你的规矩
[17:29] That’s right. Read the sash. 没错。看看绶带的级别
[17:32] Listen, lady. 听着,女士
[17:34] When you came out to my street and sold to my family, 当你走到我那条街, 卖给我的父母,
[17:36] you crossed a line! 你就做出格了!
[17:38] Your family happens to live in my neighborhood, 你父母碰巧住在我的 住所附近
[17:42] so yeah, I sold to them. 所以,是的,我卖了给他们
[17:43] And you know what? 并且你知道吗?
[17:46] I enjoyed it. 我好开心
[17:51] You are despicable! 你真可鄙!
[17:54] They were good customers. 他们是好顾客
[17:58] Peanut clouds… 花生朵……
[18:00] – cinnamon swirls… – All right! – 肉桂旋…… – 好了!
[18:03] ding-a-longs, chocolate waves… 叮儿郎,巧克力波……
[18:06] Stop it. 行了
[18:07] They were loving it. 他们爱死了
[18:11] You should have seen the looks on their faces. 你该看看他们脸上的的表情
[18:14] Especially the giant and the bald one. 特别是巨人和那个秃头的
[18:22] Yeah, well, you didn’t even scratch the surface, okay? 是啊,唔,你看到的只有表面,好吗?
[18:25] You have no idea 你根本想不到
[18:27] what those two are capable of putting away. 这两位处理麻烦的能耐
[18:29] Are you gonna move? 你到底走不走?
[18:31] I don’t think so, Peggy. 我不这么想,佩吉
[18:49] Last chance. 最后一次机会
[18:59] I’m right here. 我就在这了
[19:49] All right, 好吧,
[19:51] are you gonna get off my spot? 你到底从不从我的地盘离开?
[19:53] Never! 绝不!
[19:57] Hey, what are you doing?! 嘿,你们干什么呢?!
[19:59] I got it under control, Deb. 都在掌握之中,黛比
[20:05] He took my spot. 他抢了我的地盘
[20:06] I don’t care what he did. 我才不管他做了什么
[20:21] Nobody… 没人……
[20:23] beats up my husband. 能臭扁我丈夫
[20:30] She didn’t beat me up. 她没有臭扁我
[20:33] You got a problem, you take it up with me. 你有问题的话, 尽管来找我
[20:36] I can handle this, Deb. 我能处理的,黛比
[20:38] You know what I think, Peggy? 你知道我怎么想的吗,佩吉?
[20:40] You are a bully. 你的确是个欺软的人
[20:42] I don’t like bullies. 我不喜欢欺负弱小的人
[20:43] You come near my husband again, 你再碰我丈夫的话,
[20:47] you’re gonna have a real problem. 你就会有大麻烦了
[20:49] – Hi, Mommy. – Hi, Mommy. – 嗨,妈咪 – 嗨,妈咪
[20:50] – Hey, hey! – Hi, kids. – 嘿,嘿! – 嗨,孩子们
[20:52] How’s that ice cream, huh? 冰淇淋怎么样,哈?
[20:53] What happened? 发生什么了?
[20:55] Uh, Daddy tripped. 呃,爸爸绊倒了
[20:56] And I was helping him up. 我扶他起来
[20:59] – Well, it was good to see you again, Peg. – Good to see you, Deb. – 唔,真高兴再次见到你,佩格 – 见到你真高兴,黛比
[21:02] So Mol, let’s go set up in front of the laundromat. 那么,莫儿,咱们去 自助洗衣店前面摆
[21:07] You know what’s a good spot? Peetie’s! 你知道哪是个好地盘吗?皮提!
[21:13] See? No problem with women. 看到了?和女人没问题
[21:15] You thought I had a problem, but you said she’s a bully. 你以为我有问题, 可是你也说了她是个欺负弱小的人
[21:18] – Clean this up. – Yes, ma’am. – 快收拾 – 是,夫人
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号