Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] Come on, guys! 行了,小家伙们!
[00:03] No, no, no! Baths are fun! 不,不,不!洗澡很好玩!
[00:05] You love baths! 你们喜欢洗澡!
[00:07] There’s water, you get to be naked… 有水,你们可以光着……
[00:09] Jump, Geoffrey, jump! 跳呀,杰弗里,跳!
[00:11] Ally, the only reason I let you get older 爱丽,我让你长大的唯一原因
[00:14] is so you could help me. 是让你能帮我
[00:16] Get off the couch! 从沙发上下来!
[00:18] Off the couch! 下沙发!
[00:20] I told you it might be a little crazy. 我告诉你们会有点疯的
[00:24] – Hi, dear. – Hi, Marie. – 嗨,亲爱的 – 嗨,玛丽
[00:27] I just brought Hilda and Artie over 我刚带希尔达和阿提过来
[00:30] ’cause I wanted them 因为我想让他们
[00:31] to see the kids do their “knock, knock” joke. 看孩子们讲他们的 “咚、咚”笑话
[00:34] We hear it’s a hoot! 我们听说这是个哈哈豆!
[00:35] Now’s not the best time, I’m trying’ to get ’em upstairs. 现在不是个好时候, 我正要把他们弄上楼去
[00:38] Michael, “Knock, knock”… 迈克尔,“咚、咚”……
[00:40] Honey, let Michael say “Knock, knock.” 亲爱的,让迈克尔说“咚、咚”
[00:43] Knock, knock! Knock, knock! 咚、咚! 咚、咚!
[00:44] No “knock, knock” jokes right now, 现在不说“咚、咚”的笑话
[00:46] We’re going’ upstairs. 咱们上楼去
[00:47] “Orange.” Debra, say “orange.” “桔子”。 杰弗里,说“桔子”
[00:49] Marie, please stop! 玛丽,停下,求你了!
[00:51] We are not telling “knock, knock” jokes right now! 我们现在不说“咚、咚”笑话
[00:53] We are going upstairs for our baths. 我们要上楼去洗澡
[00:55] All right? Thank you. 好吗?谢谢
[00:56] Let’s go. 咱们走
[01:00] Come on. 快点
[01:19] Well. 唔
[01:25] Hello, Raymond, dear. 哈喽,雷蒙德,亲爱的
[01:27] I just dropped by to pick up my big spoon. 我过来拿我的大勺
[01:30] Are you finished with it? 你用完了吗?
[01:31] Me? 我?
[01:33] I was the one that borrowed it, remember, Marie? 是我借的,记得吗,玛丽?
[01:36] If you’re not done with it, Raymond, 要是你还没用完,雷蒙德
[01:38] I could come back. 我可以待会再来
[01:42] Ma, what’s going’ on? 妈,怎么了?
[01:43] Nothing… 没什么……
[01:45] I’m making sauce, and I just wanted my big spoon. 我要做调味汁, 然后我只是想要我的大勺
[01:48] Yeah? So ask Debra. 是吗?那去问黛比拉
[01:55] Um, l… I’m finished with it, Marie, so… 呃,我……我用完了,玛丽,所以……
[02:00] Here. 给
[02:15] Thank you, Raymond. Bye-bye. 谢谢,雷蒙德。再见
[02:25] What’s going on? 怎么回事?
[02:26] How should I know? 我怎么知道?
[02:28] You two have a little… rowdy-dow? 你们俩……练嗓子了?
[02:32] No. 不
[02:34] That last time I saw her was yesterday 我上回见她是昨天
[02:35] when she just dropped by with Hilda and Artie, 她带着希尔达和阿提过来
[02:37] and I was trying to get the kids upstairs. 我那时候正费劲 把孩子们弄上楼
[02:39] – Yeah? – What? – 是吗? – 怎么了?
[02:42] She wanted to hear the twins tell their “knock, knock” joke, 她想听双胞胎说他们的 “咚、咚”笑话
[02:44] and I told her it was a bad time 而我告诉她 这不是个好时候
[02:46] and we went upstairs. 然后我们就上楼了
[02:48] – Did they do the Goliath one? – No, l… – 他们有没有说Goliath(圣经里的菲力士巨人, 被男孩大卫扔的石头砸死)那个? – 不,我……
[02:50] ‘Cause that’s a good one. Knock, knock. 因为那是个好笑话。 咚、咚
[02:52] Say “Who’s there?” 说“谁在那?”
[02:54] What is with your family? 你们家什么毛病?
[02:56] Come on. 来呀
[02:58] – Say “Who’s there?” – Who’s there? – 说“谁在那?” – 谁在那?
[03:00] – Goliath. – Goliath who? – 哪个Goliath?
[03:02] Goliath down. You looketh tired. Goliath倒下。你看着累了
[03:13] You’re wonderful. 你真令人惊奇
[03:16] That couldn’t be why she’s mad at me, 她不可能因为这个生我的气
[03:19] because I told her it was a bad time? 因为我告诉她 那不是个好时候?
[03:21] She couldn’t be mad about that, could she? 她不可能为这个生气, 可能吗?
[03:23] I think it’s cute 我想这很可爱
[03:25] how you’re still a little naive. 你还是这么天真
[03:28] Oh, my God. 哦,我的天
[03:30] I mean, God, she’s a lunatic! 我是说,上帝, 她是个疯子!
[03:31] So why didn’t you just let her hear the joke? 那你为什么不能就 让她听那个笑话呢?
[03:33] It only takes like two seconds. 也就花得了两秒钟
[03:35] Here, let’s do Goliath again. Knock, knock… 来,咱们再做一遍Goliath。 咚、咚
[03:36] That is not the point, okay? 这不是重点,好吗?
[03:39] Things have to screech to a halt 事情都得唰的停下,
[03:40] because Marie’s gonna waltz over here 就因为玛丽要飘飘然
[03:42] with her friends to put on the “Grandma Show”? 带她的朋友过来好上演 《奶奶节目》?
[03:46] Yeah… 是……
[03:47] You know what? You should go over and apologize. 知道吗? 你应该过去然后道歉
[03:52] What? 什么?
[03:53] Are you kidding? You’re taking her side? 你开玩笑吗? 你站她那边?
[03:56] I’m not taking any side… it’s too small to have sides. 我没站任何一边…… 这地方太小,哪还有边呀
[04:00] No, I let so much go with her, Ray. 不,我让了她这么多了,雷
[04:04] I mean, I’m always letting things roll off my back. 我是说,我总是 忍着让事情从背上碾过去
[04:06] The woman ruins my life, 这个女人毁了我的生活
[04:08] and I’m supposed to pretend everything is fine and dandy. 而我却要装作 一切正常而又美妙
[04:10] But your life isn’t ruined, 可你的生活没有毁掉
[04:12] everything is fine and dandy. 一切正常而又美妙
[04:14] I am not apologizing for this. 我不会为这个道歉
[04:15] Your mother is acting like a child, 你妈表现得就像个孩子
[04:17] giving me the silent treatment. 用沉默来对待我
[04:19] Do you realize how passive-aggressive that is? 你意识到这有多被动进攻吗?
[04:21] – But… but… – No, she doesn’t want to talk to me, – 可是……可是…… – 不,她不想跟我说话
[04:23] she doesn’t have to… that’s fine and dandy. 她用不着…… 这的确正常而又美妙
[04:26] So you’re just gonna pout and go, “She started it”? 那你就打算这么噘着嘴说 “是她开的头”?
[04:29] I think that’s a little passive-aggressive. 我想那也有点被动攻击
[04:31] – Oh, yeah? – Which I still prefer – 哦,是吗? – 不过我还是更喜欢这样
[04:32] to aggressive-aggressive. 好过主动攻击
[04:37] So… 那么……
[04:39] – how are things? – Fine. – 一切都好吗? – 还好
[04:41] That’s nice. 那就好
[04:43] And how’s Debra? 黛比拉呢?
[04:44] Ma… ha, okay, I see. 妈……哈,好吧,我明白
[04:47] You lured me over with cake so you could 你拿蛋糕引诱我上这来
[04:49] pump me for information about Debra. 这样你就好从我这 打探黛比拉的情况
[04:51] And feed you cake. 并且给你蛋糕吃
[04:53] Feed me cake. 给我蛋糕吃
[04:57] I was just wondering if Debra 我只是在想黛比拉有没有
[04:58] picked up on my little signal yesterday. 收到我昨天的信号
[05:00] What, when you gave her the silent treatment? 什么,当你无声地对待她的时候?
[05:03] Oh, good. You noticed it, too. 哦,好的。你也注意到了
[05:07] I was worried that I maybe was too… subtle. 我还担心我可能太……隐晦了
[05:10] Yeah, that’s your problem… too subtle. 是啊,这是你的毛病…… 太隐晦
[05:19] Eat your cake. 吃你的蛋糕
[05:30] How did Debra react? 黛比拉有什么反应?
[05:33] – I don’t know, Ma, I don’t wanna… – Just stay out of it, Ray. – 我不知道,妈,我不想…… – 别掺和,雷
[05:35] I am, Dad. 我没有,爸
[05:37] Frank, you don’t even know what we’re talking about. 弗兰克,你甚至不知道 我们说的是什么
[05:39] That’s right, because I stay out of it. 没错,因为我不掺和
[05:42] The fact is that your wife happened to be rude. 事实是你妻子 表现非常粗鲁
[05:46] She humiliated me, 她羞辱了我
[05:47] and what’s worse, it was in front of 更过分的是, 当着我亲爱的朋友
[05:49] my dear friends Hilda and Artie. 希尔达和阿提的面
[05:51] – You don’t like Hilda and Artie. – That’s not the point. – 你不喜欢希尔达和阿提 – 这不是重点
[05:54] I mean, Hilda had just been telling me 我是说,希尔达刚刚告诉我
[05:57] about how close she is with her daughter-in-law, 他和他媳妇有多亲密,
[05:59] and that for Mother’s Day this weekend 然后这周末的母亲节
[06:02] they were going to a spa to have massages together, 她们要一起去 水疗馆按摩
[06:05] with steam baths and body lotions. 那有蒸气浴和护肤乳
[06:08] Hey, I’m eating here! 嘿,我在吃东西呢!
[06:17] And my own daughter-in-law can’t tolerate me in her house 而我的媳妇都不能容忍我 在她房子里
[06:21] for a “knock, knock” joke. 要求一个“咚、咚”笑话
[06:23] I find that cruel. 我觉得很残忍
[06:24] Look, Ma, Debra’s sorry, okay? 看,妈,黛比拉很抱歉,好吗?
[06:27] She is? 她有吗?
[06:29] Really? 真的?
[06:32] Y-yeah. 是――
[06:35] Yes. 是的
[06:36] I mean, she just has a hard time saying it, 我是说,她只是很难说出口
[06:38] that’s all. 没别的
[06:39] And aren’t you the mature one? 再说,你不是那个成熟的吗?
[06:42] That’s true. 那倒是
[06:44] I’ve always been mature. 我总是很成熟
[06:46] She’s as mature as the hills. 她像山一样成熟
[06:54] All I’m saying is, 我说的意思就是
[06:56] what if you were the one who went over and apologized? 要是你做那个 过去道歉的人呢?
[06:59] Let me finish. 听我说完
[07:02] What if you apologized, 要是你道歉怎么样,
[07:04] because you’re the mature, 因为你是那个成熟、
[07:06] reasonable, responsible, 讲理、负责
[07:08] beautiful one? 美丽的?
[07:12] You’re suggesting I apologize? 你建议我道歉?
[07:14] Me? 我?
[07:16] Yes. 是的
[07:17] Because you’re beautiful. 因为你美丽
[07:22] Shame on you, Raymond. 真不害臊,雷蒙德
[07:26] Ma! 妈!
[07:31] Guess which word you lost me on? 猜你哪个词 把我弄糊涂了?
[07:44] Is that last cookie mine or yours? 最后那块饼干是我的 还是你的?
[07:47] I don’t know. You can have it. 我不知道。 你可以吃掉
[07:49] ‘Cause I think it’s mine. 因为我想那也是我的
[07:52] Okay, fine. Go ahead. 好吧,没事。吃吧
[07:54] No, not “Go ahead” like you’re giving it to me, 不,别“吃吧” 好像是你给我吃
[07:58] because I think it really is mine. 因为我想那真的是我的
[08:00] You know what? 知道吗?
[08:06] I don’t care, I’m getting it! 我不管,我要吃!
[08:07] Gimme that cookie! 把饼干给我!
[08:21] Come on, Debra! 别这样,黛比拉!
[08:30] Debra, may I talk to you? 黛比拉,我跟你说个话吗?
[08:33] Sure, Marie. 当然,玛丽
[08:34] What happened the other day has really weighed on me… 那天的事真的 让我心里压着块石头……
[08:38] and I did some serious thinking. 然后我仔细的想了想
[08:41] So, Debra… 所以,黛比拉……
[08:43] I was wrong. Please forgive me. 我错了。请原谅我
[08:47] Oh, wow. Marie, thank you. 哦,喔。 玛丽,谢谢
[08:50] But you don’t have to apologize, I’m fine, really. 可你用不着道歉,我没事,真的
[08:53] No, no, no, Debra, I want to. 不,不,不,黛比拉, 我想
[08:55] First of all, I’m sorry I came over when I did. 首先,我很抱歉那时候过来
[08:58] I should know by now, by late afternoon 我现在该知道了, 到了后半下午
[09:00] you’ve lost complete control of the kids. 你对孩子们就完全 失去控制了
[09:08] And then, I brought company, 而然后,我又带了其他人
[09:10] which must have embarrassed you, 这一定让你很难堪
[09:12] since obviously you hadn’t tidied up. 因为你显然还没有收拾
[09:16] So I understand 所以我理解
[09:19] why you felt the need to snap at me so. 为什么你觉得需要 这么凶我
[09:23] For all that, I’m sorry. 为了这所有的原因,我很抱歉
[09:27] All right? 好吗?
[09:42] So… 那么……
[09:44] She’s talking to you again! 她又跟你说话了!
[09:48] Well, she can do whatever she wants, 唔,她想怎么样随便
[09:51] because I’m done talking to her. 因为我是不会 跟她说话了
[10:02] This is what I get for trying to be nice. 这就是我好心做事 的报答
[10:13] Come on, guys. 行了,伙计们
[10:14] You’re supposed to be helping me 你们应该帮我做顿好的
[10:16] make a nice Mommy’s Day brunch 母亲节早午餐
[10:18] to make Mommy nice again, all right? 好让妈咪 变回好妈咪,好吗?
[10:20] So come on, huh? Please! 所以帮帮忙,哈? 拜托了!
[10:22] Let’s not bust Daddy’s hump. I’ve been getting enough of that. 咱们别打爆爸爸的屁股了。 我已经挨得够了
[10:25] Hey, Mommy is here! 嘿,妈咪来了!
[10:26] Hey, happy Mother’s Day! Hi, Mommy! 嘿,母亲节快乐! 嗨,妈咪!
[10:28] You’re supposed to be upstairs waiting for breakfast in bed… 你应该呆在楼上 躺在床上等早餐的……
[10:30] What are you doing down here? 你下来干什么?
[10:32] I smelled something burning. 我闻到什么东西烧焦了
[10:35] It’s all under control, okay? 一切都在掌握中,好吗?
[10:37] So go back upstairs and get psyched for toast! 所以上去做好准备吃吐司吧!
[10:40] Listen, Ray, 听着,雷
[10:42] I’ve been up there for two hours. 我在上面都待了2个小时了
[10:43] Can we just go out to breakfast, or… 咱们能不能就出去吃早餐, 或者……
[10:46] Or lunch? 或者午餐?
[10:48] Well, listen, 唔,听着
[10:50] if some people were talking to other people, 要是某某跟其他人说话,
[10:52] we could be at other people’s house right now 咱们现在就可以在 其他人的房子里
[10:53] having our annual very nice, not cranky, Mother’s Day brunch. 吃咱们一年一度非常好 而不是上火的母亲节早午餐
[11:00] I thought one of the requirements 我想快乐的母亲节
[11:02] for a happy Mother’s Day was a happy mother. 的要素之一 是一个快乐的母亲
[11:05] Listen, all l… 听着,我只……
[11:07] Toast is here! 吐司好了!
[11:09] Hey, guys, who wants to give Mommy breakfast in bed? 嘿,伙计们,谁想让妈咪 去床上吃早餐?
[11:10] I do, I do! 我想,我想!
[11:12] Okay, here ya go. 好的,给你
[11:13] Come on, here ya go. 快点,好了
[11:15] Take that. 拿着那个
[11:22] Okay, let’s go, come on, hurry up. 好了,走,去吧,快点
[11:24] Everybody upstairs with Mommy! 所有人和妈咪上楼!
[11:26] Ray… 雷……
[11:28] Aren’t they adorable? Look at them! 他们多可爱呀!看看他们!
[11:30] Let’s go, Mommy. 咱们走,妈咪
[11:33] Enjoy your first course. 享受你的第一道大餐
[11:55] Hey, what… 嘿,怎么……
[11:56] what are you doing? Why aren’t you with Mom? 你们干什么? 你们怎么没和妈在一起?
[11:58] Evidently, 显然,
[11:59] it’s simply not Mother’s Day without Raymond. 没雷蒙德,没母亲节
[12:10] She’s been a miserable wretch all week long. 她一星期都像条悲惨的可怜虫
[12:14] I mean, on top of the usual. 我是说,超乎平常
[12:16] How’s it going’ over here? 这边怎么样了?
[12:18] It’s not good. She’s in a bad mood, too. 不妙。 她情绪也不好
[12:20] I’m just gonna run these over and drop them off for Mom. 我正要跑路过去 把这个给妈放下
[12:22] Drop these off? 给她放下?
[12:24] You’ll never get out of there! 你别想出来了!
[12:26] She’s got your baby book out and she’s humming lullabies. 她把你的宝宝相册拿出来了, 还哼着摇篮曲
[12:32] She sent us over to get ya. 她派我们过来押你
[12:34] What she doesn’t know is, we’re never going back. 她不知道的是,我们可不回去了
[12:39] All right, well, keep it down. 好了,唔,小声点
[12:42] She can sense happiness. 她能感应到欢乐
[12:49] I don’t like them not talking to each other, 我不喜欢她们互不说话
[12:52] It makes me nervous. 叫我紧张
[12:55] It’s like in Korea… 就像在朝鲜……
[12:58] it was most scary when it was quiet. 最恐怖的 就是安静的时候
[13:02] I hate seeing them like this. I can’t take it anymore! 我讨厌看她们这样子。 我受不了了!
[13:05] You know what? 知道吗?
[13:06] The three of us should go to Florida. 咱们仨应该去佛罗里达
[13:13] Just what every mother wants to do on Mother’s Day… 只是做点母亲节里 每个母亲都想做的事……
[13:16] wash the butter out of her sheets. 洗她毯子上的奶油
[13:25] What you are doing, Ma? 你做什么,妈?
[13:27] Hello. 哈喽
[13:29] I was just flipping through your baby books… 我在翻你的宝宝相册……
[13:34] recalling the agony of your delivery. 回想生你时的产痛
[13:42] And I was wondering 然后我在想
[13:43] if I was going to get a visit from you 母亲节的时候能不能得到
[13:45] on Mother’s Day. 你的探望
[13:48] Yeah, l… 是,我……
[13:50] I’m taking care of a few things here, that’s all. 我只是在这处理些事情, 没别的
[13:52] Well, of course. 唔,当然了
[13:53] By all means, take your time. 当然,慢慢来
[13:55] You obviously have other priorities… 你显然还有其他 更要紧的事……
[13:57] on Mother’s Day. 在母亲节
[14:00] Here ya go, Ma. There are for you. 送给你,妈。 这是给你的
[14:04] Hey, what are you talking about? 嘿,你说什么呢?
[14:05] Happy Mother’s Day. 母亲节快乐
[14:07] Oh! 哦!
[14:11] They’re lovely! 真可爱!
[14:12] Thank you, dear. 谢谢,亲爱的
[14:14] Okay. Listen, Ray, l… 好了。听着,雷,我……
[14:31] Korea. 朝鲜
[14:41] Okay, well, I’m going back across the street. 好了,唔,我要回街对面了
[14:43] Who’s coming with me? 谁跟我一起?
[14:44] Ow! 哦!
[14:48] I’ll go with you, Ma. 我和你走,妈
[14:52] Anyone else? 还有谁吗?
[14:55] She ain’t my mother. 她不是我妈
[15:09] Go ahead, Ray. 走啊,雷
[15:14] – Raymond? – Look, I shouldn’t have to choose, okay? – 雷蒙德? – 看,我不应该要选的,好吗?
[15:18] This is not my fight! 这不是我的架!
[15:20] Can’t you two just start talking already? 你们俩能不能 就开始互相说话?
[15:22] Come on, it’s Mother’s Day! 别这样,这是母亲节!
[15:25] Can’t one of you two mothers just say something? 你们两个母亲就没有一个 能说句话的?
[15:38] Dad, please, can you help me out here? 爸,求你了,你不能帮帮忙吗?
[15:41] What, are you kidding me? 什么,你开玩笑吗?
[15:42] Maybe Debra will come around at some point, 也许黛比拉什么时候 还能改主意
[15:44] but we’ll never get anything 可咱们永远也别想
[15:46] out of old Sitting Bull over there. 从那边的老坐牛(印第安酋长, 抵抗白人的屠杀和驱逐) 那里得到任何东西
[15:51] Debra, please, come on, all right? 黛比拉,求你了,别这样,好吗?
[15:53] Just do it for me. 就当为了我
[15:56] Great. Great, great. 好极了。好极了,好极了
[15:59] Ya see? Ya see? Here’s the problem, okay? 看到了?看到了? 问题就在这,好吗?
[16:00] You think it’s just her. 你们以为只是她
[16:02] Well, I’m gonna say it… 唔,我要说出来……
[16:03] We all know that if my wife wasn’t so snippy all the time… 咱们都知道要是我妻子不是 总这么傲慢无礼……
[16:06] yes, I said snippy… 是的,我说了傲慢无礼……
[16:08] none of this would have happened! 这一切都不会发生!
[16:15] You’d be snippy too 要是这位从早到晚
[16:16] if this one was yammering at you all day long! 对你嘟囔个没完, 你也会傲慢无礼的!
[16:19] You got nothing to complain about. 你没什么可抱怨的
[16:20] How do you know what I’ve been going’ through over here? 你以为我在这是怎么过的?
[16:22] I actually have to live with her, 我事实上还得 和她一块过呢
[16:23] so don’t start with me, ’cause you don’t know 所以别找我的碴, 因为你不知道
[16:25] what the hell you’re talking about. 你说的到底是什么
[16:37] Wow. 喔
[16:47] Let me ask you something, pal. 我来问问你,兄弟
[16:49] What have you had, a tough week? 你怎么了,难受了一星期?
[16:52] Well, I’ve been living with your mother 唔,我和你妈一起过
[16:53] since before you were born! 从你出生前就开始了!
[16:55] Debra wouldn’t let the twins tell a “knock, knock” joke! 黛比拉都不让双胞胎 说一个“咚、咚”笑话!
[16:58] She’s right! “Knock, knock” jokes stink! 她没错! “咚、咚”笑话臭死了!
[17:02] That’s not the point! 问题不在这!
[17:03] Mom came over with her friends to show how cute the twins are 妈和她朋友过来 想让人看看双胞胎
[17:05] telling a “knock, knock” joke, 说“咚、咚”笑话的时候多可爱
[17:07] and Debra couldn’t even give her that little of joy! 而黛比拉甚至 连这点快乐都不给她!
[17:09] Well, who the hell is Marie to come barging in, 唔,玛丽凭什么闯进来
[17:11] demanding joy, 要求快乐,
[17:12] when Debra’s wrestling with the damn kids? 当黛比拉和该死的孩子 扭成一团?
[17:14] She didn’t have to be so rude! 她用不着这么粗鲁!
[17:16] Rude it the only thing that gets through to her! 粗鲁是在她这 唯一行得通的办法!
[17:19] How do you think I got the way I am? 你以为我是怎么 成现在这样的?
[17:21] I used to be a gentleman! 我曾经是个绅士!
[17:30] Never! You were never a gentleman! 从来不是!你从来不是个绅士!
[17:32] You never gave Mom any respect! You’re just as bad as Debra! 你从来没给妈任何尊重! 你和黛比拉一样坏!
[17:35] That’s a fine way to talk to your father! 跟你爸说话的方式很好!
[17:37] You don’t like it? I don’t talk to you at all! 你不喜欢? 我再也不跟你说话了!
[17:38] I don’t talk to you at all! 我再也不跟你说话了!
[17:40] Hold it! Hold it! 停下!停下!
[17:41] Sit down!!! 坐下!!!
[17:43] I will sit down! 我会坐下的!
[17:44] Fine! 很好!
[17:53] Look what your fight is doing to the family! 看看你们的争斗 把家里弄成了什么样!
[17:56] It’s Mother’s Day, and you’re ruining it. 这是母亲节, 而你们把它毁了
[18:01] This day is supposed to be for appreciating each other, 这一天应该彼此感激,
[18:04] not shutting each other out. 而不是把彼此拒之门外
[18:06] We should not be wallowing in hate, 咱们不应该吞饮恨意,
[18:08] we should be wallowing in a beautiful brunch 咱们应该大吞着 丰美的早午餐
[18:11] of belgian waffles and berries. 有比利时蛋奶脆饼,还有浆果
[18:14] And sausages… of both link and patty! 还有香肠…… 成串的,还有做成肉馅的
[18:28] Now, I know when we’re angry and hurt, 现在,我知道当我们 生气和受伤的时候,
[18:30] we can only see the negative in the other person. 我们只能看到 另一个人的负面
[18:33] But you two people know deep down 可是在内心深处,你们俩知道,
[18:36] how you feel about each other, 你们对彼此是什么感觉,
[18:39] how you care about each other, 你们多么关心彼此,
[18:41] and how much… 以及多么……
[18:43] how much you love each other. 多么热爱彼此
[18:50] – I’m sorry, Ray. – Me too, Dad. – 对不起,雷 – 我也是,爸
[18:52] Not you guys! 不是说你们!
[18:56] Yeah. 是
[18:57] Yeah, yeah. 是啊,是啊
[18:59] Yeah, come on, how about it, Debra? 是啊,行了,怎么样,黛比拉?
[19:02] Yeah, what do you say, Marie? 是啊,你怎么说,玛丽?
[19:04] Can we eat? 我们能吃东西吗?
[19:32] Why is there butter on your sheets? 你们毯子上怎么会有奶油?
[19:52] Oh, my God. 哦,天哪
[19:54] Happy Mother’s Day. 母亲节快乐
[19:58] There was only one bigger bouquet in the store, 花店里只有一束更大的,
[20:00] but it was for dead people. 不过那是给死者的
[20:06] They’re beautiful, Ray. Thank you. 真美,雷。谢谢
[20:10] Listen, you deserve ’em. 听着,这是你应得的
[20:15] I’m sorry about what I said about you, 对不起我那么说你,
[20:17] about you being snippy and all. 说你傲慢无礼还有别的
[20:18] Oh, that’s okay. 哦,没事的
[20:20] I’m sorry I was snippy to you. 我很抱歉对你傲慢无礼
[20:22] Yeah? 是吗?
[20:23] So what do you think? 那你怎么想?
[20:28] What do you say we end this, huh? 你说咱们怎么结束这事,哈?
[20:30] Let’s push speed dial #1 咱们按下快拨键1
[20:33] And just tell her happy Mother’s Day from you. 然后告诉她你祝她 母亲节快乐
[20:40] No. 不
[20:41] No? What? No! 不?什么?不!
[20:43] Not “no,” “yes!” 别“不”,“好的”!
[20:45] You don’t really wanna stay mad, do you? 你不是真的想一直生气,是不是?
[20:47] – I’m not mad at her anymore. – yeah, but… but… – 我不生她的气了 – 是,可是……可是……
[20:49] I’m just gonna live my life. And you know what? 我只想过我的生活。 并且你知道吗?
[20:52] I think my life is gonna be better from now on. 我想我的生活 从此要更好了
[20:54] But it won’t! 可它不会的!
[20:56] How could it be? There’s gonna be tension! 怎么会呢? 会紧张不安的!
[20:58] I think what I’ve done 我想我做的事
[21:00] is actually remove the source of the tension. 实际上去掉了 紧张不安的来源
[21:03] – You mean my mom? – I think so, yes. – 你指我妈? – 我想是的,是
[21:06] O-oh-ooooh! 哦――!
[21:13] Good night. 晚安!
[21:40] Knock, knock. 咚、咚
[21:44] Who’s there? 谁在那儿?
[21:46] lvan. 沃由格
[21:47] Ivan who? 哪个沃由格?
[21:49] I’ve an idea… talk to my mother. 我有个主意…… 跟我妈说话
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号