Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:04] The game started already? 比赛就开始了?
[00:06] No, they’re waiting for you. 不,他们等着你呢
[00:10] – Hi guys. – Hi Deb. – 嗨,伙计们 – 嗨,黛比
[00:12] Hey, blubberhead. 嘿,肿脑瓜
[00:14] Hi, honey. 嗨,亲爱的
[00:16] Don’t fill up on too much junk food 别塞太多垃圾食品
[00:18] ’cause I’m cooking us dinner. 我在做咱们的晚饭
[00:20] You call her blubberhead and get a kiss? 你叫她肿脑瓜还有嘴亲?
[00:22] Yeah. 是
[00:24] I could call her anything, really, 我可以叫她随便什么,真的
[00:25] As long as I give it that spin to it. 只要我那个样子说出来
[00:28] “Hey, blubberhead.” “嘿,肿脑瓜”
[00:31] Wait a minute. You couldn’t just call her anything. 等一等。你不可能随便怎么叫她
[00:34] Yeah, yeah. No, I could. 可以。是的,我可以
[00:35] She just hears the cute tone. 她只听到可爱的语气
[00:37] She doesn’t really hear the word. 她不太听到是什么词
[00:43] How about “fat legs”? “大肥腿”怎么样?
[00:48] What? 什么?
[00:49] You couldn’t call her “fat legs.” 你不能叫她“大肥腿”
[00:51] Yeah, I could, as long as I cutesy it up. 能,我能。 只要我说得可爱
[00:55] – No way. – Yeah, no way. – 不可能 – 是啊,不可能
[00:56] I think we drank the last of the chocolate milk, 我想我们把最后一点 巧克力牛奶都喝掉了
[00:59] fat legs. 大肥腿
[01:04] I’ll pick up some more tomorrow. 我明天再买点
[01:07] Wow! 喔!
[01:09] It’s unbelievable! 难以置信!
[01:11] Let’s try another one. 再试一个
[01:12] Let’s see how far you can push it. 看看能玩到什么程度
[01:14] What have you got? It’s foolproof. 你们有什么吧? 没问题的
[01:16] Hey, come on, Ray. She’s gonna get mad. 嘿,行了,雷。 她会生气的
[01:17] Smelly. How about smelly? 臭臭 臭臭怎么样?
[01:20] No, no. It’s too easy. 不,不。这个太容易
[01:22] Trampy. 婊子
[01:24] Try trampy. 试试婊子
[01:27] Guys, come on. 伙计们,行了
[01:29] I got it, I got it… “smelly tramp.” 我能行,我行的…… “臭婊子”
[01:34] Ray, did you pick up the mail? 雷,你取了信吗?
[01:36] Yeah, it’s over there. 是的,在那边
[01:41] Nothing but bills today, smelly tramp. 今天全是账单,臭婊子
[01:45] I know. We always get so much… 我知道。咱们总是这么多……
[02:00] Robert made me do it. 罗伯特叫我干的
[02:06] I wasn’t trying to humiliate you. 我不是想羞辱你
[02:08] Oh, so I should be flattered 哦,那我该感到荣幸
[02:10] that my husband calls me a”smelly tramp”? 我丈夫叫我“臭婊子”了?
[02:15] First of all, I didn’t call you that. 首先,我没那么叫你
[02:18] I called you “thmelly tramp”! 我叫你“臭婊子”!
[02:24] Come on. I’m sorry, all right? 行了。对不起,好吗?
[02:26] It’s just that you’re so immature all the time. 只是你总是这么幼稚
[02:29] That’s not true, all right? It isn’t. 这不是真的,好吗?不是的
[02:31] Oh, no? 哦,不是吗?
[02:33] Who made Geoffrey cry at Christmas 谁在圣诞节 把杰弗里弄哭的
[02:35] because Daddy had to try the toy airplane 因为爸爸必须在所有人之前
[02:37] before anybody else? 试玩具飞机?
[02:38] Hey, it took two hours 嘿,我花了两个小时才把
[02:40] to put the damn thing together. 那个该死的东西拼起来
[02:42] I can’t get one throw? 我就不能开一下?
[02:45] And who does the “hysterical” nursery rhymes 谁给孩子们编的
[02:47] for the kids? “歇斯底里”童谣?
[02:48] “Little Jack Horner sat in the corner, “小杰克,坐角落,
[02:50] something, something, poop and pee.” 不嘟、不嘟,屎屎尿尿”
[02:55] You gotta give the people what they want. 你必须回应群众的呼声
[02:59] How about setting an example for them? 给他们树立个榜样行不行?
[03:02] I’m a great example, okay? 我是个很好的榜样,好吗?
[03:04] Yeah, I kid around, 是,我喜欢胡闹
[03:06] but when it’s crunch time, I’m right there. 可关键时候,我随时都在
[03:08] Oh, yeah, like the other day 哦,是吗, 就好像那天
[03:10] when Ally was asking you how babies get here, 爱丽问你宝宝怎么来的
[03:12] and you suddenly had a sneeze attack 你突然就犯喷嚏,
[03:14] and ran out of the room? 从房间跑出去?
[03:16] So I should just sneeze on my daughter? 那我应该喷我女儿脸上?
[03:20] Whatever. Good night. 随便了。晚安
[03:24] What, you want me to have the sex talk with her? 怎么,你想要我跟她 谈性的事?
[03:27] Yeah, right. 是的,没错|
[03:29] What, you don’t think I can do it? 怎么,你以为我做不了?
[03:31] I’ll have the sex talk with her. 我会跟她谈性的
[03:34] You know what, Ray? You can be there, 知道吗,雷? 你可以在那
[03:36] and I’ll explain it to the both of you. 然后我给你们俩解释解释
[03:46] You know what? I’m gonna do it. 知道吗? 我会做的
[03:48] Ray, this is not something 雷,这没什么
[03:50] to be competitive about, so stop it. 可竞争的,所以别这样
[03:52] No, no, you stop it. 不,不,你别这样
[03:54] You say that I’m an immature parent, 你说我是不成熟的父亲,
[03:56] and now I want to do something for my child 现在我想为我的孩子做点
[03:58] that’s important and responsible, 重要和负责任的事
[04:00] and you won’t let me? 而你却不让我做?
[04:11] – Here. – What? What’s this? – 给 – 什么?这是什么?
[04:14] It’s a book I was reading about this. 我在看的书
[04:16] Really? A book? 真的?书?
[04:18] Uh, yeah. You have to prepare. 呃,是。 你得有准备
[04:20] You can’t just go in there and do a puppet show. 总不能就这么进去 然后演木偶戏吧
[04:27] All right. 好吧
[04:30] Yeah. Yeah, this all looks familiar… 是。是的,这些看着都挺眼熟的
[04:37] although it’s been a while. 尽管有一阵子了
[04:42] Hey, how do you pronounce that again? 嘿,这个怎么念来着?
[04:44] Fallopian. 输卵管
[04:49] Not “fall-ah-pian”? 不是“车卵管”?
[04:52] Right right. Fallopian, yeah. 对,对。 输卵管,是
[05:00] Ally? 爱丽?
[05:02] Hi, Daddy. 嗨,爸爸
[05:03] Hi. What you doing? 嗨。你在干什么?
[05:06] Just playing with my dolls. 和我的娃娃玩
[05:07] Oh. Good. Good. 哦。很好,很好
[05:12] Listen, um, 听着,呃
[05:13] the other day you asked questions 那天你问到
[05:16] about babies and stuff. 宝宝之类的事
[05:18] When you started sneezing? 然后你开始打喷嚏?
[05:20] Yeah. 是的
[05:22] Yes, yeah. Um, anyway, 是,是。呃,不管那个了,
[05:25] I was wondering if you wanted to talk about that now. 我在想你现在 想不想谈谈那个
[05:27] Okay. 好的
[05:31] Good, good. 很好,很好
[05:33] Let me try to explain a few things. 我来试着解释一些事情
[05:42] All right. 好啦
[05:48] Okay. 好的
[05:49] Here’s what happens. 事情是这样的
[05:51] When a man and a woman love each other very much, 当一个男人和一个女人 深深的相爱,
[05:55] they get married, 他们就结婚
[05:57] and then sometimes they decide to make a baby. 然后有时候他们决定造个宝宝
[06:02] – Why are there babies? – Right, right. – 为什么会有宝宝? – 对,对
[06:04] Okay, I’m gonna get to that. 好的。我会说到这点的
[06:07] Okay. 好的
[06:10] What a man and a woman do is… 男人和女人做的是……
[06:12] No, I know that the man and the woman have to do something, 不,我知道男人和女人 要做点什么
[06:16] but… why are we born? 可是……为什么我们会出生?
[06:19] Why has God put us here? 上帝为什么把我们 放到这里?
[06:36] Because… 因为……
[06:38] that’s… 那是……
[06:41] What? 什么?
[06:45] If we all go to Heaven when we die, 要是咱们死后都进天堂
[06:48] then why does God want us here first? 上帝为什么还要 让咱们先上这来?
[07:02] Why does God want us here? 为什么上帝让咱们来这?
[07:04] Yeah, why? 是的,为什么?
[07:18] Why are we here, Daddy? 咱们为什么在这,爸爸?
[07:20] Yeah, I heard you, I heard you. 是啊,我听到你的话了,我听到了
[07:25] You don’t want to talk about sex? 你不想说说性的事?
[07:30] No. 不
[07:31] You ever hear the word “fallopian”? 你听过“输卵管”吗?
[07:37] Okay. All right. 好的。好吧
[07:41] Okay, you really want to know 好的,你真的想知道
[07:42] why God wants us here first. 为什么上帝 要咱们先上这来?
[07:46] That’s a good question. 这是个很好的问题
[07:49] You see, God is up in Heaven, 你看,上帝在天堂里
[07:52] and, well, honey… 然后,唔,亲爱的……
[07:55] it’s very crowded up there. 上面非常挤
[08:02] It is? 是吗?
[08:04] Yeah. Yeah. 是,是的
[08:06] And you don’t want to be in Heaven 要是天堂里太挤的话, 你也不会
[08:08] if it’s crowded, right? 想呆在那里了,对吗?
[08:09] Remember when we went to Disney World, 还记得咱们去 迪斯尼乐园的时候,
[08:11] How crowded that was? 那有多挤吗?
[08:13] I mean, it was fun, but it was too crowded. 我是说,玩是好玩, 可就是太挤了
[08:17] So God, he sends us down to Earth 所以上帝,他把咱们送到地上
[08:20] for a little while 待一小会
[08:21] to… ease 以……缓解
[08:24] the Heavenly congestion. 天堂的拥挤
[08:37] What? 什么?
[08:43] Here we go again! Ah-choo! 又来了!啊秋!
[08:46] I don’t want to… ah-choo! 我不想…… 啊秋!
[08:48] I don’t want you to catch this. 我不想传染给你
[08:50] Ah-choo! 啊秋!
[08:51] I’ll be back in a minute. Ah-choo! 我马上回来。啊秋!
[08:58] Ah-choo! 啊秋!
[09:01] What are you doing? You were only up there… 你干什么? 你上去才……
[09:04] I got blindsided! 我被耍了!
[09:05] What? What do you mean? 什么?什么意思?
[09:07] Ally didn’t want to talk about sex. 爱丽不想谈性
[09:09] She started asking questions about life… 她开始问我人生……
[09:11] why did God put us here, crazy stuff like that. 为什么上帝送送我们来这里, 那样的疯狂的事情
[09:14] Wow! So what did you say? 喔!那你怎么说?
[09:16] I told her we’re here because Heaven is crowded. 我告诉她咱们在这 因为天堂太挤了
[09:21] You said Heaven is crowded? 你说天堂太挤了?
[09:23] I got ambushed! 我遭埋伏了!
[09:26] You gotta get back up there! 你必须回上面去!
[09:27] No, you go up there! 不,你上去!
[09:29] You’re the one that wants to prove he’s mature. 是你想证明自己成熟
[09:31] Why can’t you have this discussion with your daughter? 你为什么不能和你女儿 讨论这件事?
[09:33] Because I studied for the sex one! 因为我学的是性的事!
[09:35] I wasn’t ready for this! 我没准备这个!
[09:37] I don’t just have a switch that can make me smart. 我又没有变聪明的开关
[09:40] No kidding. Come on, 别开玩笑了。拜托
[09:42] You couldn’t come up with anything? 你一点都想不出来?
[09:44] Just tell her we’re put on Earth to… 你就告诉她 咱们来到地上是……
[09:46] you know, because… 你知道,因为……
[09:48] Well, looky here! 唔,看哪!
[09:50] Yeah! Little Miss Smarty-Pants! 耶!聪明裤子小姐!
[09:52] Maybe it is “fall-ah-pian.” 也许就是“车卵管”
[09:57] – Hey. – Game’s on satellite. – 嘿 – 比赛开播了
[09:59] And I made cannolis. 我做了奶油卷
[10:01] Actually, we’re kind of in the middle of something, 事实上,我们这正有点事
[10:03] right, Ray? 对吧,雷?
[10:04] – What, you only made four? – Ray! – 什么,你就做了4个? – 雷!
[10:07] It’s just that there’s five of us. 只是咱们有5个人
[10:08] I made six, but your father got at ’em. 我做了6个,可你爸下手了
[10:12] – No, I didn’t. – I guess two had wings, – 不,我没有 – 那我猜有两个长了翅膀
[10:15] ’cause they just flew away. 因为它们就这么飞了
[10:17] Make another one of those and climb aboard. 再做个这样的然后登机吧
[10:23] You know what? This really is not a good time. 知道吗? 这真的不是个好时候
[10:26] – What’s wrong? – You two about to shack it up? – 怎么了? – 你们想未婚同居了?
[10:31] No, we’re not “shacking it up.” 不,我们不是要 “未婚同居”
[10:33] Ally started asking about where babies come from, 爱丽开始问宝宝从哪来的
[10:35] and Ray was going to talk to her about it… 雷本来要跟她谈谈的……
[10:37] You were gonna talk to a child about s-e-x? 你们要跟孩子说 x-ing的事?
[10:42] If she’s asking questions, we have to answer her. 她问问题,我们必须回答她
[10:44] No, you don’t. 不,你不需要
[10:47] My boys had all sorts of questions, 我的男孩子有很多问题,
[10:49] but I had Frank wait until they were teenagers to talk to them. 可我让弗兰克等到他们 十几岁才跟他们谈
[10:52] Nobody talked to me. 没人跟我谈
[10:55] Yeah, what? Me neither. 是啊,怎么? 我也是
[10:57] Frank, you told me you’d talk to them. 弗兰克,你告诉我 你会跟他们谈的
[10:59] Why? What did they need to hear? 为什么?他们需要听什么?
[11:02] No one needs to tell a bee 没人需要告诉蜜蜂
[11:04] where to go to get the honey. 上哪找蜂蜜
[11:06] – Am I right, Ray? – All right, Dad, all right. – 我说的对不对,雷? – 好吧,爸,好了
[11:11] This is terrible. 这太糟糕了
[11:14] You know, Robert, this might explain 你知道,罗伯特, 这也许能够解释
[11:16] why you’re still single. 为什么你还单身
[11:17] What? 什么?
[11:21] Sexual relations can be very confusing. 性关系有时非常令人困惑
[11:25] I should have never left it up to your father. 我真不该 把这个留给你爸解决
[11:27] Do you want to talk? 你想谈谈吗?
[11:32] You know, I would, 你知道,我想的
[11:34] but I don’t know what we’d do with all the vomit. 可我不知道 到时候吐起来怎么办
[11:38] No, no. 不,不
[11:40] Will you please stop? 你们停下行不行?
[11:42] It turns out Ally doesn’t want to know how we get here, 结果爱丽不是想知道 咱们怎么来的
[11:45] she wants to know why we’re here, 她想知道咱们 为什么会来
[11:46] why God put us on Earth. 为什么上帝 让咱们来到地上
[11:48] She’s waiting for Ray to answer her. 她在等雷回答她
[11:50] What’s wrong with you? It’s simple. 你怎么回事? 这很简单
[11:52] Oh, okay. Yeah. 哦,好吧。是啊
[11:53] We’re gonna learn the meaning of life 咱们要从拿鞋扔天鹅 的家伙那
[11:55] from a guy who once threw his shoe at a swan. 学到人生的意义了
[11:58] That’s called protecting your sandwich. 那叫做保护你的三明治
[12:01] Listen to me. 听我说
[12:03] Here’s what life is… 人生是这样的……
[12:05] you’re born, you go to school, you go to work, you die. 你出生、你上学、 你上班、你死去
[12:08] That’s it. That’s all. Cannoli, Marie. 就这样。完了。 奶油卷,玛丽
[12:15] We’re not talking about what we do while we’re here. 我们不是说咱们 在这里做什么
[12:19] Yeah. The big question 是啊。问题在于
[12:20] is why we’re here in the first place. 为什么咱们一开始 来到这里
[12:22] I’ve spent many a night lying in bed 多少个夜晚我躺在床上
[12:24] thinking about this kind of stuff. 想着这些事情
[12:26] Life’s imponderables. 人生是无法确知的
[12:31] You need to find yourself a broad, and pronto. 你需要给自己找个妞, 并且得快点
[12:36] Where are we? 我们身在何处?
[12:37] Where are we in the big scheme of things? 冥冥之中,我们扮演的是什么?
[12:40] Don’t got to be a pretty one. Just grab something. 别总想着漂亮的。 随便找个就行
[12:46] I think Ally’s too young to be worrying about this. 我想,爱丽想这些东西还太小
[12:49] No, I’m proud of her. I love it that she’s such an independent thinker. 不,我很为她骄傲。 我很高兴她是个独立思考的人
[12:52] If she’s so independent, 要是她这么独立,
[12:54] why can’t she figure this out herself? 为什么不能自己想出来?
[12:56] Ray, just get up there and tell her 雷,上去告诉她
[12:58] that God put us on Earth to help each other. 上帝让我们来地上 互相帮助
[13:00] It’s simple, it’s direct, it’s a good way for her to live her life. 简单、直接,对她的人生也好
[13:03] What are you talking about? That doesn’t answer anything. 你说什么呢? 这没回答任何事
[13:06] Are you telling me that God said, 你是告诉我 上帝说:
[13:07] “Hmm, Earth, let’s see. What should I put there?” “嗯,地球,我看看。 我该放点什么上去呢?”
[13:11] That’s your God? 这就是你的上帝?
[13:15] – Yeah. – No way! – 是的 – 不行的!
[13:17] It’s got to be deeper. 必须得深沉
[13:19] And cool. 并且酷
[13:21] “Hello, I’m God.” “哈喽,我是上帝”
[13:31] Keep going, Raymond. 继续,雷蒙德
[13:33] I think you’re a wonderful God. 我想你演的上帝非常好
[13:36] Thank you. 谢谢
[13:37] So what did God say? 那上帝说了什么?
[13:38] “I’m going to put some humans on Earth “我要在地球上 放点人
[13:40] so they can help each other. 这样他们就可以互相帮助了”
[13:42] Or, I could just skip humans altogether 或者,我可以跳过 人类大团结,
[13:44] and go hit a bucket of balls.” 去打上一桶球”
[13:48] Oh, I know. It’s all in the Bible. 哦,我知道了。全都在圣经里
[13:52] You ever think about space? 你们有没有想过空间?
[13:55] What is it? 那是什么?
[13:57] Is it really endless? 真的没有尽头吗?
[13:59] If you had a spaceship, could you go flying and flying forever? 如果给你架太空船, 你能飞呀飞呀永远飞下去吗?
[14:02] Why don’t you give it a shot? 你为什么不试试呢?
[14:09] No! 不!
[14:11] I’m not kidding around here. 我不是开玩笑
[14:12] How can space go on forever, and if it doesn’t, 空间怎么能无限大下去呢, 而要是不能的话,
[14:15] then what’s at the end, huh? 尽头在哪,哈?
[14:17] Stop it, Robbie, 停下,罗比
[14:18] you’ll give yourself a tummy ache. 你又要弄得肚子痛了
[14:21] What about the beginning of time? 那时间的起点呢?
[14:23] What was there before that, before time? 在这之前呢,时间开始之前?
[14:26] Nothing? I mean, what is nothing? 什么也没有?我是说, 什么是什么也没有?
[14:28] How could there be nothing? 怎么可能什么都没有?
[14:30] This doesn’t bother anybody else?! 你们都没想过吗?!
[14:32] Okay, everybody listen to me. Sit down. 好了,大家,听我说。坐下
[14:36] Listen. 听着
[14:37] “In the beginning, “一开始,
[14:38] God created the Heaven and the Earth.” 上帝创造了天堂和大地”
[14:40] Okay okay okay… 好了好了好了……
[14:44] “Let there be light.” “让光明普照”
[14:47] Okay okay okay okay… 好了好了好了好了……
[14:49] okay, okay, okay, okay. 好了,好了,好了,好了
[14:52] It might take me a minute more. 也许再给我一分钟
[14:54] A minute more? 再一分钟?
[14:55] Religious scholars spend their lives trying to answer this question. 宗教学者们一辈子 都想回答这个问题
[14:58] You’re not going to flip through the Bible and find the meaning of life. 你不可能翻几下圣经 就找到人生的意义
[15:02] O, ye of little faith. 哦,你缺乏信仰
[15:04] That’s in here somewhere, too. 这里面也有这方面的说法
[15:06] If you want to know what’s in the Bible, 你要是想知道圣经里有什么,
[15:09] why don’t you talk to Father Hubley? 为什么不跟 哈布里神父谈谈呢?
[15:11] Hey, that’s right. 嘿,说得没错
[15:12] It’s his job to know these things. 他该知道这些事的
[15:15] Are you gonna call him? 你要打电话给他吗?
[15:16] Yeah. What are we putting 是的。我们往那篮子里放钱
[15:18] the money in that basket for? 是干什么的呢?
[15:23] Oh. 哦
[15:25] Ah, it’s his machine. 噢,他的答录机
[15:26] Hey, Father Hubley. Hi, it’s Raymond Barone. 嘿,哈布里神父。 嗨,我是雷蒙德・巴伦
[15:29] Ask him about space. What’s at the end? What’s out there? 问问他空间的事。 尽头是什么?那有什么?
[15:31] – Will you stop it? – What’s out there?! – 停下行不行? – 那有什么?!
[15:34] Anyway, 总之
[15:35] Me and the family, we’re sitting around, 我和我家人, 我们坐在一起
[15:38] and we had a quick question for you. 我们有个快速问答题给你
[15:40] What is the meaning of life? 人生的意义什么?
[15:44] If you could get back to us as soon as possible, 如果你能尽快给我们答复,
[15:46] we’d appreciate it, all right? 我们会很感激的,好吗?
[15:48] We’re kind of waiting. 我们在等着
[15:50] Okay. Thank you. 好了。谢谢
[15:52] Goodbye. 再见
[15:53] God bless you. 上帝保佑你
[15:55] And us. And the meek. 还有我们。还有温驯的仆人
[15:58] Oh, here we go. 哦,找到了
[15:59] Here it is. Here it is. 在这里。听这个
[16:02] “Where there are no oxen, the crib remains empty, “没有牛的地方, 粮仓(摇篮)也是空的
[16:06] but large crops come 丰收来自于
[16:08] through the strength of the bull.” 公牛的力量”
[16:15] That’s got nothing to do with this. 这个和那没关系
[16:17] No? 没有吗?
[16:20] No! 没有!
[16:23] Okay. 好吧
[16:29] Do you know the fruit fly only lives one day? 你们知道果蝇只活一天吗?
[16:34] Huh? What? Are you okay there? 哈?怎么?你还好吧?
[16:37] One day. 一天
[16:40] What’s his meaning of life, huh? 它的生命的意义在哪,哈?
[16:43] Maybe there’s no meaning of life for any one of us. 也许咱们的生命都没有意义
[16:45] I mean, really, 我是说,真的
[16:47] am I any different than the fruit fly? 我和果蝇有什么不同?
[16:51] The fruit part’s the same. 和果子的关系是一样的
[16:57] Robert, the fruit fly doesn’t question why he’s here. 罗伯特,果蝇不会问 它为什么在这里
[17:01] That’s what makes us different. 这就是让咱们不一样的
[17:02] Maybe that’s kind of the meaning of life… 也许那就是人生的意义……
[17:04] never knowing the answer, but always wondering. 永远不知道答案, 但永远想知道
[17:07] So God made us smart enough 那么说上帝让咱们
[17:09] to know there’s an answer, 足够聪明 知道有问题
[17:11] but not smart enough to figure it out? 但是没聪明到知道答案
[17:13] Come on! 天哪!
[17:26] What am I going to tell Ally? She’s waiting now. 我怎么跟爱丽说。 她还在等着呢
[17:29] Tell her to come down here. I’ll set her straight. 叫她下来。 我跟她说清楚
[17:32] – No more nonsense. – It’s not nonsense, Frank! – 不要说废话了 – 这不是废话,弗兰克!
[17:34] Haven’t you ever heard that the unexamined life is not worth living? 你没听说过不思考的人生 不值得去活吗?
[17:38] Hey, you know what? 嘿,知道吗?
[17:43] That’s your problem, Frank. 这就是你的问题,弗兰克
[17:45] You’re so closed-minded. 你脑筋太封闭了
[17:47] No, the problem is, you’re so open-mouthed. 不,问题是 你嘴张得太多了
[17:50] No, she’s right, Frank. 不,她说得对,弗兰克
[17:52] Maybe if you’d be more open-minded 也许如果 你的思想能开放点
[17:54] and think about these things, 并且想想这些事
[17:55] life might be better for all of us. 咱们所有人的生活 也许都会更好
[17:57] You’ve got answers for everybody except your daughter. 你对所有人都有答案, 除了你女儿
[18:00] – What? – You heard him. – 什么? – 你听到他的话了
[18:03] It’s me and him against all three of you! 我和他对付你们仨!
[18:05] No, it’s not, Dad. 不,不是的,爸
[18:10] I’m just saying 我只是说
[18:12] we should be focusing on what to tell Ally. 咱们该把注意力放在 怎么跟爱丽说
[18:15] Oh, “we.” 哦,“咱们”
[18:16] Yeah, “we,” because “we” solve all the problems 是的,“咱们”, 因为是“咱们”解决
[18:19] around this house, right? 这屋子里的所有问题,是不是?
[18:20] Let’s face it, Ray… when you say “we,” 面对现实吧,雷…… 你说“咱们”的时候,
[18:22] you mean me, the “smelly tramp.” 你指的是我, 那个“臭婊子”
[18:34] What?! 什么?!
[18:36] Smelly tramp. 臭婊子
[18:38] That’s the nickname your son came up with for me. 这是你儿子给我起的绰号
[18:40] I didn’t say that and you know it. 我没那么说,你知道的
[18:42] It’s “thmelly tramp”! 我说得是“臭婊子”
[18:47] Oh, well, that’s cute. 哦,唔,真可爱
[18:51] Hey, Marie, while you’re holding that Bible, 嘿,玛丽,你正好拿着圣经
[18:54] I’ve got a question for you. 我有问题问你
[18:55] Did you eat the two missing cannolis? 那两个不见了的奶油卷, 是不是你吃的?
[18:58] I’m not gonna let you use the Bible like that. 我不会让你 这么用圣经的
[19:02] Answer me, yes or no? 回答我,是还是不是?
[19:04] This is ridiculous! 这太荒唐了!
[19:06] No, I didn’t eat those two cannolis. 不,我没吃那两个奶油卷
[19:10] Did you see what she did? 你们看到她做的了吗?
[19:12] Pick it up 拿起来
[19:13] and tell us what happened to those cannolis! 然后告诉我们 那些奶油卷怎么了!
[19:15] Oh, shut up! 哦,闭嘴!
[19:16] Thou shalt not eat the cannoli! 汝不应吃奶油卷!
[19:20] Never mind the cannolis, Ma. 别管奶油卷了,妈
[19:22] Take this Bible and tell me you don’t spend more money 拿着圣经然后告诉我 你在雷蒙德的圣诞礼物上
[19:25] on Raymond’s Christmas gifts than mine! 花的钱不比给我的多!
[19:28] That’s ridiculous! 这太荒唐了!
[19:30] Fifth grade… bike, slippers. Tell the truth! 5年级…… 自行车,拖鞋。说实话!
[19:34] Those slippers were very expensive. 那双拖鞋很贵的
[19:36] Take the book! 拿着书!
[19:39] All right! 好了!
[19:40] Thank you for all the enlightenment! 谢谢你们的启发!
[19:43] What are you gonna tell Ally? 你打算跟爱丽说什么?
[19:45] I don’t know, but the answer can’t be down here. 我不知道,不过答案 不可能在这里
[19:47] Well, neither can I. 唔,我也不能
[19:51] I don’t know what I’m gonna say exactly, 我不知道究竟怎么说
[19:53] but help me, all right? 不过帮帮我,好吗?
[19:55] Don’t just stand there and make your faces. 别光站在那摆脸色
[19:57] Can we just do this? She’s waiting. 直接干吧。她在等着呢
[19:59] Ah, ah, ah, ah! 啊,啊,啊,啊!
[20:02] Leave that face in the hall. 把那个脸留在走廊里
[20:06] Ally. 爱丽
[20:08] – Hey, she’s not in here. – What? – 嘿,她不在里面 – 什么?
[20:17] Ally. 爱丽
[20:19] Ally. 爱丽
[20:21] What? 什么?
[20:22] We wanted to talk to you about your question, okay? 我们想跟你说说你的问题,好吗?
[20:25] What question? 什么问题?
[20:27] Ally, honey, come on. 爱丽,亲爱的,快来
[20:57] Hey, guys! 嘿,伙计们!
[20:58] Hey, what are you doing? 嘿,你们干什么呢?
[21:04] It’s really something, 真有意思,
[21:05] seeing the kids like that, huh? 看着孩子们那样子,哈?
[21:08] Yep. 是啊
[21:09] I think we learned a lot from them today, 我想咱们今天 从他们那学到了很多
[21:11] baloney bosoms. 胡扯奶奶
[21:17] Ray. 雷
[21:19] What? 怎么了?
[21:20] There’s something to be said for childlike innocence. 你要理解童年般的纯真
[21:23] Yeah, okay, okay. 是啊,好吧,好吧
[21:25] But I can see that you need some help. 不过我看得出来你需要帮助
[21:30] Now, more than ever, 现在,你比往常
[21:31] you need a visit from Dopey. 更需要傻蛋的拜访
[21:33] Oh, God. 哦,上帝
[21:46] No, come on. No, don’t, Ray. 不,行了。不,不要,雷
[21:48] I’ve been doing the reading. I know what to do now. 我读了书了。 我现在知道怎么做了
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号