Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] Last time, on ” Everybody Loves Raymond”… 上一集《人人都爱雷蒙德》中……
[00:04] No knock-knock jokes right now! We’re going upstairs! 现在不说“咚、咚”的笑话! 咱们上楼去!
[00:06] “Orange,” Geoffrey, say “orange!” “桔子”。 杰弗里,说“桔子”!
[00:08] Marie, please stop! 玛丽,停下,求你了!
[00:10] We are not telling knock-knock jokes right now, 我们现在不说“咚、咚”笑话
[00:12] We are going upstairs for our baths. 我们要上楼去洗澡
[00:14] All right? Thank you. 好吗?谢谢
[00:15] Let’s go. Let’s go. 咱们走
[00:21] Well. 唔
[00:24] Your mother is acting like a child, 你妈表现得就像个孩子
[00:25] Giving me the silent treatment. 用沉默来对待我
[00:27] Do you realize how passive-aggressive that is? 你意识到这有多被动进攻吗?
[00:29] First of all, 首先,
[00:30] I’m sorry I came over when I did. 我很抱歉那时候过来
[00:32] I should know by now, by late afternoon 我现在该知道了, 到了后半下午
[00:34] you’ve lost complete control of the kids. 你对孩子们就完全 失去控制了
[00:41] So… 那么……
[00:43] she’s talking to ya again! 她又跟你说话了!
[00:48] Well, she can do whatever she wants, 唔,她想怎么样随便
[00:50] because I’m done talking to her. 因为我是不会 跟她说话了
[00:55] Now, I know when we’re angry and hurt 现在,我知道当我们 生气和受伤的时候,
[00:57] we can only see the negative in the other person. 我们只能看到 另一个人的负面
[01:00] But you two people know, deep down, 可是在内心深处,你们俩知道,
[01:03] how you feel about each other, 你们对彼此是什么感觉,
[01:06] how you care about each other, 你们多么关心彼此,
[01:08] and how much… 以及多么……
[01:10] how much you love each other. 多么热爱彼此
[01:28] Frank, if you’re gonna have cereal, 弗兰克,如果你要吃早餐谷,
[01:30] you can’t just leave the milk sitting out! 不要把牛奶就这么 扔在外头!
[01:32] How many times have I told you that? 我跟你说了多少次了?
[01:34] A thousand. Might as well just give it up. 1000次。 还是放弃吧
[01:39] Look at this place. 看看这个地方
[01:41] It’s a pig sty! 简直是猪圈!
[01:43] You’re like some kind of an animal! 你就像个畜牲!
[01:45] A pig? 猪吗?
[01:48] Just watch yourself, mister. 小心着点,先生
[01:55] I tell ya, 我跟你们说,
[01:57] this thing with Debra’s got her nuttier than ever. 和黛比拉这事把她弄得 比任何时候都发狂
[01:59] They should just lace up the gloves 她们应该直接把手套绑紧,
[02:00] and go at it in the back yard. 然后去后院来上一场
[02:04] Come on, those two are going through a tough time. 别这样,这两个过得够难受了
[02:06] All you can think about is how it affects you? 你们只会想着 对你们有什么影响?
[02:10] You’re like a lady. 你就像个娘们
[02:18] You know what I noticed? 你知道我发现什么了吗?
[02:20] Even when Debra’s all wah-wah-wah-wah, 即便黛比拉都 哇-哇-哇-哇的时候,
[02:23] if she finds out I’m coming over here, 要是她发现我要上这来,
[02:25] she goes out of her way to be nice to me. 她就会使劲地对我好
[02:26] – What do you mean? – Well, like yesterday, – 什么意思? – 唔,就比如昨天,
[02:29] Ma wanted me to come over, 我想要我过来,
[02:30] and Debra all of a sudden was like, 然后黛比拉突然之间就
[02:32] “Hey, why don’t you go hit a bucket of balls?” “嘿,你怎么不去打上一袋球呢?”
[02:35] She told you to go to the driving range? 她叫你去高尔夫球场?
[02:38] Yeah. 是的
[02:39] And then I also went on the go-carts. 然后我还去坐了卡丁车
[02:44] Hey, you know what? 嘿,你知道吗?
[02:46] You should try this with Mom, 你应该跟妈试试这个,
[02:48] get what you want. 要什么有什么
[02:50] Just talk to her, 只要跟她说说,
[02:51] and throw Debra into the mix. 然后把黛比拉扯进来
[02:54] Aah… I like that. 啊……我喜欢
[02:58] Except for the “talk to her” part. 除了“跟她说说”之外
[03:02] You can’t do that to Ma, she’s your wife. 你不能这么对妈,它是你妻子
[03:05] Go home. 回家去
[03:08] Hey, Marie! 嘿,玛丽!
[03:10] What? 什么?!
[03:12] Uh, you’re right, 呃,你说得对,
[03:14] I have been making a mess here. 我把这弄得一团糟
[03:16] We’ll just go over to Debra’s. 我们去黛比拉那好了
[03:21] What are you talking about? 你说什么?
[03:24] Yeah, yeah, I’ll get outta your hair. 是,是,我不给你添堵了
[03:26] No, don’t be silly. 不,别傻了
[03:28] Sit. 坐下
[03:30] No, no, no, it’s easy enough to go across the street. 不,不,不,走到街对面很容易的
[03:33] Come on, Ray. 快点,雷
[03:34] Why would you do that? 你怎么会想这么做?
[03:36] You know what you need? 你知道你需要什么吗?
[03:39] Grilled cheese. 烤奶酪(三明治)
[03:48] Double cheese? 双份奶酪?
[03:50] No crust? 不带面包皮?
[03:52] Of course. Sit. 当然。坐下
[03:58] Would you like a grilled cheese, Raymond? 你想要烤奶酪吗,雷蒙德?
[04:00] – You got bacon? – Of course. – 你有火腿吗? – 当然
[04:08] How about you, Rob? 你呢,罗比?
[04:11] No, thank you. 不,谢谢
[04:14] Okay, then, two grilled cheese, coming up. 那好,两份烤奶酪,马上就来
[04:23] I love you. 我爱你
[04:33] Hello? 哈喽?
[04:35] Hey, Ma. 嘿,妈
[04:37] Yeah, yeah, Dad’s here, 是,是,爸在这
[04:39] we’re just watching the game. 我们在看比赛
[04:41] Yeah, but, uh, 是,可是,呃,
[04:42] she’s leaving to pick up the kids. 她要出去接孩子了
[04:44] Does she want to know what I’m doing? 她想不想知道我在做什么?
[04:46] Tell here I’m here, too. 告诉她我也在这
[04:48] Robert’s here, too. 罗伯特也在这
[04:50] I don’t know, 我不知道,
[04:51] he wanted me to tell you. 他要我告诉你
[04:54] Yeah. All right. 是。好吧
[04:57] Okay, bye-bye. 好的,再见
[05:00] Ma wasn’t too happy that you’re here, Dad. 妈不太高兴你在这,爸
[05:02] Good, she’s getting the message. 好极了,她收到信息了
[05:04] I came over here 我到这来是因为
[05:06] because the omelet she made me this morning 她今天早上给我做的煎蛋花
[05:08] was half-assed. 偷工减料了
[05:12] You’re here to punish Ma? I think that’s terrible. 你来这惩罚妈吗? 我认为这很过份
[05:15] No, I’ll tell you what’s terrible… 不,我告诉你什么叫过份……
[05:17] a salami omelet that’s skimpy on the salami. 色拉米(猪/牛肉香肠)不够量的 色拉米煎蛋花
[05:21] You know what, Ray? 知道吗,雷?
[05:23] Tell your mother not to call here anymore. 告诉你妈别打电话过来了
[05:24] I am sick of feeling like 我受够了觉得好像
[05:26] I can’t answer the phone in my own house. 我在自己家不能接电话了
[05:27] I can’t tell her not to call. 我不能告诉她别打电话
[05:29] I’ll do it. 我来说
[05:31] All right, I’ll tell her if she needs to talk to me 好吧,我会告诉她, 她要是想跟我说话,
[05:33] to let the phone ring once, 铃只响一下,
[05:35] that’ll be her signal, then hang up and call back. 那就是她的信号, 然后挂掉,我打过去
[05:38] Fine. I’ll use the same signal if you’re over there and I need to talk to you. 好的。我也用一样的信号, 如果你在那边 而我需要跟你说话
[05:41] And when I pick up, you do a little heavy breathing… 等我接起来,你做个深呼吸……
[05:43] I’ll be back in half an hour. 我半小时后回来
[05:49] Hello? 哈喽?
[05:52] What’s going on, Ma? 什么事,妈?
[05:55] I thought you boys could use a little snack. 我想你们小伙子 会需要点点心
[05:58] Stuffed mushrooms. 酿蘑菇
[06:00] Let’s have it! 来吃了!
[06:05] I know it’s usually slim pickings around here. 我知道这里通常 都找不着像样的东西
[06:08] That’s why I wanted to bring these over 所以我想着尽快
[06:10] as quickly as I could. 把这些拿过来
[06:12] Mmm! These are good! 嗯!这个不赖!
[06:14] Better than that omelet. 比煎蛋花强
[06:18] Yes, I know. I’m sorry. 是,我知道。 对不起
[06:20] I was almost out of salami, 我的色拉米不够了,
[06:23] and I knew the omelet wasn’t right. 我也知道那个煎蛋花 做得不好
[06:24] I should’ve just thrown it out or given it to Robbie. 我应该扔掉的,或者把它给罗比
[06:36] Well, eat up, boys, 唔,全吃掉,小伙子们
[06:38] there’s plenty more where that came from… 那边还做了很多……
[06:40] across the street. 街对面
[06:42] Ray, your car is blocking me, so if you… 雷,你的车堵着我了, 所以你要是……
[06:49] so I’ll just take your car. 所以我开你的好了
[06:51] Okay? If that’s okay. 好吗?如果可以的话
[06:53] Yeah. Okay. 是。好的
[06:56] Well, boys, I have to get back. 唔,小伙子们,我得回去了
[06:58] I’ve got a lot of treats to make. 我还有很多招待的东西要做
[07:00] Which will be delicious. 好吃的东西
[07:02] You know, Ray, as long as I’m taking your car, 你知道,雷,既然我要开你的车,
[07:05] do you want me to gas it up for you? 你想让我替你加油吗?
[07:08] Oh… 哦……
[07:10] yeah, if you don’t mind. 是,你不介意的话
[07:12] No, no, it would be fun. 不,不,很有意思的
[07:14] Frank, I’m gonna make cannelloni tonight. 弗兰克,我今晚打算做奶油卷
[07:17] Sounds okay. 听着还行
[07:20] Oh, actually, no. 哦,事实上,不
[07:22] Instead of cannelloni, I’ll make some lamb. 不做奶油卷,我要做羊羔肉
[07:26] A whole lamb. 全羊
[07:30] Yeah? With that mint jelly I like? 是吗?有我喜欢的薄荷酱汁吗?
[07:33] Of course. Whatever you want, 当然。只要你想
[07:36] h-honey. 亲-亲爱的
[07:56] Ohh, come on. 哦,拜托
[08:01] So, Ray, what if I bring home a pizza for dinner? 那么,雷,我带披萨回来 作晚饭怎么样?
[08:04] Oh. 哦
[08:05] And maybe a nice bottle of wine? 也许再来一瓶好酒?
[08:08] Ohhh. 哦
[08:14] Marie, no wine. 玛丽,不要酒
[08:25] Frank, you rascal. 弗兰克,你这个流氓
[08:30] Okay, well, I’ll see you, sweetie. 好了,唔,回见,亲爱的
[08:32] Bye, Frank. Bye, Robert. 再见,弗兰克。再见,罗伯特
[08:34] Bye. 再见
[08:36] I love you fellas! 我爱你们几个!
[08:38] Bye-bye! 再见!
[08:41] Oh, man! 哦,天!
[08:43] We gotta get these two hens together more often! 咱们得让这两个母鸡 在一起多待会!
[08:48] I know! I’ll bet I can get a week of golf in Myrtle Beach! 我知道!我打赌我可以上桃金娘海滩 打一星期高尔夫了!
[08:52] I might be able to get Marie 我也许可以让玛丽
[08:53] up on the roof to clean the gutters! 上房顶打扫排水沟了!
[09:03] You two, playing your wives against each other… 你们俩,挑拨你们的妻子对着干……
[09:06] you’re despicable! 真令人鄙视!
[09:07] Calm down, dainty duck. 冷静,小花鸭
[09:09] Yeah, what? 是,怎么了?
[09:12] We tried to get ’em to stop fighting. 我们想让她们别斗了
[09:14] If they wanna keep it up, why should we have to suffer? 如果她们想这样的话, 为什么要我们受罪?
[09:16] There’s a difference between not suffering 不受罪和趁火打劫
[09:18] and exploiting the situation! 是有很大区别的!
[09:20] You should be supporting your wives, 你们应该支持自己的妻子,
[09:21] bringing them together! 让她们和好!
[09:23] This is not the way for a family to behave! 这不是家人应有的作为!
[09:30] You know, while Marie’s up on the roof, 你知道,等玛丽什么时候上房顶,
[09:32] I’ll have her install a satellite dish. 我要让她装个卫星接收器
[09:45] Hi, Robert. 嗨,罗伯特
[09:46] Hey, Deb. 嘿,黛比
[09:49] Come on in. 进来吧
[09:50] All right. 好吧
[09:53] Raymond around? 雷蒙德在吗?
[09:55] No, he’s out buying himself a new putter. 不,他去买新球杆了
[10:00] Isn’t that nice for him? 他可真幸福!
[10:03] – So, how are you? – I’m fine. – 那么,你好吗? – 我还好
[10:06] That’s good. I’m glad one of us is fine. 那就好。我很高兴咱们中 有一个还好
[10:09] You’re not fine, Robert? 你不好吗,罗伯特?
[10:11] Well, you know me. 唔,你知道我的
[10:13] I don’t do well with the tension. 我对付不好紧张
[10:15] It gets me right in the gut. 让我肚子难受
[10:17] And this thing with you and my mom… 而你和我妈这件事……
[10:19] Muy tensionoso.
[10:22] Is that Spanish for “very tense?” 那是西班牙语的“非常紧张”?
[10:26] I don’t know. 我不知道
[10:30] All I know is I’m popping antacids 我知知道我吞解酸剂(胃药)
[10:32] like they’re cocktail peanuts. 就像是吃冷盘花生
[10:35] Come on, 行了,
[10:37] this fight has gone on long enough. 你们斗得也够久的了
[10:38] I bet you can’t even remember 我打赌你们甚至 都记不起来
[10:40] why you were mad at each other in the first place. 你们一开始为什么 要生对方的气
[10:42] Why? Because your mother is condescending, 为什么?因为你妈纡尊降贵、
[10:45] overbearing, patronizing… 飞扬跋扈、高人一等……
[10:46] – Okay, okay! – manipulative… – 好的,好的! – 爱操纵人……
[10:48] The “why’s” are not important. “为什么”并不重要
[10:51] But what is important 重要的是
[10:53] is to remember that life is short. 记住人生短暂
[10:56] You know how they always say 你知道俗话说
[10:59] you should never go to bed mad? 不可气着上床
[11:01] Well, I say it’d be even worse to go to the “Big Bed” mad. 唔,我说气着上那张“大床” 更不好
[11:06] Hmm? 嗯?
[11:09] I’m sorry, Robert. 对不起,罗伯特
[11:12] l… I know what you’re saying, 我……我了解你说的话
[11:14] but I have to tell you, 不过我得告诉你,
[11:16] I need to start thinking about myself 我需要换个活法,
[11:19] for a change. 开始为自己想想了
[11:23] Okay. 好吧
[11:28] We know that Raymond’s thinking about himself. 我们知道雷蒙德 在想着他自己
[11:31] Ray? What what, what do you mean? 雷?什么什么,你什么意思?
[11:35] Huh? 哈?
[11:39] What is it, Robert? 什么,罗伯特?
[11:41] Well, maybe it’s just me, 唔,也许只是我,
[11:44] but I’m of the opinion that a man should be 可我认为一个男人应该
[11:46] more concerned about his family’s well-being 更多考虑家庭的幸福,
[11:48] than figuring out a way to get his wife to let him 而不是想怎么叫她妻子 让他
[11:50] go on a week-long golf retreat to Myrtle Beach. 去桃金娘海滩享受 一星期的高尔夫度假
[11:54] What golf retreat? 什么高尔夫度假?
[11:56] Come on, you haven’t noticed 行了,你没注意到
[11:58] he’s been dropping hints like crazy? 他像疯了一样给你暗示吗?
[12:00] Maybe that’s because you’re too busy running around gassing up his car, 也许是因为你忙于 跑着给他的的车子加油、
[12:03] drinking wine, and having to… 喝酒、还有不得不……
[12:11] do things because of the wine. 因为酒做一些事
[12:14] Robert, all l… 罗伯特,我只……
[12:16] Wake up, sis! 醒过来吧,姐妹!
[12:18] Dad and Raymond have a laundry list of stuff 爸和雷蒙德列了 一洗衣单的东西
[12:21] they’re trying to get out of you two! 要从你们那得到!
[12:22] They’re exploiting the situation, 他们在趁火打劫,
[12:24] they’re playing you two against each other, 他们玩弄你们俩互斗,
[12:25] they’re laughing at you, 他们笑你们,
[12:27] and it’s making me sick! 而这让我恶心!
[12:33] But if it doesn’t bother you… 不过要是你不在乎……
[12:45] you know, they say 你知道,俗话说
[12:46] you should never go to bed mad. 不可气着上床
[12:48] Well, I say, 唔,我说
[12:50] it’d be even worse to go the Big Bed mad. 气着上那张大床更不好
[12:54] Hmm? 嗯?
[12:59] All right, Ma, 好吧,妈
[13:00] there’s something you should know. 有件事你必须知道
[13:03] And I’m only saying this 而我说出来只因为
[13:05] ’cause I don’t wanna see you on the roof. 我不想看你上房顶
[13:16] Hey, moonshine! 嘿,私酒!
[13:19] Well, here she is. 唔,就是她了
[13:22] A little more expensive than I thought, 比我想的贵一点,
[13:24] but it’ll be worth it, 不过可以物有所值的,
[13:26] you know, if I ever go on a, I dunno, 你知道,如果我什么时候去, 我不知道,
[13:28] golf retreat or something. 高尔夫度假之类的
[13:30] That’s nice. 不错
[13:33] Let me ask you something, Ray. 我问你件事,雷
[13:35] How long did you think 你以为你还能
[13:36] you’d be able to use me and your Mom? 利用我和你妈多久?
[13:39] How’s that? 什么?
[13:42] You didn’t think I was smart enough 你以为我我智商不够,
[13:44] to see what you were doing? 看不出你做的什么?
[13:45] I don’t… what are you talking about? 我不……你在说什么?
[13:47] – Don’t play dumb with me! – I’m not, this is how I am! – 少跟我装白痴! – 我没有,我就是这样的!
[13:52] You know, you’re not exactly subtle. 你知道,你可一点都不客气
[13:55] Sitting there like some Roman emperor. 坐着像个罗马皇帝
[13:58] “Bring me my pizza! Serve me my wine!” “给我上批萨!替我倒酒!”
[14:00] Pretend you’re a lonely nurse! 假装你是个寂寞的护士!
[14:11] Hey. 嘿
[14:13] You know what the guys at the lodge 你知道俱乐部的伙计
[14:15] were just telling me? 刚刚告诉我什么?
[14:17] Apparently if you install it yourself, 显然要是你自己装的,
[14:20] a satellite dish is actually quite affordable. 卫星接收器还是完全付得起的
[14:23] Makes you think, doesn’t it? 让我有些想法,不是吗?
[14:27] Anyway, make me a sandwich, will ya? 这个暂且不说, 给我做个三明治,好吗?
[14:31] You want a sandwich? 你想要三明治?
[14:32] Uh, roast beef, mayo, mustard, lettuce, 呃,煎牛肉、蛋黄酱、芥末、莴苣、
[14:35] tomato, cheese, easy onion. 西红柿、奶酪、简单洋葱
[14:39] Sounds nice. What kind of bread? 听着不错。 什么面包?
[14:42] Let’s go with the whole wheat today, 今天就全麦的吧,
[14:45] shall we? 好吗?
[14:46] All right. 好的
[14:50] Ow! Hey! 噢!嘿!
[14:52] Hey! Ow! 嘿!噢!
[14:53] Okay, white bread, then! 好吧,那就白面包!
[14:55] You didn’t think I’d catch on to you, Mr. Sleazy Man? 你以为我看不出你的小伎俩, 卑鄙男先生?
[14:58] Oh, I caught on. Oh, did I catch on! 哦,我看出来了。 哦,我看出来了!
[15:01] Sure, getting the two of us to wait on you hand and foot, 当然,让我们俩 当牛做马的伺候你们,
[15:03] exploiting the situation. 让你们趁火打劫
[15:05] I wish this bread was stale, 我希望这面包是坏掉的,
[15:07] I would give you a concussion! 敲你个脑震荡!
[15:24] Look who it is. 看看谁来了
[15:26] I suppose you’re here to get something to eat? 我猜你是上这来找吃的?
[15:29] Don’t ask for a sandwich. 别要三明治
[15:31] If you’re hungry, 你要是饿了,
[15:33] I suggest you go back across the street, 我建议你回街对面去,
[15:35] because this kitchen is closed! 因为这个厨房歇业了!
[15:40] Her, too? 她也这样了?
[15:41] Yeah. What happened to you? 是。你怎么了?
[15:44] Debra. 黛比拉
[15:46] She started yelling at me, 她对我嚷嚷起来,
[15:48] telling me I was using her fight with Mom 说我在利用她和妈的架
[15:49] for my own good. 替我牟利
[15:51] Said I was exploiting the situation. 说我趁火打劫
[15:53] Wait a minute… 等一等……
[15:55] “exploiting the situation,” “趁火打劫”
[15:57] that’s exactly what your mother just said! 你妈刚刚就是这么说的!
[15:59] Really? Well, how did both Mom and Debra know… 真的?唔,妈和黛比拉 怎么都知道……
[16:02] Oh, hey, I forgot my Tums. 哦,嘿,我忘了我的Tums(解酸剂)
[16:20] Well, I’m off. 唔,我走了
[16:25] Hey, Robert. 嘿,罗伯特
[16:26] You got any idea why Ray and I 你知不知道雷和我 为什么
[16:29] just got our grapes crushed by the broads? 刚刚让娘们把葡萄给压扁了?
[16:36] Okay, take it easy. 好吧,别激动
[16:38] Some things might have been said in passing that… 有些事可能无心说漏了嘴……
[16:41] that possibly could have been misconstrued. 然后可能又被 误解了
[16:44] You sold us out, man! 你出卖了我们,伙计!
[16:46] You’re a rat! We had something good going, and you ruined it! 你是叛徒!我们有点好事, 而你毁了它!
[16:48] Okay, hold on, hold on. 好的,等等,停下
[16:50] You didn’t have “something good” going. 你们没什么“好事”
[16:52] Yes, we did! For once, I was enjoying my marriage! 是的,我们有! 我头一回喜欢我的婚姻!
[16:59] Let me tell you something. 让我告诉你们件事
[17:00] You two got what you deserved, 你们俩是活该
[17:02] I don’t care that you’re mad at me. 我不在乎你们生我的气
[17:04] I’m sorry that your putter got bent, Raymond, 我很遗憾你的球杆 被折了,雷蒙德
[17:06] And I’m sorry Ma’s not hanging off the roof 并且我很遗憾 妈不会吊在屋顶上
[17:08] with 50 feet of cable and a ratchet! 背着50英尺的线和一个棘轮!
[17:17] But, by God, 可是,上帝作证,
[17:19] I will do whatever it takes 我会不惜一切
[17:21] to make this family whole! 让这个家完整!
[17:25] I think you’re the family hole. 我想你是这家里的洞
[17:27] Oh, yeah? 哦,是吗?
[17:29] – How’d you like to live in a hole? – Try it! Try it! – 你喜不喜欢住在洞里? – 试试看哪!试试看哪!
[17:33] What’s going on here? 这里怎么回事?
[17:35] Hey, Robert, 嘿,罗伯特,
[17:36] why don’t you run crying to your mommy 你怎么不上你妈那哭,
[17:38] and tell her about how mean we just were to you? 然后告诉她 我们对你有多坏?
[17:39] Yeah, squeal on us again, mommy-lover! 是啊,再告回我们的密, 妈咪爱人!
[17:44] That’s right, that’s right! 没错,没错!
[17:45] Shut up, Raymond. 闭嘴,雷蒙德
[17:48] We don’t say “shut up” in this house. 我们不在这房子里说“闭嘴”
[17:53] First of all, it’s never squealing 首先,告诉你母亲什么事
[17:55] if you’re telling something to your mother. 永远都不是告密
[17:57] and I happen to appreciate Robbie letting me know 并且我碰巧感激罗比 让我知道
[18:00] what you two are trying to do 你们俩打算对我和黛比拉
[18:02] to Debra and me. 做什么
[18:04] I would be happy 我很乐意
[18:05] to make you something to eat. 给你做点吃的
[18:09] Wait… 等一等……
[18:15] one ring. 响一下
[18:17] That’s Debra’s signal. 那是黛比拉的信号
[18:21] You can pick up that phone, Ma. 你可以拿起那个电话,妈
[18:25] Ma, make this right. 妈,做正确的事
[18:29] You can make this right. 你可以让一切正确
[18:34] You can do it, Ma… 你可以的,妈……
[18:36] Remember that Big Bed! 记住那张大床!
[18:41] Attaway, Ma! 加油,妈!
[18:43] Ma! 妈!
[18:46] This was your chance! 这是你的机会!
[18:48] What did we just talk about in there? 咱们刚刚怎么说的?
[18:50] What about the Big Bed? 你忘了那张大床吗?
[18:51] All your talk about the Big Bed, 你就知道说那张大床
[18:53] – Why don’t you tell that to Debra? – I did! – 你怎么不跟黛比拉去说? – 我说了!
[18:59] You did? 你说了?
[19:03] You told her the same thing you told me? 你告诉了她 你告诉我的事?
[19:07] I was just trying to… to show… 我只是想…… 表示……
[19:08] Ohh! Enough. 哦! 够了
[19:11] You’re a double agent. 你是个双重间谍
[19:15] What are you talking about? 你说什么呢?
[19:17] Yeah, that’s exactly what a double agent would say. 是啊,这正是双重间谍会说的话
[19:26] You didn’t have enough faith in me 你对我的信心 不够让你知道
[19:27] to know that I would do the right thing, 我会做正确的事,
[19:29] so you went to her, too. 所以你也找了她
[19:30] – You didn’t do the right thing! – That’s hardly the point! – 你没有做正确的事! – 那很难说是问题的所在!
[19:33] Hardly! 很难说!
[19:35] What he did is much worse than what we did, right, Ma? 他做的比我们恶劣多了, 是不是,妈?
[19:37] Shut up, Raymond. 闭嘴,雷蒙德
[19:41] We say it all the time now? 咱们总这么说了?
[19:44] Tell me something, Robert. 告诉我,罗伯特
[19:46] Who did you talk to first about this, Debra or me? 你先找谁说的,黛比拉还是我?
[19:50] I don’t remember. 我不记得了
[19:52] You went to her first, 你先找的她,
[19:54] because you couldn’t wait to take her side over mine! 因为你等不及站到她那边!
[19:56] I’m on no one’s side! 我没站谁那边!
[19:57] You obviously don’t love me the way I love you. Get out! 你显然不像我爱你那样爱我!
[20:01] Ma, I’m on the family’s side! 妈,我站在家的一边!
[20:03] Frank, throw him out! 弗兰克,把他扔出去!
[20:05] With pleasure! 乐意至极!
[20:07] All right, I’m going! 好吧,我走了!
[20:08] But let me just say this… 不过让我说一句……
[20:11] when we are all in that Big Bed… 等咱们都上了那张大床……
[20:16] I’ll be the only one able to sleep through the night. 我会是晚上 唯一睡得着的
[20:27] I ain’t sleeping in that bed with him, 我可不和他睡那张床,
[20:29] he sleeps naked. 他光着睡
[20:47] I wasn’t going anywhere. 我哪也不去
[20:54] Don’t bend ’em. 别折了它们
[21:25] I’d like some chips. 我想来点薯片
[21:48] Ohh… 哦……
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第6季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号