Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:11] Hey, Ray, 嘿,雷
[00:12] I was cleaning out the basement and… 我在打扫地下室,然后……
[00:14] by the way, did you know your family’s downstairs? 顺便问一句, 你知不知道你家人在楼下?
[00:17] Why do you think I’m upstairs? 你以为我为什么在楼上?
[00:21] Why do you think I’m cleaning out the basement? 你以为我为什么 在打扫地下室?
[00:23] Anyway, I was down there, 总之,我在下面,
[00:25] and I came across a box of your old trophies. 然后我发现一盒子 你的老奖杯
[00:27] What, my foosball trophies? 什么,我的桌上足球奖杯?
[00:29] No, your Nobel prizes. 不,你的诺贝尔奖
[00:33] And look at this… I found this in there. 看看这个…… 我在那发现了这个
[00:35] What? 什么?
[00:37] This tape. It says “Karen 1982” on it. 这盒带子。写着“凯伦,1982”
[00:44] I don’t know what that is. 我不知道那是什么
[00:48] Sounds like something from your college days. 听着像是你大学时候的东西
[00:50] Who’s “Karen 1982”? 谁是“凯伦,1982”?
[00:52] I don’t know, some girl, some nobody from the early 80s… 不知道,某个女生, 某个80年代早期的无名小辈……
[00:55] Nobody you have to worry about. 你不需要担心任何人
[00:57] Here, let’s play it. 来,咱们来放放
[00:59] No, no, no! You don’t play it! 不,不,不!你不能放它!
[01:01] Relax! I’ve heard it already. 放松!我听过了
[01:03] What?! You already listened to it? 什么?!你听过了?
[01:05] That seems like an invasion of… everything! 这可像是侵犯…… 所有事!
[01:07] I know. I’m sorry, I’m sorry. 我知道。对不起,对不起
[01:09] Here we go. 来了
[01:12] Hi, this is Ray. If I’m not here, 嗨,我是雷。 如果我不在,
[01:16] I’m probably hanging at the quad with my girl, Karen. 很可能正和我姑娘凯伦 在四方院子里待着
[01:18] You know it! 你知道的!
[01:21] Ray, it’s Karen. 雷,我是凯伦
[01:23] Listen, there’s something I need to say. 听着,我有点事要说
[01:25] I wanted to tell you at the Kappa Delta Hoedown, 我在卡帕-德尔塔土风舞会上 就想告诉你
[01:28] but you were having so much fun playing foosball, so… 可你玩桌上足球玩得那么开心, 所以……
[01:32] well, I’ll just say it. 唔,我还是直说吧
[01:34] I was thinking that 我在想
[01:36] maybe we should start seeing other people 也许咱们应该开始见别的人了
[01:39] and, you know… not each other. 而且,你知道…… 不是咱俩之间
[01:42] I’m sorry to kinda break up and everything on the phone, 我很抱歉在电话上分手,
[01:45] but I didn’t wanna… 可我并不想……
[01:47] anyway. Okay, I gotta go. 总之。好了,我得走了
[01:51] And you should change your outgoing message, okay? 还有你应该换掉 你的留言了,好吗?
[01:54] Bye. 再见
[01:59] I was wondering why she hadn’t called. 我还在想她为什么 不打电话了呢
[02:05] Why would you keep a tape of a girl 你为什么留着一个姑娘
[02:07] – breaking up with you? – I didn’t keep it. – 和你分手的带子? – 我没留着
[02:09] It’s okay. You can keep whatever you want. 没关系。你想留什么都可以
[02:11] – I’m just curious. – I didn’t keep it! – 我只是好奇 – 我没留!
[02:17] Come on, Ray, you kept it. 行了,雷,你留了
[02:19] You took it out of the answering machine, 你把它从答录机里拿出来,
[02:21] you labeled it, and you placed it in a box 贴上标签, 把它和一堆
[02:23] along with a bunch of lame foosball trophies. 蹩脚的桌上足球奖杯 放在一个盒子里
[02:25] Lame? 蹩脚?
[02:26] I was playing at a level that you will never understand. 我玩的水平你是 永远无法领会的
[02:33] And I noticed you took the time to pop out the tabs, 并且我注意到你花了时间 把上面的小块弄出来,
[02:37] which you neglected to do with our wedding video. 而对咱们的婚礼录像 你可忘了干这个了
[02:43] All right. So you’re jealous. 好吧。所以你吃醋了
[02:45] I’m not jealous! 我没吃醋!
[02:47] I just think it’s a little weird 我只是想这有点怪怪的
[02:48] that you would keep a breakup tape for 20 years. 你把一盒分手带子保留了20年
[02:51] I don’t see how that’s weird. 我看不出来有什么怪的
[02:52] A breakup tape? 分手带子?
[02:54] – That’s like keeping a hangnail. – No, it’s not, okay? – 这就像是留手上的倒刺 – 不,那不是,好吗?
[02:58] There’s plenty of people that would keep this. 多的是人会留这个
[02:59] – Who? – Anybody! – 谁? – 任何人!
[03:00] – Nobody. – Not nobody, because l-body! – 没人 – 不是没人,因为是我人!
[03:06] “l-body”? “我人”?
[03:07] The hardest thing to believe about this tape 这盒带子最让人难以相信的是
[03:09] is that you went to college. 你上了大学
[03:11] Yeah, all right. Just gimme my tape. 是啊,好吧。 把我的带子给我就好了
[03:13] When you tell me why you keep it. 你先告诉我你为什么留着它
[03:15] I don’t have to tell you anything! 我不需要告诉你所有事!
[03:17] What you did is unconscionable. 你的行为是昧良心的
[03:18] That’s right, there’s your college. 没错,这就是你的大学
[03:22] Why are we yelling? 为什么大家在嚷嚷?
[03:25] Geez, Ma, nobody’s yelling. 天,妈,没人嚷嚷
[03:26] Then why am I up here? 那我怎么会上来?
[03:29] I don’t know. 我不知道
[03:30] Hey, what’s with the yelling? 嘿,嚷嚷什么呢?
[03:32] Yeah, what’s with the yelling? 是啊,嚷嚷什么呢?
[03:34] Could everybody please go? 大家都离开行吗?
[03:36] Why are you in your underwear? 你怎么穿着内裤?
[03:38] Because this is my bedroom! 因为这是我的卧室!
[03:41] I’m glad you’re all here. Let me ask you something. 我很高兴你们都在。 让我来问问你们
[03:43] Do you think it’s weird that someone would keep a tape 你们不觉得某个人留着 某个人20年前
[03:45] of someone breaking up with them for 20 years? 和他们分手的带子很奇怪吗?
[03:48] “Karen 1982”? “凯伦,1982”?
[03:52] How the hell do you know about that? 你怎么知道的?
[03:53] I came across it one day 我有一天给你的
[03:55] when I was drawing genitals on your foosball trophies. 桌上足球奖杯画鸡鸡 的时候撞见的
[03:58] You really are a mental case, you know that? 你还真是神经的厉害,你知道吗?
[04:02] So this Karen broad 那这个叫凯伦的娘们
[04:03] dumped you over the phone on a tape? 用电话录音把你甩了?
[04:07] You never told me anything about a Karen. 你从没跟我说起过凯伦
[04:11] How long did you two date? 你们俩约会了多久?
[04:12] I don’t know… like five months. 我不知道…… 可能5个月
[04:15] You went together five months, 你们处了5个月,
[04:16] and this is how I find out about it? 而这就是我得知的方式?
[04:18] Come on, Ma! It was 20 years ago! 行了,妈!那都是20年前了!
[04:21] What were you doing with her? 你和她干了什么?
[04:23] Nothing that kept her happy. 绝对不是让她高兴的
[04:29] I gotta tell ya, 我得说,
[04:31] breakin’ up on the answering machine 用答录机分手
[04:32] is the way to go. 是个好办法
[04:34] If those things were around in my day, 要是我那阵子有这种东西,
[04:36] I wouldn’t have had to move so much. 我就用不着跑得那么勤了
[04:42] But nobody thinks it’s odd 可是,没人觉得
[04:44] that someone would keep a tape like this? 有人留这种带子 奇怪吗?
[04:47] I tell you what it is, it’s dumb. 我告诉你那是什么,那是傻
[04:49] You should get rid of all evidence of the past. 你应该把过去的证据都处理掉
[04:51] I kept everything from my past relationships. 我以前交往时的东西都留着
[04:54] She had to… it’s tough to throw out a cave painting. 她是不得不……扔掉洞穴绘画太残忍
[05:04] I keep things, too, but they’re… 我也保留东西,可那都是……
[05:07] they’re happy things. 开心的东西
[05:08] You know… a letter, pictures. 你知道……信、画
[05:10] Someone wrote me a poem once. 有个人有次还给我写过诗
[05:12] Poem? From who? 诗?谁写的?
[05:13] What poem? Who writes you poems? 什么诗? 谁给你写诗?
[05:16] A guy I knew in the 10th grade. 我10年级认识的一个家伙
[05:18] But it’s a happy poem, makes me smile when I read it. 可那是快乐的诗, 读着能让我笑
[05:21] You still read it? 你还在读它?
[05:22] I have, once or twice. 是的,一两次吧
[05:27] You never told me about a poem. 你从没跟我提起过诗
[05:29] Burn everything, I tell ya! 全烧掉,我告诉你!
[05:33] Such secrets from your husband. 对你的丈夫保留这么多秘密
[05:35] I’m not keeping secrets! 我没保留秘密!
[05:37] Ray, I didn’t tell you 雷,我没告诉你
[05:39] because every time I mention an old boyfriend, 是因为我每次一提到 以前的某个男朋友,
[05:40] you say, ” I don’t want to hear it.” 你就说: “我不想听”
[05:42] He doesn’t want to know about it. 他不想知道
[05:45] Look, this is not unusual. Everybody keeps nice stuff… 看,这没有什么不正常。 每个人都会保留美好的东西
[05:48] what they don’t keep are breakup tapes. 他们不会保留的是 分手的带子
[05:51] Forget it, just forget it! 算了,当我没说!
[05:53] You know where it’s nice? In the basement. 你知道它好在哪? 地下室里
[05:57] Can I hear that Karen tape? 我能听听那盒凯伦的带子吗?
[05:59] No, it’s none of your business. 不,没你的事
[06:03] I have a copy. 我有备份
[06:16] Okay. Debra, I was thinkin’- – 好了。黛比拉,我在想……
[06:18] I now understand that it is kinda weird 我现在理解 留着那盒带子
[06:20] to keep that tape. 是有点怪了
[06:21] Can we just drop the whole thing? 咱们能不能 别提了这件事?
[06:23] No! I wish that I had told you about it. 不!我希望我跟你说过那件事
[06:26] I should’ve been more open. We should be more open. 我应该更坦白。 咱们应该更坦白
[06:28] I think from now on, we should both be open. 我想从今以后,咱们俩都应该坦白
[06:31] Let’s consider this “opening night.” 咱们就把这当成“坦白之夜”
[06:34] – Ray… – In this shoebox, – 雷…… – 这个鞋盒里的,
[06:36] I have everything from my past relationships. 是我以前交往的所有东西
[06:39] Yeah? 是吗?
[06:40] Yeah. And I’m gonna show it to you. 是的。并且我要拿给让你看
[06:42] Just to show you that, you know, I can show. 只是让你知道, 你知道,我能给人看
[06:44] Great, if you want. 好极了,如果你想的话
[06:46] I do! I do! I really do. 我想!我想! 我真的想
[06:51] You first. 你先
[06:53] What? 什么?
[06:55] Well, you got a poem, 唔,你有一首诗
[06:57] you said there’s some other stuff… 你说还有其它的东西……
[06:58] – I wanna see what you got. – Why? – 我想看看你有什么 – 为什么?
[07:01] Are we gonna be open, or not? 咱们到底坦不坦白了?
[07:03] Yeah. 是啊
[07:04] I mean, of course I wanna be open. 我的意思是, 我当然想坦白了
[07:06] But I don’t think you’re doing this for the right reason. 可我不认为你这么做 是为了正确的理由
[07:09] Is wanting to be closer to you 向更亲近你
[07:11] not the right reason? 不是正确的理由吗?
[07:14] You are so full of it! 你还真是能掰!
[07:16] But I do want to be more open, and I would like to be closer. 可我的确想更坦白, 我也想跟亲近
[07:19] What am I saying here? 我在说什么呢?
[07:21] Okay, you sure? 好吧,你确信?
[07:22] Yes! Let’s do this. Show me your stuff. 是的!来吧。 让我看看你的东西
[07:24] Good! This is good. 好极了!这就好
[07:26] I’m glad we’re doin’ this. 我很高兴咱们能做这个
[07:28] This is gonna be good for our marriage. 我对咱们的婚姻会有好处
[07:30] Wow! 喔!
[07:41] What do you got in there… 你里面都有什么……
[07:43] a poem, or the guy who wrote it? 一首诗,还是写那诗的家伙?
[07:46] What can I say? 我能说什么呢?
[07:47] I’ve inspired some writing. 我启发出了诗的灵感
[07:49] Okay. Go ahead. 好吧。继续
[07:51] No, no, no. You heard my tape. 不,不,不。你听了我的带子
[07:53] It’s your turn. Let’s start with the poem. 轮你了。 从那首诗开始
[07:56] All right. 好吧
[08:02] That was fast. 真够快的
[08:04] What, you got it alphabetized? 怎么,你按字母顺序排好了?
[08:06] You want to hear the poem or not? 你想不想听这首诗了?
[08:08] Yeah. 想
[08:09] This is from Chad. 来自乍得
[08:11] Chad. 乍得
[08:17] “Debra’s eyes.” 《黛比拉的眼睛》
[08:18] “Brown as earth, “鲜褐如土
[08:20] Giveth life to tree and brush. 予高树矮灌生情
[08:22] Speckled green, like the breast of a thrush. 绿意点点,如歌鸫柔脯
[08:25] Yellow ringed as the sun on a web. 嫩黄成晕,如日映蛛网
[08:28] So many colors in thine eye, 卿眼几多彩
[08:31] My Deb.” 吾黛比”
[08:36] Oh, my God! Oh, my God! 哦,我的天! 哦,我的天!
[08:42] Whoo-hoo! Ohhh, man! 呜呼!哦,天!
[08:45] – That’s the poem? – Don’t make fun of it! – 就这诗? – 别拿这取笑!
[08:48] I don’t have to. Read it again. 我不用的。再读一遍
[08:50] It happens to be very romantic! 着碰巧非常浪漫!
[08:52] Yeah, yeah. Read it again. 是啊是啊。再读一遍
[08:54] No! You don’t appreciate it. 不!你欣赏不了
[08:56] For your information, he wrote this in the 10th grade, 告诉你吧,这是他10年级写的,
[08:59] and he ended up going to Yale. 并且他后来上了耶鲁
[09:00] Not on a poetry scholarship. 不是拿诗歌奖学金的
[09:03] Well, I don’t see you writing me any poems! 唔,我可没见 你给我写过一首诗!
[09:05] I can’t now. Chad killed poetry. 我现在不能了。 乍得谋杀了诗
[09:10] So that’s all you got? 你就有这个?
[09:12] Some rhymes about your many-colored eyeball? 关于你的眼球颜色的韵文?
[09:15] – No. There are letters and gifts. – Gifts? What gift? – 不。还有信和礼物 – 礼物?什么礼物?
[09:19] You didn’t tell me about any gifts. 你没跟我提过任何礼物
[09:21] What? Show me a gift. 什么?给我看看礼物
[09:22] – They’re not in the box. – Where are they? – 不在盒子里 – 在哪?
[09:25] – Around. – Around where? – 周围 – 什么周围?
[09:27] I don’t know. 不知道
[09:29] I got that bird feeder out in back. 后院有个喂鸟器
[09:31] That was from a boyfriend? 那是一个男朋友送的?
[09:34] That’s a great gift. 非常好的礼物
[09:35] Guarantees the birds are nice and full 保证那些鸟 从我车上飞过的时候
[09:37] when they fly over my car. 吃得饱饱
[09:40] Boy, that Chad’s a real winner. 乖乖,那个乍得真是赢到了
[09:43] It wasn’t from Chad. That was from Gary. 那不是乍得送的。 是盖里
[09:45] Gary? Oh, another guy. 盖里?哦,另一个家伙
[09:48] What’s Gary’s deal? Huh? 他又怎么扯进来的? 哈?
[09:50] He a good kisser? 他吻技厉害?
[09:52] Okay, listen, I’m sorry I brought this out. 好了,听着,我很抱歉提起这个
[09:55] Come on, is he a good kisser? 说吧,他很会亲嘴?
[09:57] I don’t remember. 我不记得了
[09:58] Come on. I just wanna know 说吧。我只想
[10:00] when I’m hosing off my windshield 在冲挡风玻璃的时候 知道
[10:02] that the kissing was good. 亲吻非常好
[10:03] Ray, I really don’t remember. 雷,我真的不记得了
[10:05] None of these guys mean anything to me now. 这些家伙现在对我 没任何意义了
[10:07] – What other gifts do you have? – I don’t know. – 你还有什么礼物? – 我不知道
[10:09] Um, the pepper grinder. 呃,捣胡椒罐
[10:11] The pepper grinder? 捣胡椒罐?
[10:13] Our pepper grinder? 咱们的捣胡椒罐?
[10:16] The grinder I pepper my food with? 我拿来给我的食物放胡椒的?
[10:23] Come… what else? 快……还有什么?
[10:25] Ally’s doll with the blue dress. 爱丽穿蓝裙子的娃娃
[10:27] Susanna? 苏珊娜?
[10:30] Some boyfriend gave Ally the Susanna doll? 某个男朋友给爱丽买娃娃?
[10:33] No, he gave it to me. 不,他送我的
[10:35] Why did you let her play with it? 你为什么让她玩?
[10:36] She saw it and she wanted it. She didn’t know where it was from. 她看见了,然后就想要。 她不知道是哪来的
[10:39] So she just saw some boyfriend doll? 她就那么看到了个 男朋友的娃娃?
[10:41] What, did you have it out when you were reading poetry 怎么,你拿出来的? 在你读诗、
[10:44] and feeding the birds? 喂鸟的时候?
[10:47] With… pepper? 用……胡椒?
[10:51] You know… 你知道……
[10:53] Maybe I don’t wanna be closer to you. 也许我不想和你亲近
[10:55] It’s too late now. We’re close, my friend. What else? 现在迟了。 咱们亲近了,我的朋友。还有什么?
[10:59] – Ray, come on. – No, no. Come on. – 雷,得了吧 – 不不。说吧
[11:01] I want to know about all your other… 我想知道你所有其他的……
[11:03] lover gifts. 情人礼物
[11:14] Go ahead. 继续
[11:16] What, are you gonna write these down? 怎么,你还要写下来?
[11:18] Yeah, for insurance purposes. Let’s go, keep going. 是的,以备保险之用。 来吧,继续
[11:21] Okay, all right. 好,那好吧
[11:22] The leaky cooler in the garage. 车库里的滴滴冷却器
[11:24] “Sucky cooler.” “白痴冷却器”
[11:28] “Leaky cooler.” “滴滴冷却器”
[11:29] Yeah, I got my own system. What else? 是,我有我自己的体系。 还有什么?
[11:32] The lamp with the horses. 有马的台灯
[11:34] “Horse’s ass lamp.” “马屁台灯”
[11:39] Keep goin’. 继续
[11:40] There are some other things, 还有别的东西
[11:42] but I don’t wanna play this anymore. 可我不想玩这个了
[11:43] What other things? 什么别的东西?
[11:44] God, these things must be everywhere, right? 天,这些东西无处不在了,是不是?
[11:46] What about in here? Huh? 这里呢?哈?
[11:48] Anything in our bedroom? 咱们卧室里有吗?
[11:50] From your past? 你过去的东西?
[11:53] No. 不
[11:55] There is. There is, isn’t there? 有。有的,是不是?
[11:57] What? What is it? 什么?是什么?
[11:59] Am I wearing any of it? 我穿着吗?
[12:08] The white picture frame. 那个白像框
[12:12] That’s around a picture of our children! 那个框着咱们孩子的照片!
[12:18] Wait a minute. 等一等
[12:20] They’re our kids, Ray! 那是咱们的孩子,雷!
[12:26] Really? 真的吗?
[12:28] You sure that they weren’t a “gift?” 你确定他们不是:“礼物”?
[12:30] – Honey, calm down! – No! – 亲爱的,冷静! – 不!
[12:33] Oh, Ray, come on. Come here. 哦,雷,行了。过来
[12:35] No, no, no… 不,不,不……
[12:37] you can’t lure me with your sex! 你别想用性来诱惑我
[12:41] That’s how you do it, right? 你就是这么做的,是不是?
[12:42] I come over there, and the next thing you know, 我过去了,等我醒过来,
[12:45] I’m in a cage with Chad and Gary, 我和乍得、盖里进了一个笼子
[12:47] goin’, ” I hope Debra comes back!” 喊着:“我希望黛比拉回来!”
[12:48] Well, no, thank you! 唔,不,谢了!
[12:56] Hey, where you been? 嘿,你去哪了?
[12:58] What’s all this stuff? 这是些什么?
[13:00] I bought some things. 我买了点东西
[13:02] I thought it was time to get some new, better things. 我想是时候买点新的、更好的东西了
[13:08] What did you get? 你买了什么?
[13:09] What did I get? I got some great stuff. 我买了什么? 我买了很棒的东西
[13:11] I got a cooler, a lamp, a picture frame… 我买了冷却器、台灯、 相框……
[13:15] and a pepper mill that has been “chef recommended.” 还有“厨师推荐”的碾胡椒器
[13:30] Some new, better things. 一些新的、更好的东西
[13:32] Oh, and I almost forgot… 哦,我差点忘了……
[13:38] “Debra’s ears.” 《黛比拉的耳朵》
[13:43] “One on each side, “一边一只
[13:45] Like a dainty cup, 像个小巧的杯子
[13:46] So gently they hold thine sunglasses up. 温柔的托着你的太阳镜
[13:51] So round and nice, with a subtle ridge, 那么圆和可爱, 若隐若现的脊
[13:54] There’s no bone in there, it’s cartilage.” 那里没有骨头,是软骨的”
[14:05] Okay, very nice. 好的,非常好
[14:07] So, now that we have all these things, 那么,现在咱们什么都有了
[14:09] you can get rid of all your other stuff. 你可以把你 其他的东西都扔了吧
[14:11] – Ray… – What? – 雷…… – 怎么了?
[14:13] lf, as you say, Chad and Gary 如果,像你说的, 乍得和盖里
[14:15] and the other givers of gifts don’t mean anything, 还有其他送礼物的人 没任何意义
[14:17] then you should have no reason to keep that stuff, so let’s just toss it out. 那你就没有理由再留着那些东西了, 所以咱们扔出去吧
[14:20] Don’t you think you’re going a little overboard? 你不觉得你有点过头了吗?
[14:22] No, I do not. 不,我没有
[14:24] You’re a completely rational person? 你是个完全理性的人?
[14:26] Yes, I am. 是的
[14:27] Has anyone seen Susanna? 谁看到苏珊娜了吗?
[14:33] You didn’t! 你不是吧!
[14:36] Didn’t what? 不是什么?
[14:38] How are we supposed to know where your doll is? 我们怎么会知道你的娃娃在哪?
[14:39] Maybe this is what happens 也许这就是你
[14:41] when you don’t take care of your things. 不打理自己东西的结果
[14:42] Ray! 雷!
[14:45] – Did you look under your bed? – Yes. – 你看了床下吗? – 看了
[14:47] – And the rest of your room? – Yes. – 你房里其它地方呢? – 是的
[14:48] – And the trunk of my car? – No. – 我车子的后备箱? – 没
[14:52] Well, maybe before you come in here and start going, 唔,也许在你进来然后叫什么
[14:55] “Mommy, Daddy, I can’t find my things,” “妈咪,爹地,我找不到我的东西” 之前
[14:57] maybe you should look there. 也许你该看看那
[15:08] What were you gonna do, Ray… dump the doll’s body in Jersey? 你想干什么,雷…… 把娃娃的尸体扔到新泽西?
[15:17] I was just gonna take it for a ride. 我只是想带它搭个阴阳车
[15:20] Maybe… 也许……
[15:22] to come back with a brand-new, better doll. 带个崭新的、更好的娃娃回来
[15:25] Maybe a black one, unless maybe you have some kinda problem with that. 也许带个黑的, 除非你对这有什么意见
[15:29] Oh, you are out of your mind! 哦,你脑子秀逗了!
[15:30] Are you gonna throw out the stuff or not? 你到底扔不扔出去?
[15:33] – No! – I would do it for you! – 不! – 我可以为你扔掉我的!
[15:35] I would never ask you to do that. 我绝不会叫你那么做的
[15:36] You wouldn’t have to… 你用不着……
[15:38] I’d never put you in a position of having to! 我绝不会害你必须说出来!
[15:40] Here, my entire pre-Debra female history, gone! 这,我的全部 前黛比拉女性史,没了!
[15:44] – What are you doing? – I do it for you! – 你干什么? – 我为你做的!
[15:46] Oh, this is crazy! 哦,这真是疯了!
[15:48] Wait a minute. What’s in here? 等一等。 这里面是什么?
[15:50] This is just the tape and a shoe horn. 就只有那盒磁带和一个鞋拔
[15:53] There’s nothing in here. 没有别的了
[15:55] What, are you bluffing so I’ll throw out my stuff? 怎么,你虚张声势 好让我把我的东西扔掉?
[15:57] I wasn’t bluffing… 我没虚张声势……
[16:00] Debra. 黛比拉
[16:04] That’s all there is. 全在这了
[16:06] A shoe horn? 鞋拔?
[16:09] It came with the box. 那是盒子里带的
[16:20] What about that “What-a-Hunk” mug with the hearts? 那个画着心的 “了不起的男子汉”的杯子呢?
[16:26] From my mom. 我妈送的
[16:32] Don’t feel sorry for me, 别替我难过
[16:34] unless you’re feelin’ sorry for me 除非你替我难过
[16:36] because I have to live in a museum of your erotic past. 是因为我得住在你的 色情过往博物馆
[16:39] It is not a museum. 那不是博物馆
[16:41] So you admit it was erotic! 那你承认了是色情的了!
[16:44] You know what? It’s time to clean house. 知道吗? 是时候清扫房子了
[16:47] All right. Okay, fine. 好吧。好的,没问题
[16:48] You… you throw it all out if you want. 你……你想扔的话 随便扔好了
[16:50] You can throw out all my stuff, I don’t care about that stuff. 你可以把我的东西全扔出去, 我不在乎那些东西
[16:53] But if you think that you are going to erase my past, 可是如果你以为你 能抹掉我的过去
[16:56] you are not gonna do that. 你做不了的
[16:58] And I don’t know why you would want to do that. 并且我也不知道 你为什么想那么做
[17:02] Because my past has made me who I am. 因为我的过去塑造了现在的我
[17:09] So I can throw it all out? 那我可以全扔掉了?
[17:17] You know, you have a problem. 知道吗,你有问题
[17:19] You know what your problem is? That tape. 你知道你的问题是什么吗? 那盒带子
[17:21] – No, it’s not. – Yes, it is. – 不,不是的 – 是的,就是
[17:23] You think all these gifts mean as much to me 你认为这些礼物对我
[17:25] as your precious tape means to you. 就像你的宝贝带子 对你一样重要
[17:27] The tape doesn’t mean anything to me, 那盒带子对我没任何意义
[17:29] you just saw me throw it in the garbage! 你刚看到我扔到垃圾箱里!
[17:30] And I saw your face when you listened to it. 我还看见你听着 那声音的时候的脸
[17:32] All of a sudden it was 20 years ago, 突然之间 就到了20年前
[17:34] and we were back in your dorm room. 咱们回到了你的宿舍
[17:35] I didn’t make any face. 我没做任何脸
[17:37] You turned all red and embarrassed. 你脸色通红、尴尬得要死
[17:41] Like on our first date when you ordered the… 好像咱们第一次约会, 你点……
[17:44] “filet mignon.” “可爱牛里脊”的时候
[17:54] So? It’s a little embarrassing. 那又怎么样?那是有点尴尬
[17:56] No. It’s more than that. 不。不只是那样
[17:58] But if you don’t want to tell me why 不过你要是不想告诉我 为什么
[18:00] “Karen 1982” still means so much to you, “凯伦,1982”对你还这么重要
[18:03] I’m not gonna keep asking. 我不会问下去的
[18:14] Why did she break up with me? 为什么她和我分手?
[18:16] What? 什么?
[18:18] That’s why I kept the tape for so long. 所以我才把那盒带子 留了这么久
[18:21] I just… wanted to figure it out. 我只是……想明白
[18:24] Could you listen to the tape? 你能听听这带子吗?
[18:26] Maybe there’s some hidden woman thing I’m not hearing. 也许里面有什么 女人的暗语我没听出来的
[18:29] I heard the tape. She doesn’t say why she breaks up with you. 我听过了。她没说为什么和你分手
[18:33] Why doesn’t she? 她为什么不说?
[18:34] I wasn’t there. 我不在场
[18:37] What happened? 发生了什么?
[18:38] I don’t know. 我不知道
[18:40] Things were goin’ good, 事情原本很顺利
[18:42] we had been goin’ out for a couple months… 我们一起出去了两个月……
[18:45] it seemed like she was happy with me. 她好像和我很开心
[18:48] Then I remember we went to see “Tootsie.” 然后我记得我们去看 《窈窕淑男》
[18:50] I liked it, she liked it, 我喜欢,她也喜欢
[18:51] we had fun… 我们很开心……
[18:53] Next thing I know, “Good bye, forever, Ray.” 才一眨眼, “永别了,雷”
[18:56] What did I do? 我做了什么?
[18:58] People liked “Tootsie,” right? 大家都喜欢《窈窕淑男》,不是吗?
[19:03] – I liked it. – See? – 我喜欢 – 看到了?
[19:06] So what was it? 那到底是为什么?
[19:08] It’s like somebody can break up with you 好像别人可以 没有任何理由的
[19:10] at any time for no reason. 随便什么时候 就和你分手
[19:17] I just always wanted to know why, you know? 我只是一直都想知道 为什么,你知道吗?
[19:36] Hi, Ray. This is Debra. 嗨,雷。我是黛比拉
[19:39] Um… l’ve been doing some thinking, 呃……我想了想
[19:41] and these are the reasons why we should break up. 咱们应该分手的理由 有以下几条
[19:44] You’re obsessive, insecure, selfish. 你有强迫症、没安全感、自私自利
[19:49] You don’t always have the best judgment 对你的孩子和他们的娃娃
[19:51] with your children and their dolls… 不总是有好的判断力……
[19:54] and yet… 尽管这样……
[19:56] I’m never gonna leave you, ever, 我绝不会离开你的,永远
[19:58] because you happen to be perfect for me. 因为你碰巧对我来说 很完美
[20:00] And I love you very much, you stupid, stupid man. 并且我非常爱你, 你个傻瓜、傻瓜的男人
[20:12] Beep! 哔!
[20:19] That’s the best message anybody’s ever left me. 这是所有人给我留过的最好的言了
[20:31] Still wanna lure me with your sex? 还想用性引诱我吗?
[20:38] Did you ever listen to the rest of that tape from college? 你有没有听你大学那盘的带子 的剩下部分?
[20:41] What do you mean? 什么意思?
[20:42] Sounded like there were a lot more messages on it. 听起来上面还有很多留言
[20:45] No, I didn’t listen. 不,我没听
[20:46] After the Karen message, all I could listen to was Dan Fogelberg. 听完凯伦的留言之后, 我能听的只有Dan Fogelberg(钢琴家)了
[20:56] You ready? You ready for this? 准备好了?听听这个
[20:59] Hello, Raymond, it’s your mother. 哈喽,雷蒙德, 我是你妈
[21:04] I haven’t heard from you today. 我今天没听到你的消息
[21:06] Did you enjoy the cookies I sent you? 喜不喜欢我送的饼干?
[21:10] Raymond, it’s your mother. 雷蒙德,我是你妈
[21:14] I still haven’t heard from you. 我还没你的信
[21:16] I hope you’re all right. 我希望你没事
[21:18] Raymond Albert Barone! 雷蒙德・阿尔伯特・巴伦!
[21:21] This is your mother! 我是你妈!
[21:22] You pick up that phone and you call me! 你把电话拿起来给我打!
[21:26] Ray, it’s your father. Jeezaloo, call your mother! 雷,我是你爸。 老天,给你妈打电话!
[21:29] Ray, Robert. 雷,罗伯特
[21:32] I was thinkin’ of comin’ up this weekend. 我在想这周末过来
[21:34] Are you talking to Raymond? 你在跟雷蒙德说话吗?
[21:36] I gotta get out of this house! 我必须离开这房子!
[21:39] I can’t take it anymore. Why would you go to college? 我再也受不了了。 你为什么要上大学?
[21:41] You gotta help me, man! 你得帮帮我,伙计!
[21:42] Give me that phone! 把电话给我!
[21:44] Ma, no… get outta my room! 妈,不…… 从我房间出去!
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号