Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:00] www.tvsubtitles.net 南京老吕
[00:04] What? 干什么?
[00:05] Ray, could you get up and help me, please? 雷,起来帮我下,好吗?
[00:07] We gotta shampoo the rug before they come over tonight. 我们要在他们来之前 给地毯喷点香水。
[00:09] Shampoo the rug?! 给地毯喷香水?!
[00:11] It’s Bernie and Linda, 伯尼和琳达要来,
[00:13] I’m not even gonna shampoo myself. 我甚至连自己都懒得喷香水.
[00:15] Well, when they pass out from your smell, 嗳, 他俩会被你的味道熏死的,
[00:17] I want them to land on a clean rug. Okay? 我想他们来的时候, 地毯是干净的,行吗?
[00:20] Come on, get up. Let’s go. 快点起来. 起来.
[00:22] I’m tired. I drove the kids to all their crap. 我累死了, 跟着孩子折腾了一早上.
[00:24] I’d like to sit down for a little while. 我要坐下来休息会.
[00:26] Well, me too. Come on! 我难道不累? 好了,起来!
[00:28] Ow! Why do you always do this? 哎哟! 为什么老是这样?
[00:30] Every time we have people over 每次一有人来
[00:32] we spend all day making the fake house. 我们就整个一天都在 伪造房间.
[00:35] It’s not fake. 不是伪造.
[00:36] It’s the way the house should be all the time. 我们房子要一直保持成这样.
[00:38] But it isn’t, so actually it’s like lying, huh, right? 但是我们家其实不是这样的, 所以你就是在说谎,是不是?
[00:42] Is that what you’re about, lying to people? 你是不是老这样骗人?
[00:44] Could you just start clearing everything off the rug, please? 你能清理一下小地毯吗,求你了?
[00:47] I really don’t see the need. 我觉得没必要.
[00:49] Ray, I said help me! 雷,我说了帮我下!
[00:52] I don’t see the need! 我觉得没必要!
[00:59] So you’re just gonna sit there while I do all the work? 是不是所有的活都要我干, 你就坐在那玩?
[01:02] I had the kids the whole morning! 我带了一上午孩子了!
[01:04] Because I was cleaning! 因为我在打扫卫生!
[01:06] Well, stop it already! 好了,停下来呀!
[01:09] – Ray, seriously, get up and help me. – No. – 雷, 认真点,起来帮帮我. – 不.
[01:11] – Get up. – No. – 起来. – 不.
[01:13] – Ray… – You know what you don’t understand? – 雷… – 你为什么你不理解我?
[01:16] I work hard all day. I got a lot of stress. 我一天到晚工作. 压力特别大.
[01:18] I come home and I’m… 回到家我就想…
[01:27] Oh, yeah! 噢,好!
[01:31] Ha ha ha! 哈 哈 哈!
[01:34] Yeah! 棒!
[02:03] Wow, Debra, what a meal. 喔,黛布拉, 太丰盛了.
[02:04] Yeah, great dinner, Deb. 是, 这餐太棒了, 黛比.
[02:06] Louder, so they can hear it across the street. 大点声! 让街对面也能听到.
[02:10] How about that rug? Clean, though, huh? 毯子怎么样? 干净吧?
[02:12] That’s the most important thing. 这才是最重要的.
[02:14] Well, it’s great to finally see you guys. 好久没看见你们俩了.
[02:17] Yeah, I know. It’s been so long. 是,我知道. 是挺长时间了.
[02:20] We’re stuck at home a lot. 我们老是呆在家里.
[02:22] Benjamin burns through babysitters pretty quick. 本杰明给我们照顾宝宝, 他上手特别快.
[02:24] You know, he’s just… he’s spirited. 你知道,他就是….. 总是激情四射.
[02:31] I’m afraid of him. 我有点怕他.
[02:34] Oh, Bernie, don’t exaggerate. 哦,伯尼, 别夸张.
[02:36] I’m not exaggerating. 我没有夸张.
[02:41] You see? You minimize my feelings. 你明白吗? 你要尽量帮我稳定情绪.
[02:43] This is what Pamela was talking about. 帕梅拉说的.
[02:45] You know what? You’re right. 你知道是什么吗? 你是对的.
[02:46] I’m sorry. I’m sorry. 对不起. 对不起.
[02:52] Who’s Pamela? 帕梅拉是谁?
[02:54] Oh, our therapist. 哦,我们的理疗师.
[02:56] Therapist? 理疗师?
[02:57] What, you mean like a marriage counselor? 什么?你是不是指 那种婚姻顾问呀?
[03:00] Yeah. We’ve been going for about a month now. 对,我们已经接收咨询 一个月了.
[03:02] We really had to do something. 我们真的需要 做点什么.
[03:04] We were starting to fight a lot. 我们已经开始经常争吵了.
[03:11] Huh. 哈.
[03:13] Who wants coffee? 谁要咖啡?
[03:17] So, is it helping? 那,有用吗?
[03:19] Oh, you wouldn’t believe the difference. 噢,作用大的你都不敢相信!
[03:21] – Really? – Forget the coffee. – 真的? – 忘了咖啡吧.
[03:23] How about some drinks, put on some music? 来些饮料怎么样, 再加上音乐?
[03:26] You know, it’s so great to be able 你知道,它最棒的是能
[03:28] to take our fights to a third party. 将我们从争吵中转到坐下来谈判.
[03:31] Yeah. Now I’ve actually won a few. 对,我们真的从中获益匪浅.
[03:33] Of course, it’s not about winning. 当然, 不仅仅是获益的问题.
[03:36] Pamela’s trying to help us understand 帕梅拉竭力帮我们了解
[03:38] the deeper reasons why we fight. 我们之所以争吵的深层原因.
[03:40] That is so important, because… 那太重要了, 因为……
[03:42] Whoa! Whoops! Dropped a cup. 啊! 哎哟! 摔了一个杯子.
[03:44] It’s my favorite, so how about a moment of silence? 是我最喜欢的杯子, 让我们默哀一会儿,怎么样?
[03:50] I’ll help you. 我来帮你.
[03:52] Anyway, I really think we’re communicating better. 总之, 我真的认为 我们现在沟通的很好.
[03:56] Oh, for sure. 哦,确信?
[03:58] No, really, because I used to try to discuss something, 不,事实上是:过去我总是 尽力去争吵些事,
[04:00] and this one would just sit there 而这家伙只要坐在电脑前
[04:02] in front of the computer, like, “Uhh… it’s glowing.” 就像这样:”哦,精神焕发了”.
[04:07] Well, I guess that’s just an instinctive response 哦,我推测这是我对她吼叫一种本能的反应
[04:10] to the yelling.
[04:12] Well, you know, if I am yelling, 哦,你要晓得,我在吼叫的时候,
[04:14] it’s just probably ’cause I’ve asked him already 都是已经喊了他十几次了, 让他关掉电脑,
[04:16] to turn the thing off like 10 times.
[04:23] So Pamela’s been great. 所以帕梅拉太棒了.
[04:26] Yeah, it’s really great. 对,真的很棒.
[04:33] I’m sorry, honey. 对不起,亲爱的.
[04:35] I was just being kind of, uh, passive-aggressive. 我过去就是有点, 嗯,消极对抗.
[04:43] You know what? I started it. 你知道吗? 我已经开始改了.
[04:45] I started it with my little hidden agenda 我已经有了了个小小的 秘密日程安排
[04:46] about the computer and… 主要是关于电脑和…
[04:59] Wow. 哇.
[05:03] Well, obviously we still have a little work to do. 哦,显然我们做得还远远不够.
[05:05] No, but the important thing is you’re doing it. 不,但是最重要的是你们已经在做了.
[05:27] I don’t want to go to counseling! 我不想去咨询!
[05:31] What? 什么?
[05:32] I know that after what Bernie and Linda said… 我知道 你听了伯尼和琳达说了后…
[05:35] You think I want us to go to counseling? 你认为我想让咱两去咨询?
[05:38] Wh… you don’t? 什… 你不是这个意思?
[05:40] Do you think we should go because of Bernie and Linda? 因为伯尼和琳达, 你认为我们应去咨询下?
[05:46] Well, no no no. No no no no. 哦, 不 不 不. 不 不 不不.
[05:49] I just thought ’cause they had their little thing tonight, 我只是想, 由于他们今天晚上的争执,
[05:52] and after, they were all huggy and kissy… 然后, 他们就抱起来接吻了…
[05:55] but that’s only because they’re different from us. 但是,我认为是因为他们和我们不一样.
[06:00] Their fight was about the computer. 他们争吵的原因是电脑.
[06:03] Our was about the TV. 我们是因为电视.
[06:07] And the TV has been around for years. 而电视存在又不是一天两天的事.
[06:11] So that’s very different. 所以是截然不同的.
[06:15] We’re going to counseling. 我们要去咨询.
[06:16] No! 不!
[06:18] I already got Pamela’s number from Linda. 我已经从琳达那里要了 帕梅拉的电话号码.
[06:20] I don’t want to go to counseling! 我不想去咨询!
[06:22] Ray, we fight all the time. 雷,我们这段时间一直在争吵.
[06:24] No, not fights… tiffs, little tiffs. 不,不是争吵… 小口角,仅仅是一些小口角.
[06:27] Sweetie pie, baby… 甜心, 宝贝…
[06:30] skinny girl! 小mm!
[06:31] Come on. No, no counseling. 来吧. 别,别去咨询.
[06:34] What would be so terrible about it? 咨询有那么恐怖吗?
[06:36] Everything. What do you think’s gonna happen, 当然恐怖, 你认为有什么用?
[06:38] we’re gonna go, 我们去咨询了,
[06:39] and the next day we’re gonna grow wings 第二天就长翅膀了?
[06:41] and fly around giving each other foot massages? 然后飞来飞去给对方做脚底按摩了?
[06:44] It’s just getting a little help. 仅仅去寻求点帮助.
[06:46] We don’t need help. 我们不需要帮助.
[06:47] Why don’t we let Pamela decide that? 为什么不让帕梅拉来 决定是否需要帮助?
[06:49] Oh, yeah, and then there’s that. 哦,对了, 找到原因了.
[06:51] Hmm… Pamela… 哼… 帕梅拉…
[06:52] Wonder whose side she’s gonna be on. 我想知道她会站在谁的角度考虑问题.
[06:55] Okay, so we can go to a man. 好,那我们去找个男的咨询师.
[06:57] Oh, yeah. Yeah, right. 哦,好 好,好.
[06:58] “Oh, you understand me “你太理解我了
[07:01] so much better than my husband.” 比我丈夫好多了.”
[07:07] And you don’t need therapy. 你就是不需要治疗.
[07:09] Look, all these therapist people want to do 嗯,所有的理疗师想干的就是
[07:11] is get you to cry. 让你哭.
[07:13] Don’t you want to find the deeper reasons 你就不想找一下深层次原因?
[07:15] why we fight? 为什么我们老是干仗?
[07:16] Don’t you want to have a healthier marriage? 你就不想要一个更健康的婚姻?
[07:18] Not if I have to cry. 如果要我哭,我宁愿不去.
[07:20] It’s not about that! 不会那样的!
[07:21] It’s about trying to be happy. 它是尽量让我们幸福起来.
[07:23] But we are happy! Look at us. 但我们现在已经很幸福了! 瞧瞧我们.
[07:26] I love you. 我爱你.
[07:27] Get… get off of me. 下… 下来.
[07:31] Listen, I am making an appointment for counseling, 听着,我马上去约一下咨询的事,
[07:35] and you are coming with me, 你要跟我一块去
[07:36] because we are gonna do whatever it takes 因为我们要尽一切办法去
[07:39] to heal this marriage. 缝合我们的婚姻.
[07:45] Stupid marriage. 愚蠢的婚姻.
[07:50] So, Ray and Debra, how long have you two been married? 那么,雷,黛比,你们结婚多久了?
[07:52] 13 years. 13年了.
[07:55] True. See? No argument there. 对,瞧见了吗? 这个问题上没争议.
[07:59] And just generally speaking, 那大概说下,
[08:01] what made you decide to come here today? 促使你们决定来这里的原因是什么?
[08:04] Um, well, 嗯,好,
[08:06] this is something that’s long overdue. 就是关于老迟到的问题.
[08:10] Okay. 好.
[08:13] Well, then, Debra, why don’t you start? 嗯,然后呢,黛布拉,为什么不接着说了?
[08:17] Okay. 好.
[08:18] Um… 嗯…
[08:21] well, I just feel that I work very hard 嗯, 我只是觉得特别辛苦
[08:27] to keep the house up and running, 为了这个家的上上下下和 这个家的正常运转,
[08:30] and I guess I feel, you know, 我认为我感到….. 你知道,
[08:32] kind of unappreciated because… 就是种不被认可的感觉 因为…
[08:44] Here you go. 给你.
[08:46] Thank you. 谢谢.
[08:49] Ray, how do you feel about what Debra’s expressing? 雷,对黛布拉所说的你有什么想法?
[08:59] Uh… 嗯…
[09:01] I’m sorry. 对不起.
[09:05] Okay. 好.
[09:07] Anything else? Ray? 还有别的问题吗? 雷?
[09:10] Oh, still me? Okay. 哦,还是我说? 好.
[09:14] Well, uh… 好,嗯…
[09:17] you know, I just want to say 你晓得, 我就是想说…
[09:20] that, I mean, I work hard too. 我的意思是, 我也工作的很辛苦.
[09:23] And, you know, I come home and I’m tired, 还有,你知道, 下班回到家都是非常累,
[09:26] and I just… 我只是…
[09:28] I just… 我只是…
[09:41] I’m not gonna be able to cry like that. 我哭不成她那样.
[09:46] – Pamela, could I just say something? – Sure. – 帕梅拉,我能不能讲些事? – 当然可以.
[09:49] Just as an example, 就举一个例子,
[09:51] last week Ray came home late from golfing. 上周,雷去玩高尔夫, 很晚才回来.
[09:54] And I guess golf is kind of a hot-button issue with me, 我认为高尔夫对我来说 是一种敏感问题,
[09:57] and we had a fight. 所以我们干了一仗.
[09:59] Ray, do you remember this? 雷,你还记得吗?
[10:01] I do. I shot a 94. 当然记得. 那天打了个94分.
[10:09] Go ahead, Debra. 继续,黛布拉.
[10:10] I had all the kids, 我要照顾所有三个孩子,
[10:12] and I was expecting him home at 2:00, 我本来希望他2:00回家,
[10:15] and he didn’t show up until 5:00. 而他直到5:00才露面.
[10:17] And his explanation for why it took so long 他向我解释这么晚回家的原因是:
[10:20] was that his friend Gianni wanted to pet a deer. 他朋友吉安尼想去抚摸一个鹿.
[10:24] And that’s just indicative 这类事老是发生, 刚才举的不过是个例子。
[10:26] of the kind of thing that Ray always does.
[10:28] And I understand that we need time to ourselves, 我也知道我们都需要一些 属于自己的时间,
[10:31] but what really bothers me is that he doesn’t seem 但是使我苦恼的是他好像对任何事
[10:34] to want to take responsibility for anything. 都没有责任心.
[10:38] I just don’t know what to do anymore. 我只是不知道该怎么办?
[10:45] Ray? 雷?
[10:52] She’s right. 她说的没错.
[10:54] What? 什么?
[10:55] She’s totally right because, well… 她完全正确, 因为,嗯……
[10:59] I’ve been terribly insensitive with my golf. 其实我已经对高尔夫 一点感觉都没有.
[11:02] I think I use golf 我认为我去打高尔夫
[11:04] in an almost passive-aggressive way. 仅仅是想表达我的消极对抗.
[11:13] Okay. 好,
[11:15] But you know what’s wrong with me? 但是,你知道我怎么了吗?
[11:17] I know it’s a problem, I know I have to change, 我认识到这是个问题, 我也认识到我必须有所改变,
[11:20] but the next thing you know, 但是接下来,你知道吗?
[11:23] I’m back on the course again. 我又回到了球场.
[11:26] But it sounds like you are willing 但是,听起来你是愿意考虑你的举止了, 这是个好的开始啊.
[11:28] to look at your behavior, which is a very good start.
[11:35] Wait. What? 等等. 什么?
[11:37] But I gotta tell you, 我不得不告诉你:
[11:38] it’s more than just the golf. 其实不仅仅是高尔夫的事.
[11:40] Debra is like a saint. 黛布拉就像一个圣人.
[11:42] You can’t believe the things she has to put up with. 你都不相信她还能忍受什么事情.
[11:44] Once, I actually taped a football game 有一次,我录了盘足球赛,
[11:47] over our wedding video. 覆盖了我们结婚视频文件.
[11:49] Pamela, can I just… 帕梅拉,我能不能…
[11:51] Hold on, hold on. Let’s let Ray get this out. 继续,继续. 让雷把话说完.
[11:54] It’s probably the worst thing a husband can do, right? 这可能是作为一个丈夫做的 最糟糕的事了,对不对?
[11:57] All I could think of to fix it 我想到的弥补这个错误的办法
[11:59] was to arrange to have our wedding vows renewed. 就是重新安排我们的结婚宣誓.
[12:01] That’s nice. 很好呀.
[12:02] I guess. 我也是这么想的.
[12:08] Actually, I think the whole thing ended 可事实上,我们却以做爱了结了这次争吵.
[12:10] with us making love.
[12:12] Pamela, I think we’re getting a little off track here. 帕梅拉,我认为我们应该 对他的话推敲下.
[12:14] This isn’t exactly the Ray I get at home, you know? 你知道,这根本就不是在家里的雷蒙德?
[12:17] Right now he’s the one being a saint. 他现在装的像个圣人似的.
[12:19] Well, let’s try to have the perspective 好,让我们都搞清楚
[12:21] that neither one of us is a saint, okay? 我们谁都不是圣人, 好吧?
[12:24] Yeah, okay, sure. 是,好.
[12:28] I’m sorry that I called her a saint before. 很抱歉原来喊你圣人.
[12:31] I’m sorry. 对不起.
[12:33] Stupid! 愚蠢!
[12:35] No, it’s okay, Raymond. No, you’re doing just fine. 不,很好,雷蒙德. 不, 你做得挺好的.
[12:39] Okay, now, you two obviously have issues to resolve, 嗯,你们之间显然有些问题需要解决,
[12:43] but one thing to keep in mind 但要记得一件事
[12:45] is that having occasional arguments is normal, 那就是偶尔的争吵是正常的,
[12:48] and it’s even healthy. 甚至是对婚姻有益的.
[12:49] So what we’ll do is try to find out the deeper reasons 所以我们所要做的就是 尽量找出你们争吵的深层原因.
[12:52] why you argue so that we can begin to change any… 让我们能开始改变….
[12:55] any particularly harmful behavior. 那些伤人的言行举止.
[13:10] And one thing that you’ve got going for you here 你们能到这里来说明了一件事
[13:12] is an attitude of cooperation. 你们都有合作的态度.
[13:14] Believe me, some partners have to be dragged into this 相信我! 很多情侣都是被拖到这里来的
[13:17] kicking and screaming. 还一边踢着,尖叫着.
[13:18] Wait a minute, wait a minute… 等一下, 等一下…
[13:20] Pamela, I’m gonna do whatever it takes 帕梅拉,我要尽我所能去
[13:22] to heal this marriage. 缝合我们的婚姻.
[13:39] Oh my God! What did she say? Is there hope? 哦,上帝!她怎么说的? 还有希望吗?
[13:44] I told you we should have said we went to a movie. 早告诉你了,就该跟他们说: 我们去看电影了.
[13:47] Counseling, huh? 咨询去了, 哈?
[13:48] I came over as soon as I heard. 一听到这个,我就过来了.
[13:53] So, Marie, are the kids asleep? 好了,玛丽, 孩子们都睡了吗?
[13:55] Yes, and I’m gonna do my best 是的,我要尽我的能力
[13:57] to make sure they remain untraumatized. 让他们不能受到 精神创伤.
[14:02] I can’t believe you two went to a shrink. 我不能相信你们两个感情出现问题.
[14:04] He’s the one with the problems. 问题出在他身上.
[14:07] Let’s keep this on Raymond, shall we? 让我们将注意力集中在雷蒙德身上,好不好?
[14:09] Personally, Deb, I think it’s about time 我个人认为,黛比,这就是个时间问题
[14:11] that a neutral party be brought in 我们开一个中立的会议
[14:13] to set him straight on just how great he’s got it. 让他知道他到底是个 什么了不起的人物.
[14:15] That’s not what happened, because the Raymond we all know 这种情况不会发生的, 因为当我们到这里的时候,
[14:18] disappeared as soon as we got there. 那个我们熟悉的雷蒙德就不见了.
[14:20] What what? What are you talking about? 什么,什么? 你们在说什么呀?
[14:22] You were open and considerate 你胸怀宽广, 考虑周到,
[14:24] and willing to look at your own faults. 并且愿意正视自己的缺点.
[14:26] You made me sick! 你让我恶心!
[14:30] Excuse me, but I spent the whole time 抱歉, 我不是一直在
[14:32] saying, “I’m sorry.” 说”对不起”吗?
[14:33] What more do you want? 你还要怎样?
[14:35] Oh, you are so full of it. 你全部时间都在说?
[14:38] Do you mind? 你管呢?
[14:40] Listen… 听着…
[14:42] You manipulated the whole thing! 你操作了整个经过!
[14:43] How do you expect to make any progress 没想到演技有这么大进步,
[14:45] if you go in there playing a character? 你怎么不去演戏呀?
[14:47] You’re just mad because you wanted me 你生气就是因为你要我
[14:48] to get blamed for everything, and Pamela liked me. 承担起所有的责任, 还有帕梅拉喜欢我.
[14:50] She didn’t like you, because you weren’t there! 她不喜欢你, 因为你没去那!
[14:53] What are you hiding, man? What’s in there? 你这家伙隐藏了什么? 里面都有什么呀?
[14:56] Sounds to me like you did good, Ray. 雷,我听起来觉得你做得不错.
[14:59] Name, rank, and serial number. 姓名,军衔 还有编号.
[15:01] Never open up. Keep the enemy in the dark. 别打开. 让敌人呆在黑暗之中.
[15:06] You’re an ignoramus. 你就是个不学无术的蠢货.
[15:13] If anybody ever opened you up, all they’d find is meat. 如果有谁将你的脑袋打开, 他们发现里面只有肉.
[15:22] No son of mine needs counseling. 我的儿子都不需要去咨询.
[15:25] Except the big one. 除了那个大家伙.
[15:33] You didn’t go in there to find out what’s wrong with us. 你去那里不是为了搞清楚 我们有什么问题.
[15:36] You went in there to find out what’s wrong with me. 你去那里就是为了搞清楚 我有什么问题.
[15:39] You can figure it out yourself ’cause I’m not going back. 你其实能自己搞清楚我为什么不回家.
[15:41] Oh yes, you are. 哦,是,你是有问题.
[15:42] No way. You heard her. She said we were normal. 没有. 我听她说了, 她说我们都是正常的.
[15:44] She didn’t say that. What room were you in? 她没这么说过. 你当时到底在哪?
[15:47] Hey, instead of yelling at me, 嗨,不要朝我吼叫,
[15:48] shouldn’t you be worried about the deeper reasons 你不关注下你现在这种反应 的深层次原因?
[15:50] behind how you’re reacting?
[15:52] I think you better worry about how I’m reacting. 我认为你最好关注下我是怎么吼叫的.
[15:54] Harmful behavior! Harmful behavior! 伤人行为! 伤人行为!
[15:56] You’re a big phony, and you know it! 你是个大骗子, 你知道吗!
[15:58] I wish Pamela could see you now! 我希望帕梅拉现在能看看你!
[15:59] Okay okay okay. 好了,好了,好了.
[16:02] Come on, stop it, you two. 你们两个都停下来.
[16:06] I gotta say, 我必须要说了,
[16:08] the counseling doesn’t seem to be working. 咨询好像没起什么用.
[16:13] Now, I want you to sit down and let’s try to talk this out. 现在,我要你们都坐下来, 让我们把所有的都说开.
[16:16] Marie, I am not sitting down… 玛丽,我不坐…
[16:17] Please, Debra. 求你了,黛布拉.
[16:19] I may not be a certified therapist, 我可能不是一个有执照的治疗师,
[16:21] but I’ve been told by many people 但是很多人告诉过我
[16:23] that I could be. 我可以做一个治疗师的.
[16:32] That’s not what they mean 当他们说你是个疯子的时候
[16:33] when they say you’re certifiable. 并不是表示你就是疯子.
[16:37] I happen to be very good 我碰巧非常擅长
[16:40] at things relating to feelings. 处理感情方面的事.
[16:42] I mean, I’ve been married for 45 years, 我的意思是,我已经结婚45年了,
[16:45] and if there’s one thing I understand, 有一件事我理解最深,
[16:47] it’s how awful a husband can be. 就是丈夫有多么恐怖.
[16:51] Okay. 好.
[16:52] Raymond. 雷蒙德.
[16:54] No no, you’re on her side. 不,不, 你站在她那边.
[16:56] Listen, Bernie and Linda came in 听着,波尼和琳达来家里
[16:58] and they said they went to counseling, 然后说他们去婚姻咨询了,
[17:00] and she got it in her head that we should go, 她就记在脑袋里, 铁了心要去,
[17:02] and we don’t need to. 其实我们不需要的.
[17:03] Oh, poor Raymond. 哦,可怜的雷蒙德.
[17:05] Never learned how to get along with other human beings. 从来没有学会怎么同他人相处.
[17:09] Be quiet, Robbie. 安静,罗比.
[17:10] – Yeah, shut up. – No, you shut up. – 对, 闭嘴. – 不,你闭嘴.
[17:11] – Ass. – Ass! – 笨蛋. – 笨蛋!
[17:15] Quiet! 安静!
[17:26] Debra, did you want to go to counseling 黛布拉,你去咨询
[17:29] because of Bernie and Linda? 是因为波尼和琳达吗?
[17:31] No, of course not. I mean, look at how we fight. 不,当然不是. 我是想找出我们吵架的原因.
[17:33] The very morning they came over, we were fighting. 他们来的那天早上 我们就在争吵.
[17:36] And what do you fight about? 你们吵什么?
[17:38] About how nuts she goes cleaning when people come over. 就是每次来人, 她都是发疯的大扫除.
[17:41] All I want to do is relax for once and watch a little TV, 而我就是想放松放松, 看看电视
[17:44] and she asked me to shampoo the rug. 她叫我给地毯喷香水.
[17:47] What? 什么?
[17:49] You can’t help out a little? 这点小事,你都不帮忙?
[17:54] What? You don’t help out. 什么? 你帮过吗.
[17:57] Ass. 笨蛋.
[18:01] Yes. 对.
[18:02] Just to be clear, 要搞清楚,
[18:04] when I want my home to look nice, 我想家里看起来舒服点,
[18:05] is there anything wrong with asking Ray to help me? 让雷帮个忙,有错吗?
[18:07] That’s certainly valid. 完全合理.
[18:09] And, Raymond, you of all people should know 雷蒙德, 每个人都要知道
[18:12] that if you want your house to look nice, 如果你想你家里看起来舒服点,
[18:14] Debra needs help. 你就要帮助黛布拉.
[18:20] Listen, can’t I sometimes watch a little TV? 听着,我就不能有时看看电视?
[18:22] I mean, what’s wrong with that? 我的意思是,这有问题吗?
[18:24] Also valid. 同样合理.
[18:25] And, Debra, it’s important for you to keep in mind 嗯,黛布拉,你要知道
[18:28] that Raymond is a very hard worker 雷蒙德的工作非常辛苦
[18:30] and sometimes needs to relax. 他有时需要放松.
[18:32] Of course, but why is it such a battle 当然知道, 但是为什么让你做点事,却发生了争吵?
[18:35] to get you to do anything?
[18:36] I don’t know. 我不知道.
[18:40] That’s why I want to go to counseling. 这就是我去咨询的原因.
[18:42] I don’t think it’s that you’re just lazy. 我认为你不仅仅是懒惰.
[18:44] I think there’s a deeper reason behind this, 我认为还有些深层原因,
[18:46] and if we could just figure it out, 是否能分析出来,
[18:48] you and I could be happier. 这样你和我就更幸福点.
[18:49] Come on, you know me. There’s not much deepness. 好地,你了解我, 没有什么深层次原因.
[18:51] I just… I like to be taken care of. 我就是….喜欢被人照顾.
[18:53] You gotta understand, Ray, 雷,你要知道,
[18:55] that that’s not a wife, that’s a mother. 那不是老婆, 是老娘.
[18:57] Well, maybe that’s what I want. 嗯,也许就是我想要的呢.
[19:10] Holy crap! 罪过呀!
[19:19] No no, on the contrary, Dad, 不,不,反过来想,爸爸,
[19:22] I think we’ve made quite a breakthrough. 我认为我们已经有了突破了.
[19:25] No. No no. 不是,不是,不是.
[19:27] Oh no no, it’s very simple, really. 哦,不,不, 非常简单, 真的.
[19:30] You see, apparently the deep reasons 你看, 争吵的深层原因
[19:32] behind the fights 显然是,
[19:34] is that you wish you married your mother. 你想娶你妈.
[19:37] That’s not what I said. 我没这么说.
[19:38] Yes, you did. 不,你说了.
[19:41] Why would I say that? 我为什么要这么说?
[19:51] Raymond, Raymond, 雷蒙德,
[19:53] there’s nothing wrong in what you just said. 雷蒙德, 你刚说的没什么问题.
[19:56] Please, stop, Ma! Stop! 求你了,停下来, 妈!别说了!
[19:58] Listen, that’s… that’s not what I meant to say. 听着,那… 我说的不是那个意思.
[20:02] Debra, could you call Pamela 黛布拉,你能给帕梅拉打个电话
[20:03] and see if she has an opening for right now? 看她是不是现在还营业?
[20:06] Maybe she could move in. 或许她应该搬进来.
[20:09] I think it’s getting kind of late, everybody. 我认为有点晚了.
[20:11] Ray, you want to go up? 雷,你想上去吗?
[20:13] We should… we should call Pamela, right? 我们要… 我们要给帕梅拉打电话, 是吗?
[20:15] Uh no, I think some things are better left unexplored. 噢.不,我认为 有些事还是不弄清楚的好.
[20:18] Because I’m sick. That’s sick what I said. 因为我很恶心. 我刚才说的太恶心了.
[20:20] No no. I think you are just lazy. 不,不,我认为 你就是有点懒.
[20:23] You think so? Yeah, I’m a lazy guy. 你这么想的? 太好了, 我是个懒家伙.
[20:26] Sweet dreams. 做个好梦.
[20:28] You want mommy to tuck you in? 要妈妈帮你盖被子吗?
[20:39] Hey. 嗨.
[20:40] Hey. What do you want? 嗨,要干什么?
[20:42] Aw, nothing. I was just feeling a little guilty 哦,没什么 就是感到点内疚
[20:45] over my laughing at your predicament yesterday. 昨天晚上嘲笑你的难堪.
[20:48] Well, you know, whatever. 哦,你知道,无论如何.
[20:50] Debra and I talked it out. We’re fine now. 我和黛布拉讲开了. 现在又和好了.
[20:52] That’s good, ’cause I was thinking about it, 那就好, 因为我想的也是这个,
[20:54] and the truth is it’s good that you guys 非常好的是你已经承认自己有问题了
[20:56] acknowledged that you had a problem
[20:58] and you took the right steps to deal with it. 就可以采取正确的措施 来处理这些问题.
[21:01] Maybe I should have done that when I was married, huh? 也许当我结婚的时候 我已经把这些事做好了
[21:03] Hmm. All right, well, thanks. Thanks, man. 嗯,好,好,谢谢你 谢谢你!
[21:07] Look, I know you’re feeling bad, so I got you something. 瞧,我知道你现在心情很坏. 所以我给你带了件东西.
[21:28] Enjoy, you sick bastard. 欣赏吧! 你这个恶心的混蛋.
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号