Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿 – 嘿 – 嘿
[00:03] Help my mom with the bags, huh? 帮我妈拿下袋子,哈? 帮我妈拿下袋子,哈?
[00:06] Hello, Raymond. 哈喽,雷蒙德 哈喽,雷蒙德
[00:07] Oh, hey hey, let me get that for you there… Mom. 哦,嘿嘿,让我来帮你拿……妈 哦,嘿嘿,让我来帮你拿……妈
[00:11] Oh, Raymond. I have to say, 哦,雷蒙德,我得说 哦,雷蒙德,我得说
[00:14] I just love hearing you calling me that. 我真喜欢你这么叫我 我真喜欢你这么叫我
[00:18] Yes, Ray, I heard. Very sweet. 是的,雷,我听到了。 非常动人 是的,雷,我听到了。 非常动人
[00:21] I’m just going to go check on the kids. 我去看看孩子们就来 我去看看孩子们就来
[00:25] Look, Ray. 看,雷 看,雷
[00:26] I bought the doughnut holes you like. 我买了你喜欢的甜甜圈 我买了你喜欢的甜甜圈
[00:29] Don’t show Debra. 别给黛比拉看见 别给黛比拉看见
[00:30] Ah, chocolate! 啊,巧克力! 啊,巧克力!
[00:32] Thanks, Mom. 谢谢,妈 谢谢,妈
[00:37] – Hello, Marie. – Hi! Hey! – 哈喽,玛丽 – 嗨!嘿! – 哈喽,玛丽 – 嗨!嘿!
[00:40] Hi! Whoa! 嗨!喔啊! 嗨!喔啊!
[00:42] Didn’t hear you. 没听到你 没听到你
[00:43] Gonna tie a bell around your neck. 下回给你脖子挂个铃铛 下回给你脖子挂个铃铛
[00:52] Hello, Lois. 哈喽,露易丝 哈喽,露易丝
[00:53] I didn’t mean to interrupt anything. 我不是故意打断什么的 我不是故意打断什么的
[00:56] No, Raymond’s just helping me with the groceries. 不,雷蒙德只是帮我拿杂货 不,雷蒙德只是帮我拿杂货
[00:58] He is such a nice boy. 他真是个好孩子 他真是个好孩子
[01:01] Yes, indeed. 是的,的确 是的,的确
[01:03] You know, Lois, you’re here for such a short time. 你知道,露易丝,你来就待这么短时间 你知道,露易丝,你来就待这么短时间
[01:06] Let me unpack those groceries. You go enjoy your grandchildren. 杂货我来拿就行了。 你去和孙子们开开心 杂货我来拿就行了。 你去和孙子们开开心
[01:10] Are you sure, Marie? 你确定吗,玛丽? 你确定吗,玛丽?
[01:11] Of course. Raymond will stay and help me. 当然。雷蒙德会留下来帮我 当然。雷蒙德会留下来帮我
[01:14] Okay. Great. 好的。太好了 好的。太好了
[01:16] Thank you. 谢谢 谢谢
[01:29] So, you and Lois are getting along. 那么说,你和露易丝处得很好 那么说,你和露易丝处得很好
[01:32] Well, yes. She’s all right, I guess. 唔,是的。 她人还行,我猜 唔,是的。 她人还行,我猜
[01:36] You two seem to be very… familiar. 你们俩看着很……熟 你们俩看着很……熟
[01:40] Oh, you mean the “Mom” thing? 哦,你是说“妈”的事? 哦,你是说“妈”的事?
[01:41] Remember I called her that at Thanksgiving the one time? 还记得我感恩节 叫了她一回吗? 还记得我感恩节 叫了她一回吗?
[01:44] I don’t know, I guess she likes it, 我不知道,我猜她喜欢 我不知道,我猜她喜欢
[01:46] so throw her a bone. 所以给她根骨头 所以给她根骨头
[01:51] I think it’s wonderful that you’re still doing it. 我觉得你能还这么做很好 我觉得你能还这么做很好
[01:54] – Yeah? – Of course. – 是吗? – 当然 – 是吗? – 当然
[01:56] I’m very happy for you. You have two moms now… 我很替你高兴。 你现在有两个妈了…… 我很替你高兴。 你现在有两个妈了……
[02:01] this new one and the one God gave you. 这个新的, 还有上帝给你的那个 这个新的, 还有上帝给你的那个
[02:12] Gotta get that bell. 一定得买个铃 一定得买个铃
[02:21] Well, the children are down, 唔,孩子们睡下了, 唔,孩子们睡下了,
[02:24] and I think that’s gonna do it for me for tonight, too. 我想我今晚也开心的够了 我想我今晚也开心的够了
[02:26] Thanks, Mom. Good night. 谢谢,妈。晚安 谢谢,妈。晚安
[02:29] Good night, dear. Good night, Raymond. 晚安,亲爱的。晚安,雷蒙德 晚安,亲爱的。晚安,雷蒙德
[02:34] Good night… to you… 晚安……祝你…… 晚安……祝你……
[02:42] “Sound Of Music.” I love that movie. 《音乐之声》。 我喜欢那个电影 《音乐之声》。 我喜欢那个电影
[02:54] – What was that? – What? – 这是什么意思? – 什么? – 这是什么意思? – 什么?
[02:57] Why didn’t you call her “Mom”? 你为什么不叫她“妈”了? 你为什么不叫她“妈”了?
[03:00] I don’t know. Why does anybody do anything? 我不知道。 人为什么要做什么? 我不知道。 人为什么要做什么?
[03:05] I mean, you were doing it. 我是说,你之前叫了 我是说,你之前叫了
[03:07] And now you’re not doing it anymore? 而你现在又不叫了? 而你现在又不叫了?
[03:09] I was wondering, do I have to constantly say it? 我在想,我必须经常那么叫吗? 我在想,我必须经常那么叫吗?
[03:12] I don’t call you the same thing every time, 我也不是每次都叫你一个名字 我也不是每次都叫你一个名字
[03:14] My hot little chuckle monkey. 我的笑脸小辣猴子 我的笑脸小辣猴子
[03:19] Yeah, but you know she likes “Mom.” 是,可你知道她喜欢“妈” 是,可你知道她喜欢“妈”
[03:22] Look, I’m just… I’m mixin’ it up. 看,我只是…… 我有点混了 看,我只是…… 我有点混了
[03:24] I’m pickin’ my spots. I’m keepin’ it fresh. 我在挑场合。保持新鲜感 我在挑场合。保持新鲜感
[03:27] I know, but I liked it that you two were getting closer. 我知道,可是我喜欢 你和她能够亲近 我知道,可是我喜欢 你和她能够亲近
[03:31] It was nice. It felt like a family. 这很温馨。感觉像一家人 这很温馨。感觉像一家人
[03:34] Them’s the breaks. 这就是生活 这就是生活
[03:38] Ray, come on. 雷,行了 雷,行了
[03:40] Look, it’s just… 看,只是…… 看,只是……
[03:42] it makes things kind of confusing around here. 弄的这里有点迷惑 弄的这里有点迷惑
[03:44] Confusing? You call her “Mom,” she calls you “Raymond.” 迷惑?你叫她“妈”, 她叫你“雷蒙德” 迷惑?你叫她“妈”, 她叫你“雷蒙德”
[03:48] Right, and all of a sudden this place is crawling with moms. 是,然后这地方爬的全是妈 是,然后这地方爬的全是妈
[03:51] You’re a mom, she’s a mom… 你是妈,她是妈…… 你是妈,她是妈……
[03:54] There’s that one over there. 那边还有一个 那边还有一个
[03:57] Wait a minute. 等一等 等一等
[03:59] Did your mom tell you not to call my mom “Mom”? 你妈告诉你别叫我妈“妈”? 你妈告诉你别叫我妈“妈”?
[04:03] No, she didn’t. 不,她没有 不,她没有
[04:05] But she caught me saying it today, and… 可她今天逮到我叫,所以…… 可她今天逮到我叫,所以……
[04:08] an icy wind through this room did blow. 刺骨的寒风的确穿过了这屋子 刺骨的寒风的确穿过了这屋子
[04:19] What do you mean she caught you? 什么叫她逮到你? 什么叫她逮到你?
[04:21] Have you been hiding it from her? 你躲着不让她看见? 你躲着不让她看见?
[04:22] No. I’m just trying to make sure 不。我只是想确保 不。我只是想确保
[04:24] everyone in this family 这家的所有人都 这家的所有人都
[04:26] is emotionally… groovy. 心情……极佳 心情……极佳
[04:30] So you’re just gonna cave in to your mother again. 那你又要 在你妈面前腿软了 那你又要 在你妈面前腿软了
[04:33] Please? 求你了 求你了
[04:34] Okay, Ray, fine. 好吧,雷,没关系 好吧,雷,没关系
[04:36] I just thought it was really nice for my mom, and for you, too. 我只是以为这对我妈 真的是件好事,对你也是 我只是以为这对我妈 真的是件好事,对你也是
[04:39] Things between you two seemed to be so healthy. 你们俩之间进展得很健康 你们俩之间进展得很健康
[04:42] Your relationship’s really starting to blossom. 你们的关系真的开始绽放了 你们的关系真的开始绽放了
[04:45] You want to ruin a good thing? Fine. 你想毁掉一件好事吗?那好 你想毁掉一件好事吗?那好
[04:47] It won’t be the first time. 反正也不是第一次 反正也不是第一次
[04:48] Oh, come on. 哦,别这样 哦,别这样
[04:51] It’s not like you call my mom “Mom.” 又不是像你叫我妈“妈” 又不是像你叫我妈“妈”
[04:53] Yeah. 是啊 是啊
[04:57] No, wait, wait. What are you scoffing at that for? 不,等等,等等。 你笑什么? 不,等等,等等。 你笑什么?
[05:00] Why don’t you call my mom “Mom”? 你为什么不叫我妈“妈”? 你为什么不叫我妈“妈”?
[05:01] What, are you kidding me? 什么,你开玩笑吗? 什么,你开玩笑吗?
[05:03] Oh, yeah. See, huh? 哦,是啊。看到了,哈? 哦,是啊。看到了,哈?
[05:05] Yeah, it’s easy to use the glue 是啊,你不用自己去杀马, 是啊,你不用自己去杀马,
[05:07] when you don’t have to kill the horse yourself. 用胶水当然容易了 用胶水当然容易了
[05:14] What? 什么? 什么?
[05:17] No no, I’m staying with that. That makes sense. 不不,我还是坚持。 那是有道理的 不不,我还是坚持。 那是有道理的
[05:22] Yeah, Ray, I think things between your mom and me are a little bit different. 是,雷,我想你妈和我之间 有点不一样 是,雷,我想你妈和我之间 有点不一样
[05:26] Oh, yeah, really? How so? 哦,是吗,真的? 怎么说? 哦,是吗,真的? 怎么说?
[05:27] Look, I see her every day. 看,我天天见到她 看,我天天见到她
[05:30] We’re together all the time. 我们总在一块 我们总在一块
[05:32] That’s all the more reason why you should call her “Mom.” 这样你就更应该叫她“妈”了 这样你就更应该叫她“妈”了
[05:35] Things could be much more healthier between you two. 你们俩之间该健康很多的 你们俩之间该健康很多的
[05:39] That’s right. 没错 没错
[05:42] Your relationship could really start to blossom. 你们的关系可以 真的开始绽放 你们的关系可以 真的开始绽放
[05:48] Ah, nothing to say today? 哦,今天没话说了? 哦,今天没话说了?
[05:58] For you. 献给你 献给你
[06:08] Hey, guys. 嘿,伙计们 嘿,伙计们
[06:09] Hey, Deb. 嘿,黛比 嘿,黛比
[06:11] What’s going on? 有什么事? 有什么事?
[06:12] Nothing. Eating zeppolis. 没什么。吃炸面团呢 没什么。吃炸面团呢
[06:14] Oh! 哦! 哦!
[06:15] Is Marie around? I wanted to borrow her big spoon. 玛丽在吗? 我想借她的大勺 玛丽在吗? 我想借她的大勺
[06:19] Oh, is that it? 哦,那个是吗? 哦,那个是吗?
[06:20] Oh, yeah, thanks. 哦,是,谢谢 哦,是,谢谢
[06:28] You okay? 你没事吧? 你没事吧?
[06:29] Uh, yeah. 哦,是的 哦,是的
[06:30] Yeah, I thought maybe I’d also say hi to Marie. 是,我想也许跟玛丽问个好 是,我想也许跟玛丽问个好
[06:37] Why would you want to do something like that? 你怎么会想那么做? 你怎么会想那么做?
[06:40] No reason. Just checking in. 没什么原因。只是报个到 没什么原因。只是报个到
[06:43] Let me get her for you. 我替你叫她 我替你叫她
[06:45] Marie! 玛丽! 玛丽!
[06:51] She will be with you presently. 她马上会和你在一起的 她马上会和你在一起的
[06:56] You know what? Actually, it’s not important. 知道吗?事实上,不是那么重要 知道吗?事实上,不是那么重要
[06:59] Maybe I’ll come back later. Thanks. 也许我过会再来。谢谢 也许我过会再来。谢谢
[07:01] What is it, Frank? You need to be burped? 什么事,弗兰克? 你想拍拍背? 什么事,弗兰克? 你想拍拍背?
[07:04] Here you go, Deb. 交给你了,黛比 交给你了,黛比
[07:05] Thank you, Frank. 谢谢,弗兰克 谢谢,弗兰克
[07:07] What is it, Debra? 什么是,黛比拉? 什么是,黛比拉?
[07:08] Oh, nothing. 哦,没什么? 哦,没什么?
[07:10] So, how are you, Ma… rie? 那么,你好吗,妈……丽? 那么,你好吗,妈……丽?
[07:18] I’m fine, dear, thank you. How are you? 我很好,亲爱的,谢谢。 你好吗? 我很好,亲爱的,谢谢。 你好吗?
[07:20] Oh, good. Just, uh, thought I’d say hello and check in. 哦,很好。只是,呃, 想说声哈喽、报个到 哦,很好。只是,呃, 想说声哈喽、报个到
[07:25] Oh, how nice. 哦,真体贴 哦,真体贴
[07:27] So… hello. 那么……哈喽 那么……哈喽
[07:32] Well, hello to you, too. 唔,你也哈喽 唔,你也哈喽
[07:34] Scintillating. 妙语连珠 妙语连珠
[07:38] Oh oh, and I was also gonna borrow your big spoon if that’s okay. 哦哦,我还要借你的大勺, 如果没关系的话 哦哦,我还要借你的大勺, 如果没关系的话
[07:42] I wanted to make goulash. 我想做匈牙利红烩牛肉 我想做匈牙利红烩牛肉
[07:44] Oh, you’re gonna try that again? 哦,你还想试试? 哦,你还想试试?
[07:47] Well, that’s good, honey. Get right back on that horse. 唔,很好,亲爱的。 摔下来马上又上马 唔,很好,亲爱的。 摔下来马上又上马
[07:51] Okay. Thanks. 好的。谢谢 好的。谢谢
[07:56] So, listen… 那么,听着…… 那么,听着……
[07:57] Oh, I almost forgot. I picked up a book for you. 哦,我差点忘了。 我挑了本书给你 哦,我差点忘了。 我挑了本书给你
[08:01] “‘A ‘ is for Apron: A Beginner’s Cook Book.” 《“A”代表围裙: 初入厨房烹饪书》 《“A”代表围裙: 初入厨房烹饪书》
[08:06] I saw that in the bookstore 我在书店里看到这本书 我在书店里看到这本书
[08:08] and I thought of you. 然后我就想起了你 然后我就想起了你
[08:10] Isn’t that cute? 多可爱呀,是不是? 多可爱呀,是不是?
[08:12] Yeah, that’s just, uh, 是,真是,呃 是,真是,呃
[08:14] so typically thoughtful. 一贯的关切 一贯的关切
[08:17] I’m gonna go away now. 我要走了 我要走了
[08:19] Are you all right? 你没事吧? 你没事吧?
[08:21] Just a little headache. It comes and goes. 就是点头疼。时来时去 就是点头疼。时来时去
[08:23] Really coming on now. 这会来的厉害了 这会来的厉害了
[08:26] Wait wait. Sit down. 等等等等。坐下 等等等等。坐下
[08:27] Let me get you some aspirin. 我给你拿点阿司匹林 我给你拿点阿司匹林
[08:29] I have three different kinds. 我有三种不同的 我有三种不同的
[08:32] Sometimes I get those headaches 有时候我来这边 有时候我来这边
[08:34] when I come over, too, Deb. 也会有这种头疼,黛比 也会有这种头疼,黛比
[08:36] Which kind is it… dull, pounding, 是哪种样子的…… 隐约的、很厉害、 是哪种样子的…… 隐约的、很厉害、
[08:39] or axe to the back of the skull? 还是像斧子劈到后脑勺? 还是像斧子劈到后脑勺?
[08:43] Here you go, dear. 来了,亲爱的 来了,亲爱的
[08:44] Okay, here. Here here. 好了,来了。给你给你 好了,来了。给你给你
[08:48] Oh, I hope you feel better. 哦,我希望你感觉好些 哦,我希望你感觉好些
[08:52] Thanks… Mom. 谢谢……妈 谢谢……妈
[09:07] So sorry. What was that? 真对不起。 什么来着? 真对不起。 什么来着?
[09:10] I said… 我说…… 我说……
[09:12] “Thanks, Mom.” “谢谢,妈” “谢谢,妈”
[09:14] Oh, you don’t have to do that, dear. 哦,你不用这么做,亲爱的 哦,你不用这么做,亲爱的
[09:16] No, l… I want to. 不,我……我想 不,我……我想
[09:22] That’s all right. 没关系的 没关系的
[09:35] My name’s not Judy! 我不叫朱迪! 我不叫朱迪!
[09:46] What’s going on? What happened? 怎么了?发生什么了? 怎么了?发生什么了?
[09:48] She rejected me. 她拒绝了我 她拒绝了我
[09:51] What are you talking about? 你说什么呢? 你说什么呢?
[09:53] Your mother. 你妈 你妈
[09:54] I went over there and I called her “Mom,” 我过去了,然后我叫她“妈” 我过去了,然后我叫她“妈”
[09:57] and she turned me down. 而她拒绝了我 而她拒绝了我
[10:01] Really? 真的吗? 真的吗?
[10:02] I told her that I wanted to call her “Mom,” 我告诉她我想叫她“妈” 我告诉她我想叫她“妈”
[10:05] and she just went, “That’s all right.” 而她就说了一句:“没关系的” 而她就说了一句:“没关系的”
[10:08] Huh. 哈 哈
[10:11] Why did you make me do that?! 你为什么让我这么做?! 你为什么让我这么做?!
[10:14] I didn’t… I didn’t make you do it! 我没有…… 我没让你做! 我没有…… 我没让你做!
[10:17] I was just trying to win an argument. 我只是想争个理 我只是想争个理
[10:19] I didn’t think you would actually try it. 我没想让你真的去试 我没想让你真的去试
[10:22] I cannot believe her! She’s unbelievable! 我真不敢相信她! 她真难以置信! 我真不敢相信她! 她真难以置信!
[10:24] Your mother is unbelievable! 你妈难以置信! 你妈难以置信!
[10:25] I believe you! 我相信你! 我相信你!
[10:27] Hey, Deb. 嘿,黛比 嘿,黛比
[10:29] Oh, good. You guys were there. 哦,很好。你们俩在场 哦,很好。你们俩在场
[10:31] Was that the most humiliating thing you have ever seen? 这是不是你们见过 最羞辱的事? 这是不是你们见过 最羞辱的事?
[10:34] Brutal, Raymond. 惨无人道,雷蒙德 惨无人道,雷蒙德
[10:38] I felt bad for you, sweetheart. 我为你难过,亲爱的 我为你难过,亲爱的
[10:40] Had trouble finishing my lunch. 午饭都吃不下了 午饭都吃不下了
[10:44] What happened? After she said no, what did you do? 发生什么了? 她说了不以后,你做了什么? 发生什么了? 她说了不以后,你做了什么?
[10:47] Just sat there like an idiot. 就这么坐在那,像个白痴 就这么坐在那,像个白痴
[10:49] Us, too. 我们也是 我们也是
[10:53] Marie just went about her business as if nothing had happened. 玛丽忙她的去了, 就好像没发生任何事 玛丽忙她的去了, 就好像没发生任何事
[10:56] I know how you feel, Deb. That’s just how she is. 我知道你的感受,黛比。 她就是这样子的 我知道你的感受,黛比。 她就是这样子的
[10:59] Only certain people are allowed 只有特定的人才被允许 只有特定的人才被允许
[11:01] in the pantheon of affection… 进爱的神殿…… 进爱的神殿……
[11:04] the Pope, Frank Sinatra, 教皇、Frank Sinatra(演员、歌手)、 教皇、Frank Sinatra(演员、歌手)、
[11:06] Placido Domingo, and Raymond. Placido Domingo还有雷蒙德 Placido Domingo还有雷蒙德
[11:11] You just gotta let it go. You gotta let it go! 你只需要放手。你必须放手! 你只需要放手。你必须放手!
[11:20] Yeah. Like he did. 是啊。就像他做的 是啊。就像他做的
[11:24] I know what. 我知道了 我知道了
[11:25] Maybe I’ll start calling her “Marie.” 也许我该开始叫她“玛丽”了 也许我该开始叫她“玛丽”了
[11:28] Bet she wouldn’t even notice. 我打赌她甚至不会注意到 我打赌她甚至不会注意到
[11:29] “Hello, Marie.” “哈喽,玛丽” “哈喽,玛丽”
[11:31] “Hello, Robbie. “哈喽,罗比 “哈喽,罗比
[11:32] Have you seen Placido Domingo? 你见到Placido Domingo了吗? 你见到Placido Domingo了吗?
[11:35] Or Raymond?” 或者雷蒙德?” 或者雷蒙德?”
[11:39] Hey, I tell you what. 嘿,我告诉你 嘿,我告诉你
[11:40] If it’ll make you feel better, you can call me “Dad.” 如果能让你好过点的话, 你可以叫我“爸” 如果能让你好过点的话, 你可以叫我“爸”
[11:43] Thanks. 谢谢 谢谢
[11:45] How about “Big Daddy”? “大佬爹”怎么样? “大佬爹”怎么样?
[11:48] I saw that in a movie once. 我在电影上见过的 我在电影上见过的
[11:50] I don’t get it, Deb. Why’d you want to call her “Mom” anyway? 我不明白,黛比。 你究竟为什么想叫她“妈”? 我不明白,黛比。 你究竟为什么想叫她“妈”?
[11:52] I just thought it would be nice. 我只是觉得那样很好 我只是觉得那样很好
[11:54] Ray is calling my mom “Mom.” 雷在叫我妈“妈” 雷在叫我妈“妈”
[11:56] But the difference is my mom is 可不同之处在于我妈 可不同之处在于我妈
[11:58] good and sweet and kind. 人好、亲切又和蔼 人好、亲切又和蔼
[12:00] Your mother, on the other hand, is… 而另一方面,你妈…… 而另一方面,你妈……
[12:02] Need some help? 需要帮助? 需要帮助?
[12:08] Well, listen. Look, you tried. You’re off the hook now. 唔,听着。看,你试了。 你现在没麻烦了 唔,听着。看,你试了。 你现在没麻烦了
[12:10] You didn’t really want to call her “Mom” anyway. 你也不是真的想叫她“妈” 你也不是真的想叫她“妈”
[12:12] That’s before I knew she didn’t want me to. 那是我知道 她不想要我叫之前 那是我知道 她不想要我叫之前
[12:15] It’s just… I don’t know… 只是…… 我不知道…… 只是…… 我不知道……
[12:17] Why did she do that to me? 为什么她要这么对我? 为什么她要这么对我?
[12:19] Why doesn’t she want me to call her “Mom”? 为什么她不想要我叫她“妈”? 为什么她不想要我叫她“妈”?
[12:22] We’ve had our differences over the years, 我们这些年 是有意见不同的时候 我们这些年 是有意见不同的时候
[12:24] but I thought we were closer than this. 可我以为我们 比这要亲密 可我以为我们 比这要亲密
[12:26] Maybe she doesn’t think I’m good enough. 也许她觉得我不够好 也许她觉得我不够好
[12:30] I remember the year I took opera lessons. 我还记得我学歌剧那年 我还记得我学歌剧那年
[12:37] Come on, Deb, huh? Don’t feel sad. 别这样,黛比,哈? 别觉得难受 别这样,黛比,哈? 别觉得难受
[12:40] Thanks for telling me how to feel, Ray. 谢谢你告诉我怎么感觉,雷 谢谢你告诉我怎么感觉,雷
[12:44] I’ve got a headache. I’m gonna go lie down. 我头疼了。我要去躺下 我头疼了。我要去躺下
[12:52] What should I do? Should I go up there? 我该怎么办? 我该上去吗? 我该怎么办? 我该上去吗?
[12:54] What would you say to her? 你对她说什么? 你对她说什么?
[12:56] I don’t know. What do you think? 我不知道。你们怎么想? 我不知道。你们怎么想?
[12:57] That you should never go up there. 你绝对不要上去 你绝对不要上去
[13:00] Should I talk to Mom? 我该跟妈谈谈吗? 我该跟妈谈谈吗?
[13:06] What are you gonna say to her? 你打算跟她说什么? 你打算跟她说什么?
[13:09] Listen to me. 听我说 听我说
[13:11] This is about feelings. You know anything about feelings? 这是情感的事。 你对情感了解吗? 这是情感的事。 你对情感了解吗?
[13:14] Of course you don’t. 你当然不了 你当然不了
[13:16] None of us do. 咱们都不了解 咱们都不了解
[13:18] So just sit down, shut up, 所以坐下、闭嘴、 所以坐下、闭嘴、
[13:22] loosen your pants. 松开你的裤头 松开你的裤头
[13:25] What more can we do? 咱们还能做什么呢? 咱们还能做什么呢?
[13:28] I’ve got leftovers. 我拿了点剩下的东西 我拿了点剩下的东西
[13:40] Hello, dear. I’ve got the extra zeppolis. 哈喽,亲爱的。 我拿了多余的炸面团 哈喽,亲爱的。 我拿了多余的炸面团
[13:43] If I leave them at our house, you father will just eat them till he explodes. 要是放在我们房子里的话, 你爸会吃爆肚皮 要是放在我们房子里的话, 你爸会吃爆肚皮
[13:47] So I guess you talked to Debra. 那我猜 你跟黛比拉说过话了 那我猜 你跟黛比拉说过话了
[13:48] – Yeah. How’s her headache? – Not good, Ma. – 是的。她的头疼怎么样了? – 不太好,妈 – 是的。她的头疼怎么样了? – 不太好,妈
[13:51] Why did you tell her she can’t call you “Mom”? She’s upset. 你为什么告诉她 她不能叫你“妈”?她很沮丧 你为什么告诉她 她不能叫你“妈”?她很沮丧
[13:54] She is? 是吗? 是吗?
[13:56] Of course! You couldn’t see that? 当然了!你看不出来吗? 当然了!你看不出来吗?
[13:58] Even Robert and Dad could tell that. 连罗伯特和爸都看得出来 连罗伯特和爸都看得出来
[14:00] Guys, couldn’t you… 伙计们,你们能不能…… 伙计们,你们能不能……
[14:10] Are you telling me 你是对我说 你是对我说
[14:12] that Debra really wants to call me “Mom”? 黛比啦真的想叫我“妈”? 黛比啦真的想叫我“妈”?
[14:15] – Yes yes, she does. – She’s just doing that – 是,是的,她想 – 她那么做只是 – 是,是的,她想 – 她那么做只是
[14:18] because she wants you to call Lois “Mom.” 因为她想让你叫露易丝“妈” 因为她想让你叫露易丝“妈”
[14:20] No! No no no! 不!不不不! 不!不不不!
[14:22] I said four “no’s.” It deserves even more. 我说了4个“不”。 那值的远不止4个 我说了4个“不”。 那值的远不止4个
[14:27] Well, then, why, all of a sudden, 唔,那么,为什么,突然之间 唔,那么,为什么,突然之间
[14:31] after 1 2 years, am I suddenly “Mom”? 12年以后,我突然就成了“妈”? 12年以后,我突然就成了“妈”?
[14:34] Maybe Debra’s the kind of person 也许黛比拉是那种 也许黛比拉是那种
[14:38] that takes a while to warm up. 慢热的人 慢热的人
[14:40] That’s all. Huh? 没别的。哈? 没别的。哈?
[14:41] She just started calling me “honey” like two weeks ago. 她两星期前才开始叫我“亲爱的” 她两星期前才开始叫我“亲爱的”
[14:46] Look, just let her call you “Mom.” 看,让她叫你“妈”吧 看,让她叫你“妈”吧
[14:48] What’s the big deal? 有什么大不了的? 有什么大不了的?
[14:50] Because it wasn’t a real request. 因为那不是真的请求 因为那不是真的请求
[14:52] It wasn’t genuine. 那不是真心的 那不是真心的
[14:54] And you know me, Raymond. 而你知道我,雷蒙德 而你知道我,雷蒙德
[14:55] I’m nothing if I’m not genuine. 我要是还不算真心的话, 那就什么也不是了 我要是还不算真心的话, 那就什么也不是了
[14:58] Yeah, I know. 是的,我知道 是的,我知道
[15:00] We all know what a genuine… person you are. 我们都知道你是多么…… 真心的人 我们都知道你是多么…… 真心的人
[15:05] All right, look, you were right, okay? 好吧,看,你是对的,好吗? 好吧,看,你是对的,好吗?
[15:08] Debra did go over there because she likes when I call her mother “Mom,” 黛比拉上那的确是因为 她喜欢我叫她吗“妈” 黛比拉上那的确是因为 她喜欢我叫她吗“妈”
[15:11] and I told her she had to call you “Mom” because… 而我告诉她 她必须叫你“妈”,因为…… 而我告诉她 她必须叫你“妈”,因为……
[15:14] I don’t know. I just like to bother her. 我不知道。 我就是喜欢跟她找不自在 我不知道。 我就是喜欢跟她找不自在
[15:18] But, you know, she did something nice, Ma. 可是,你知道, 她做了件美好的事,妈 可是,你知道, 她做了件美好的事,妈
[15:22] And when you turned her down, you hurt her feelings. 而当你拒绝她,你伤害了她的感情 而当你拒绝她,你伤害了她的感情
[15:25] How could I hurt her feelings if they’re not real? 如果那不是真的, 我又怎么能伤害她的感情呢? 如果那不是真的, 我又怎么能伤害她的感情呢?
[15:29] Look, I’m not pretending to understand any of this. 看,我不是装作 我能理解任何一点 看,我不是装作 我能理解任何一点
[15:33] But think about it. 可是想一想 可是想一想
[15:34] If her feelings got hurt, 如果她的感情受伤害了, 如果她的感情受伤害了,
[15:36] doesn’t that mean they were real? 那不就表示那是真的吗? 那不就表示那是真的吗?
[15:41] I read somewhere that’s like the test for feelings. 我在一些个好像是 情感测试上看到过 我在一些个好像是 情感测试上看到过
[15:47] Remember the Tin Man guy? 还记得那个铁皮人(《绿野仙踪》)吗? 还记得那个铁皮人(《绿野仙踪》)吗?
[15:49] “I know I got a heart because it’s broken.” “我知道我有心,因为它碎了” “我知道我有心,因为它碎了”
[15:57] And then everybody said, “Aw, poor Tin Man guy.” 然后所有人都说: “噢,可怜的铁皮人” 然后所有人都说: “噢,可怜的铁皮人”
[16:05] – Hello. I’m just gonna go get a drink… – Oh, Debra… – 哈喽。我只是来拿点喝的…… – 哦,黛比拉…… – 哈喽。我只是来拿点喝的…… – 哦,黛比拉……
[16:08] and then I’ll be out of your way. 然后我就不会碍着你了 然后我就不会碍着你了
[16:09] No, Debra, wait. Wait, honey. 不,黛比拉,等等。 等等,亲爱的 不,黛比拉,等等。 等等,亲爱的
[16:12] Debra, I’m sorry. 黛比拉,对不起 黛比拉,对不起
[16:15] I should have let you call me “Mom.” 我应该让你叫我“妈”的 我应该让你叫我“妈”的
[16:18] If that’s what you want to do, you should do it, 如果那是你想做的, 你就该做 如果那是你想做的, 你就该做
[16:20] ’cause I want you to. 因为我想让你做 因为我想让你做
[16:24] That’s all right. 没事的 没事的
[16:25] No no, it’s… no. 不不,那……不 不不,那……不
[16:27] No, it’s not all right. 不,有事 不,有事
[16:31] Raymond told me you only came over because he made you. 雷蒙德告诉我你去那 是因为他让你去的 雷蒙德告诉我你去那 是因为他让你去的
[16:33] No, that’s not what I said. 不,我没这么说 不,我没这么说
[16:35] Right, he said he did it because he likes to bother you. 对了,他说他这么做是因为 他喜欢跟你找不自在 对了,他说他这么做是因为 他喜欢跟你找不自在
[16:41] I had no idea how much I meant to you 我不知道这对你那么重要 我不知道这对你那么重要
[16:44] that you could possibly be hurt by what I said. 你竟然被我的话伤害了 你竟然被我的话伤害了
[16:48] Oh. 哦 哦
[16:50] That’s not what I want. 这不是我想要的 这不是我想要的
[16:53] I want you to think of yourself as my daughter, 我想你把自己 当成我女儿 我想你把自己 当成我女儿
[16:57] because that’s how I think of you. 因为我就是这么看你的 因为我就是这么看你的
[17:01] Oh, Marie. 哦,玛丽 哦,玛丽
[17:02] Oh, Debra. 哦,黛比拉 哦,黛比拉
[17:04] Oh. 哦 哦
[17:06] So, you’ll call me “Mom”? 那么,你会叫我“妈”了? 那么,你会叫我“妈”了?
[17:09] I guess I will. 我猜是的 我猜是的
[17:11] Oh, that’s wonderful. 哦,这太好了 哦,这太好了
[17:16] Do it. 叫一个 叫一个
[17:26] Mom. 妈 妈
[17:27] Oh, that’s so nice! 哦,太好了! 哦,太好了!
[17:29] It is nice. 真好 真好
[17:31] Would you like some iced tea? 你想来点冰茶吗? 你想来点冰茶吗?
[17:33] Would I like some iced tea… 我想来点冰茶吗…… 我想来点冰茶吗……
[17:35] Mom? 妈? 妈?
[17:37] I would love some. 我想来点 我想来点
[17:46] – See? Now it’s blossoming. – Yeah. – 看到了?现在绽放了 – 是的 – 看到了?现在绽放了 – 是的
[17:50] Wait a minute. What does this mean for me? 等一等。对我意味着什么呢? 等一等。对我意味着什么呢?
[17:52] What am I supposed to call Debra’s mom? 我该叫黛比拉的妈什么? 我该叫黛比拉的妈什么?
[17:54] What do you think? 你怎么想? 你怎么想?
[17:55] Well, she’s not here that often… 唔,她也不是太经常在…… 唔,她也不是太经常在……
[17:58] every other Christmas, Thanksgiving, 每两年一次圣诞节、感恩节、 每两年一次圣诞节、感恩节、
[18:00] a birthday here and there. 这呀那呀的生日 这呀那呀的生日
[18:03] All right, you can call her “Mom.” 好吧,你可以叫她“妈” 好吧,你可以叫她“妈”
[18:05] Thanks, Mom. 谢谢,妈 谢谢,妈
[18:06] That’s such a pleasant change from the way boys say it. 相比男孩子们的叫法, 真是可爱的变化 相比男孩子们的叫法, 真是可爱的变化
[18:11] Don’t tell Robbie, but I always wanted him to be a girl. 别告诉罗比, 可我一直都希望他是个女孩子 别告诉罗比, 可我一直都希望他是个女孩子
[18:22] I might have to tell him that. 我恐怕得告诉他 我恐怕得告诉他
[18:28] Hello, everybody. 哈喽,大家 哈喽,大家
[18:30] Hi… Mom. 嗨……妈 嗨……妈
[18:32] Hello, Raymond. 哈喽,雷蒙德 哈喽,雷蒙德
[18:34] So how was the park? 公园怎么样? 公园怎么样?
[18:37] Oh, it was fun… for the children. 哦,很好玩…… 对孩子们来说 哦,很好玩…… 对孩子们来说
[18:39] I’m going to go freshen up. 我去梳洗一下 我去梳洗一下
[18:41] I ought to get back to the house, too. 我也要回家了 我也要回家了
[18:43] Bye, Mom. 再见,妈 再见,妈
[18:44] – Bye, dear. – Bye, dear. – 再见,亲爱的 – 再见,亲爱的 – 再见,亲爱的 – 再见,亲爱的
[18:48] I think she was talking to me. 我想她是在跟我说 我想她是在跟我说
[18:50] Yeah. 是的 是的
[18:52] I’m going to start calling Marie “Mom.” 我要开始叫玛丽“妈”了 我要开始叫玛丽“妈”了
[18:54] Isn’t that nice? 是不是很好? 是不是很好?
[18:55] Oh? That is nice. 哦?是很好 哦?是很好
[19:00] You know, like you and Raymond. 你知道,就像你和雷蒙德 你知道,就像你和雷蒙德
[19:01] Mmm-hmm. 嗯哼 嗯哼
[19:05] What’s wrong? Is something the matter? 怎么了? 有什么问题吗? 怎么了? 有什么问题吗?
[19:08] No no no no, nothing. 不不不不,没什么 不不不不,没什么
[19:09] It just sounded a little strange 只是听你叫她“妈” 感觉很怪 只是听你叫她“妈” 感觉很怪
[19:11] hearing you call her “Mom” because I’m your mom. 因为我才是你妈 因为我才是你妈
[19:17] Well… well, I’m Raymond’s mom, 唔……唔,我是雷蒙德的妈 唔……唔,我是雷蒙德的妈
[19:20] and I don’t have a problem with this. 而我对这可没意见 而我对这可没意见
[19:22] I’m sorry. I can’t explain it, 对不起。我解释不了 对不起。我解释不了
[19:25] but just hearing Debra saying that, 可光是听黛比拉那么叫, 可光是听黛比拉那么叫,
[19:27] it just feels wrong. 感觉就是不对 感觉就是不对
[19:30] Well, pardon me for saying it, 唔,请原谅我这么说 唔,请原谅我这么说
[19:32] but isn’t that a little hypocritical? 可这是不是有点虚伪? 可这是不是有点虚伪?
[19:34] I mean, here I am, ready to embrace this. 我的意思是,看看我, 准备好拥抱这一切 我的意思是,看看我, 准备好拥抱这一切
[19:37] I know, and pardon me for saying this, 我知道,不过请原谅我这么说, 我知道,不过请原谅我这么说,
[19:40] but maybe in this case it really isn’t up to you. 不过这件事上 真的不是你说了算 不过这件事上 真的不是你说了算
[19:46] I mean, well, 我的意思是,唔, 我的意思是,唔,
[19:48] heaven forbid you don’t get your way for once. 上帝饶恕我 让你有一次不能要风得风 上帝饶恕我 让你有一次不能要风得风
[19:57] May I just ask, what the hell is that supposed to mean? 我能问一句吗, 这是什么鬼意思? 我能问一句吗, 这是什么鬼意思?
[20:15] I’m just going by what I see around here. 我只是照我在这看到的说话 我只是照我在这看到的说话
[20:19] At least I’m always here, not like some mothers. 至少我一直都在, 不像某某母亲 至少我一直都在, 不像某某母亲
[20:22] Well, some mothers might say that you’re here a little too much. 唔,有些母亲可能会说你 在这有点太多了 唔,有些母亲可能会说你 在这有点太多了
[20:26] Oh, really? 哦,是吗? 哦,是吗?
[20:29] Well, maybe I should be off living some swinging single’s life 唔,也许我应该去休假, 去过不适宜我年龄的 唔,也许我应该去休假, 去过不适宜我年龄的
[20:32] that’s inappropriate for my age. 放荡的单身生活 放荡的单身生活
[20:34] Swinging? 放荡? 放荡?
[20:35] That’s right, party girl. 没错,交际花 没错,交际花
[20:37] Okay, all right, all right, that’s enough. That’s enough. 好的,好了,好了,够了。 够了 好的,好了,好了,够了。 够了
[20:41] You know, I think it might be best for all concerned 知道吗,我想也许最好还是 知道吗,我想也许最好还是
[20:44] if we just go back to the way it was… 咱们回到原来的样子…… 咱们回到原来的样子……
[20:46] no more “Mom” calling. 不再叫“妈”了 不再叫“妈”了
[20:49] Maybe that’s a good idea. 也许这是个好主意 也许这是个好主意
[20:50] All right. 好吧 好吧
[20:52] It’s fine with me, but if it’s hard for other… 我是没问题, 不过要是对其他人那么难…… 我是没问题, 不过要是对其他人那么难……
[20:55] Okay! 好了! 好了!
[20:59] Is it okay? ‘Cause I’m coming out now. 没事吧?因为我要出来了 没事吧?因为我要出来了
[21:03] I think we’re fine. 我想我们很好 我想我们很好
[21:05] Okay. 那就好 那就好
[21:07] Well, if I’m not supposed to call you “Mom,” 唔,如果我不能叫你“妈”了 唔,如果我不能叫你“妈”了
[21:10] then what should I call you? 那我该叫你什么? 那我该叫你什么?
[21:11] Whatever you’re comfortable with. 只要你让觉得舒服的就行 只要你让觉得舒服的就行
[21:14] All right, then… 好吧,那…… 好吧,那……
[21:18] you. 你 你
[21:25] Everything’s fine now. 现在一切都好了 现在一切都好了
[21:31] Here you go, Robbie. 给你,罗比 给你,罗比
[21:33] Thanks… Marie. 谢谢……玛丽 谢谢……玛丽
[21:37] Ow! 哦! 哦!
[21:44] Mom. 妈 妈
[21:55] jojoba yettoreturn@hotmail.com
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号