Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:00] www.tvsubtitles.net
[00:05] Ah.
[00:09] Ah.
[00:13] Ah!
[00:17] Mmm… mmm!
[00:58] – What? – Nothin’. – 怎么了? – 没什么.
[01:00] No. What? 真的没事?
[01:01] Nothin’. I’m just waiting for the mirror. 嗯,在等着用镜子.
[01:07] Gotta pluck your eyebrows before you go to bed? 以后睡觉前最好把眉毛拔了?
[01:10] What’s with that? You’re just gonna mush ’em up, anyway. 老折腾这个有什么劲? 拔了一了百了, 对吧?
[01:13] Well, you comb your hair. How stupid is that? 噢,那你干什么要梳头呀. 太愚蠢了!
[01:16] That’s my routine. 那是我每天的生活规律.
[01:18] Wash face, comb hair, brush teeth… 洗脸,梳头,刷牙……
[01:21] scrape tongue. 还有刮舌头.
[01:23] You never know when that “blue moon” 你连这个都不知道?
[01:25] is gonna pop up. 今天太阳打西边出来了.
[01:27] Well, you’re getting in the way 我知道,可是你妨碍了
[01:29] of my routine. 我的生活规律.
[01:30] It’s my bathroom, too, you know. 洗漱间也有我的份,对吧!
[01:32] Yes, I know. 对,有你的份.
[01:34] I guess I should just move out 我看我应该搬出去
[01:37] and leave the whole bathroom to you. 把整个洗漱间都留给你一个人用.
[01:40] Really? 真的?
[01:43] Huh? 哼?
[01:44] Could I have the bathroom? 整个洗漱间给我一个人用?
[01:48] What do you mean? 你什么意思?
[01:49] Oh, forget it. 哦,当我没说.
[01:52] What? You want me to move out of our bathroom? 什么?你真的想我放弃洗漱间?
[01:55] No… no, I guess we can just… 没…..没…. 我就是设想下…..
[01:57] go on like this… 你放弃了洗漱间…
[02:00] forever. 永远放弃了.
[02:02] Wait. What’s wrong with me bein’ in this bathroom? 等下,我在洗漱间妨碍你什么了?
[02:06] What? 为什么?
[02:07] Every time I spit on you, I wipe you off. 每次我吐痰吐你身上去了, 我都是马上擦掉的!
[02:11] I-I know that, and I appreciate it. 我知道, 也很感激你这么做.
[02:14] It’s just that 就是……
[02:15] there’s always puddles of water on the floor after you shower, 你每次洗完澡都把地上搞得脏兮兮的,
[02:18] and you leave your wet towel on the tub. 还总是把湿毛巾放在浴盆上.
[02:20] You use my roll-on deodorant. You take… 还用我的滚球除臭剂,你用它…..
[02:23] Wait a minute. I don’t use your roll-on deodorant. 等一下,我没有用过你的滚球 除臭剂.
[02:25] That goes against everything I stand for. 这可以证明你说的都是诬蔑.
[02:28] Ray, I found a hair. 雷,我在上面找到了根毛.
[02:33] All right, one time! 噢,就用过一次!
[02:35] One! One! One lousy swipe. 一次!就一次! 那次味道实在是太重了!
[02:38] That hair must have been very loose. 那根毛是不是很软呀.
[02:41] Okay. It’s okay. 够了.
[02:43] I threw the whole thing out before it ever touched me. 我直接连那个滚球一块扔了.
[02:48] Do I disgust you? I disgust you, don’t I? 我恶心你了? 恶心到你了,对吧?
[02:51] No! No no. 没有,没有.
[02:53] Not all the time. 偶尔也不恶心我.
[02:55] It’s just that… 就是…
[02:56] there’s no room for my stuff. 我没有自己的一点私人空间.
[02:59] Do you know how much I would love 你知道我多么想在这儿
[03:01] to have a thing of Q-tips right here? 放一个Q-tips牌的抹布?
[03:02] Or have my curling iron always plugged in? 还想我的电吹风总是插在电源上?
[03:04] Or my makeup laid out where I could see everything 我的化妆品能直接摊在这儿, 我能一眼看见所有的化妆品
[03:07] instead of stuffed in a box under the sink? 而不是像现在这样 塞在水池下面的一个盒子里?
[03:10] – Okay. – I just… – 好了. – 我就使…
[03:11] Okay, listen. I’ll use the bathroom down the hall. 好了,听着,我以后在楼下客厅洗漱.
[03:14] No no. That’s not why I said it. 别,别这样,我不是这个意思.
[03:16] I don’t want you to do that. 我不想你这么委屈自己.
[03:17] No, it’s nothing. It’s easy for me. 没什么. 对我来说,小菜一碟.
[03:19] Toothbrush, razor, comb… what do I need? 牙刷,剃须刀,梳子…… 我还需要什么?
[03:23] You would really do that? 你真的把洗漱间给我了?
[03:25] Not just for anybody; 又不是给了别人;
[03:26] for the woman I’m having sex with tonight. 给了和我同床共眠的女人而已.
[03:42] Michael, come on! I’m late for work! 迈克尔,快点! 我上班要迟到了!
[03:46] Aw, you did this yesterday! 你昨天不是洗过了吗!
[03:49] You’ve been on the toilet for half an hour! 你已经在里面呆了半个小时了!
[03:53] Come on, you’re seven, not 67! 快点,别磨磨蹭蹭的, 你是7岁,不是67岁!
[04:01] Were you playing with your action figures? 你在里面玩动画玩偶?
[04:03] It helps me. 它对我有帮助.
[04:04] All right, come on. Go go. Go to school. 好了,快点, 去上学吧.
[04:08] Aw, no! 啊,不!
[04:10] No, come on! This is not good! 不! 里面太糟了!
[04:13] Pick up your clothes! 捡走你的衣服!
[04:17] At least hang the towel on the knob, huh? 最起码要把毛巾挂在把手上呀!
[04:23] Toilet paper doesn’t belong on the floor! 卫生纸不能拖在地上!
[04:28] It’s like a bus station in here. 简直就成了长途汽车站了!
[04:56] Daddy, I have to go to the bathroom. 爸爸,我要洗澡.
[04:58] Yeah, all right. Go ahead. 好,好的, 去洗吧.
[05:00] – Daddy! – What? – 老爸! – 咋了?
[05:06] All right. 好的.
[05:08] I’m leavin’. 马上走.
[05:12] Here. Knock yourself out. 拿着,直接把自己敲晕!
[05:33] What the hell? 天哪?
[05:36] I lit the candles for you. 我给你点了根蜡烛.
[05:38] Oh, I can’t wait! 哦,我等不及了!
[05:41] Oh… 哦…
[05:42] oh my… 天哪…
[05:46] it’s beautiful! 太漂亮了!
[05:47] Oh, hi. 哦,嗨.
[05:48] – Oh, hello, Raymond. – Hey. – 哦,你好,雷蒙德. – 嗨.
[05:50] I just brought your mother up to show off. 带你妈过来欣赏欣赏.
[05:52] When did you do this? 你什么时候弄得?
[05:54] Yesterday. Oh, and I took your suggestion, Marie. 昨天! 哦,玛丽,我接受你的建议.
[05:56] I put the lights on a dimmer. 我将灯设了调光器.
[06:00] – Ah… – Oh, that’s nice. – 啊… – 噢,太美了.
[06:03] I always dim them, 我喜欢在暗暗的灯光下,
[06:05] and then I light a gardenia candle. 再点上根栀子花蜡烛.
[06:07] Then I’m ready to drop my robe 才脱下我的长袍
[06:09] and slide into my bubble bath. 最后轻轻的滑入漂满泡沫的浴盆.
[06:14] I’m gonna sit. 我要坐会.
[06:16] Oh oh, and look at this. 哦,哦,看看这个.
[06:21] Water massage. 按摩喷头.
[06:22] – You got one of those! – Yes. – 你也安了个! – 对.
[06:24] You two are going to be so happy 你们俩可要好好享受享受
[06:26] that you’ve done all this. 你们自己准备的这一切.
[06:28] You know, when Robbie moved out, 跟你说, 罗比搬出去后,
[06:30] I took over the boys’ bathroom, 我就接管了罗比的洗漱间,
[06:33] and now Frank and I get along so much better. 所以现在我和弗兰克能和谐相处.
[06:37] Yeah. Debra and I have always dreamed of 对,我和黛布拉梦寐以求的就是
[06:39] having a marriage like yours. 拥有你们那样的婚姻.
[06:43] Oh, I better go. I’m expecting a delivery, 哦,我要走了, 我在等一个邮件,
[06:45] and your father doesn’t have pants on. 你爸还没穿短裤呢.
[06:47] You did a marvelous job, Debra. 黛布拉,你完成了件不可思议的任务.
[06:50] I just may have to bathe here myself sometime. 我就是希望能有机会在这里洗次澡.
[06:55] A lot of nice images today. 今天美妙的情形太多了!
[07:03] So, what do you think? 那,你认为怎么样?
[07:05] – Oh, it’s incredible. – Uh-huh. – 哦,不可思议. – 啊-哈.
[07:07] What do you got comin’ out of the tap now, 水龙头里现在流的是什么?
[07:09] holy water? 圣水吧?
[07:14] So how’s all this workin’ out for you? 你那边的情况怎么样呀?
[07:16] Oh, terrific. Yeah. 哦,很棒,嗯.
[07:18] It was kinda crowded in the kids’ bathroom. 就是孩子们的浴室有点挤 .
[07:21] I thought I’d come back and visit the old neighborhood. 所以我想故地重游一下.
[07:26] So you want to use this? 要用我的洗漱间?
[07:28] Okay. Go ahead. 好,用吧.
[07:30] Really? Okay. 真的? 太好了.
[07:31] All right. Thanks. 谢谢.
[07:43] Sorry. 对不起.
[07:48] How ’bout I just, uh… 我把这个…
[07:54] You know what? I don’t need a bathroom. 你知道吗? 我其实不需要洗漱间的.
[08:12] Hey. 嗨.
[08:15] Oh, wow, look at this. 哦,哇,瞧瞧!
[08:17] What do we have here, Dad? 爸爸,我们来这干啥来了?
[08:19] Well, Robert, did you hear? 罗伯特,你听说了吗?
[08:20] Debra kicked him out of his bathroom. 他被黛布拉从浴室里面赶出来了.
[08:23] She didn’t kick me out. I gave it to her. 她没有赶我. 我让给她的.
[08:26] You gave it to her? 你让给她的?
[08:27] Why? 为什么?
[08:28] Because I spit, she sighed, 因为我吐痰, 她就叹气,
[08:31] I felt bad, and here I am. 我感到不爽,就出来了.
[08:34] You just gave up the bathroom? 就放弃了浴室?
[08:37] That’s the most important room of the house. 那可是一个家中, 最重要的部分!
[08:39] It’s the only place a man 唯一的男人可以真正
[08:41] can truly express himself. 展示自己的地方.
[08:44] Oh, I’m familiar with some of your expressions, Dad. 我知道你想说什么,爸爸.
[08:49] I’m not kiddin’ around, Mary Alice. 我不是在开玩笑, 家庭妇男.
[08:52] Let the woman have the kitchen and the bedroom. 属于妇女的只有厨房和卧室.
[08:56] The bathroom belongs to the king. 浴室是属于国王的.
[09:00] Yes, and it appears Raymond has abdicated his throne. 对,很明显,雷蒙德已经放弃王位了.
[09:07] It’s no big deal, all right? 没什么大不了, 对吧?
[09:09] This is a compromise you make when you live with a person. 不过是和老婆的一个妥协而已.
[09:12] Compromise. 妥协.
[09:13] That’s what the loser says to explain what happened. 每个失败者都是这么解释的.
[09:18] There’s nothing wrong with Debra 不就是家里有个专属于黛布拉的地方吗?
[09:20] having a place in the house that’s hers. 有什么值得大惊小怪!
[09:27] Oh, yeah? Where’s your place, Ray? 哦,对? 那属于你的空间呢,雷?
[09:29] I got my office. 我有办公室.
[09:32] You mean your little wooden desk down in the basement 是在地下室靠近热水器的
[09:35] next to the hot-water heater? 那个小木桌吧?
[09:37] Look, what you two geniuses don’t understand 听着,你们两个天才怎么就不明白
[09:40] is that ever since I did this, 我这么做,
[09:42] the wife has been in a great mood. 就是让老婆有个好心情.
[09:44] As a matter of fact, last night, we… 实话告诉你们吧, 昨晚,我们…
[09:47] uh- huh… 哼-哈…
[09:50] and no begging. 她一点都没推辞.
[09:58] And how long do you think that’s gonna last? 你认为这种事还能持续多久?
[10:01] All I know is when I said I would get out of there, 我只知道我让出洗漱间,
[10:04] she’s been all happy, and that’s good enough for me. 她很高兴, 对我来说,这就够了.
[10:07] Why don’t you move out completely? 那你为什么不彻底搬出去?
[10:09] You’ll get action all the time. 她就一直会高兴的.
[10:14] I’ll tell you why she’s happy: 我来告诉你她高兴的原因:
[10:16] She’s the king now. 她现在已经是国王了.
[10:19] And who are you? 而你是什么呢?
[10:20] Look at yourself in the toaster! 被人卖了,还帮人数钱!
[10:27] You’re the court jester, 你就是宫廷里逗国王乐的小丑,
[10:28] shavin’ in the kitchen sink. 在厨房的水池里刮脸.
[10:30] You listen to me, you dope! 听我说,你这个笨蛋!
[10:32] You take back this house, 把浴室抢回来,
[10:34] or pretty soon you’ll be outside pitchin’ a tent 否则很快你的下场就是要在外面
[10:36] over the sandbox! 扎帐篷过了!
[10:39] I don’t need to take back this house. 我不需要要回浴室.
[10:42] It’s my house! It’s always been my house, 这是我的家! 无论怎么样都是我的家,
[10:45] and it’ll always be my house! 都是我的家!
[10:47] All right? So just mind your businesses, both of you. 好了,你俩管好自己的事吧.
[10:54] You know what? You’re right, Raymond. 知道吗? 雷蒙德,你是对的.
[10:56] I feel bad about what I said. 我对我刚才的话表示遗憾.
[10:59] You deserve to relax. 你应该得到放松.
[11:00] Let me run you a hot bath. 我帮你放热水,你洗澡吧.
[11:21] Well, I know, but you shouldn’t be going to bars. 嗯,我知道, 但是你不应该去酒吧的.
[11:25] You are never gonna meet guys that way, Amy. 艾米,如果你不去酒吧的话, 就不会遇到哪些混蛋的.
[11:27] Hold on one second. 等下.
[11:29] Ray, have you seen last month’s bank statement? 雷,看到上个月的银行结单了吗?
[11:31] Are you sure? 确定?
[11:35] Where did I put that thing? 那放哪去了?
[11:37] Why would you go to a sports bar? 你为什么要去运动酒吧?
[11:40] Aren’t all those guys in the worst shape, huh? 那些家伙是不是都很恐怖呀?
[11:48] I’m sure I put it on this desk somewhere. 我记得是放在这个桌子上了.
[11:53] Oh… 哦…
[11:55] Ah! There we go. I found it. 哦! 在这. 我找到了.
[11:59] Oh… 哦…
[12:03] Wow! I think our bank is ripping us off. 哇,银行简直是在抢钱!
[12:05] These A.T.M. Fees are unbelievable. ATM机费用太高了.
[12:10] Anyway, you know what would be good for you? 总之,你知道什么最适合你吗?
[12:13] Online dating services! Uh-huh. 网上约会! 啊-哈.
[12:16] All right, that’s it. Get out! 好了,够了, 出去!
[12:17] – What? – “Oh, Amy…” – 怎么了? – “哦,艾米…”
[12:22] Get out. 出去.
[12:31] Amy… 艾米…
[12:33] can I call you back? 一会儿给你打过去,好吗?
[12:37] Okay. 好的.
[12:42] Is there something wrong? 有病吧?
[12:44] You’ve got every room in the house. 你得到了家里的每个房间.
[12:46] You got the kitchen, you got the bedroom. 你得到了厨房, 得到了卧室.
[12:48] The living room isn’t mine. 还有客厅也不专属于我.
[12:50] I even handed over the bathroom… 我还把浴室也送给你了…
[12:51] my throne, my very throne. 那就是我的王冠, 我真正的王位呀.
[12:53] I would think the least you could do 最起码你要把
[12:55] is let me have my little dungeon down here, 把这个地牢留给我吧,
[12:57] where, by the way, I happen to make all the money 顺便提醒一下, 整个城堡的费用
[12:59] that pays for this whole castle. 可是我支付的.
[13:01] Or is that too much to ask? 这个要求过分吗?
[13:05] No. 不
[13:14] That’s right. 很好.
[13:17] Agh! 啊!
[13:33] What are you doin’? 你在干什么?
[13:34] What am I doing? 我在干什么?
[13:35] I’m giving the bathroom king 我在把王位还给
[13:37] his throne back! 浴室王爷!
[13:41] Look, I was just trying to make a point. 听着,我就是发个牢骚.
[13:43] I want a little space to myself downstairs. 我就是想单独在地下室呆会.
[13:46] Then why didn’t you say that instead of giving a big speech 那你直接说一声不就得了, 为什么讲了一大通
[13:48] about how you have nothing? 你怎么怎么一无所有?
[13:50] I did. 我说了.
[13:51] When did you say, “Excuse me, 你什么时候说了: “对不起,
[13:53] I just need some space right now in my office”? 我需要单独在办公室呆会”?
[13:56] When I sighed. 我叹气了.
[14:03] You sighed? 你叹气了?
[14:04] Yeah, I went, “Ugh.” 对,我这样了:”哈”
[14:06] What? I’m supposed to know what that means? 什么? 我怎么知道你是什么意思?
[14:09] Yes, because when you went, “Ugh,” 你知道,因为当你”哈”
[14:12] I gave you the bathroom. 我就让出了洗漱间.
[14:15] I never went… 我没这样过…
[14:16] Come on! You practically fogged up the mirror with your… 好了! 你的口水把镜子都喷糊了…..
[14:21] In the meantime, you didn’t get the message, 而你却不懂我的意思,
[14:23] even though I had to go… 甚至我都这样了…
[14:26] – Okay, fine… – Give me a second. I’m a little dizzy. – 好,很好… – 让我歇下.有点缺氧.
[14:32] If-if I did sigh, 如果-如果我真的叹气了,
[14:34] I didn’t mean anything by it. 我没有任何意思.
[14:35] Oh no no no no no! 哦,不,不,不,不!
[14:37] I know you too well. I know exactly what it meant. 我太了解你了. 我完全知道你什么意思.
[14:39] It meant, “You smell. Get out.” 你就是在说, “臭死了. 滚出去.”
[14:42] Ray, you may smell, but you offered to leave! 雷,你是臭, 但浴室是你自己主动放弃的!
[14:46] – I didn’t mean it! – Why did you say it? – 我不想放弃的! – 那你为什么要那么说?
[14:48] I was bein’ nice! 我要有风度!
[14:51] This should be a little lesson for you. 要是这样的话,这次就算给你的教训.
[14:53] You should always mean what you say. 以后要想干什么,就直接说.
[14:55] And you should always mean what you sigh. 你要想干什么,就叹气.
[14:57] Huh. Hmm-hmm. 哼,嗯-嗯.
[15:01] Do you want to know why I sigh? 你想知道我为什么叹气吗?
[15:03] It’s like a pressure valve, a release. 我叹气就像是个压力阀门, 释放压力.
[15:06] Livin’ with you, if I didn’t sigh every once in a while, 和你生活在一起,一会儿不叹气的话,
[15:10] I would explode! 我就会爆炸的!
[15:13] Oh, you think you’re so easy to live with? 哦,你以为和你一块生活很爽吗?
[15:15] Yes, as a matter of fact, I think I’m very easy to live with. 对,实话告诉你, 我就是认为自己很好相处的.
[15:20] Ha! 哈!
[15:23] You are so wrong. 放狗屁.
[15:25] Open up the window and let some of the wrong out. 把窗子打开, 把你这些屁话放出去.
[15:31] You-you have so many annoying habits. 你有太多烦人的习惯.
[15:33] Oh, yeah? Like what? 哦,是吗? 说一个来听听?
[15:35] Okay, uh, you know how when you read your magazine in bed 好,当你躺在床上看杂志的时候
[15:39] and you lick your fingers before you turn every page? 你总是舔一次指头翻一页书,
[15:42] – So? – I hate that. – 咋了? – 我讨厌这样.
[15:45] Get outta here! 出去!
[15:46] Yeah, it’s ’cause you slurp your finger. 哼,你还一边舔一边发出渍渍的声音.
[15:48] Slurp? 渍渍?
[15:49] This is not a slurp. 这不是渍渍的舔.
[15:51] It’s a slurp, okay? 就是渍渍的舔,知道吗?
[15:53] It’s right next to my ear… 我耳朵里都是这样的声音…
[15:57] Then you take your wet thumb and you put it on the page, 接着你又用湿湿的拇指去翻书,
[16:00] which, by the way, is disgusting! 就是很恶心!
[16:01] Oh oh oh! I’m sorry I’m disgusting you 哦,哦,哦!非常对不起!
[16:03] while you’re trying to clean your toenails 当你用衣架在扣脚指甲的时候
[16:05] with a hanger. 我恶心到你了.
[16:12] Yeah, the only reason I did that was to see if it worked, okay? 对,我是用衣架扣脚丫子了, 就是想看看它有没有这个功效?
[16:16] And it does… 结果是很好使…
[16:18] with the big toe. 并且是大脚指头.
[16:20] Okay, fine. 对,很好.
[16:21] And I lick my finger when I read a magazine. 我承认我在看杂志的时候, 舔手指头了.
[16:23] If that’s all you’ve got, you’ve got it pretty good. 你还能举出我别的恶习吗.
[16:25] Oh, I’ve got plenty more, sister, I’ve got plenty more. 姐姐,你的恶习一大堆, 我随便一举就是很多.
[16:28] How ’bout the way you sneeze? 你打喷嚏也算一个?
[16:30] What is wrong with the way I sneeze? 我难道连喷嚏都不能打?
[16:33] Because you don’t sneeze. You try to stop it. 因为你总是喜欢忍着喷嚏.
[16:36] Ah-ah-ah… yneah! 啊-啊-啊… 尹!
[16:39] Ah… yneah! 啊… 尹!
[16:40] Ah… yneah! 啊… 尹!
[16:42] Do you know how annoying that is? 你知道你这样有多烦人?
[16:44] Not to mention, you could blow out your eye that way. 最危险的是:你老是这样总有一天 会把眼珠子憋裂的!
[16:47] Oh? And how would you like me to sneeze? 哦?那我怎么打喷嚏,你才满意?
[16:50] Like a person. Just let it go. 像一般人那样. 把喷嚏打出来.
[16:52] A person goes, “Ah… choo,” 一般都是这样, “啊… 锲,”
[16:55] not, “Ah… yneah!” 而不是, “啊… 尹!”
[17:00] Oh. 哦.
[17:01] So I should just let it go 把喷嚏打出来,
[17:03] and spray everything like you. 像你那样唾沫横飞的打!
[17:05] You sneeze like it’s a big Broadway musical finale. 你打喷嚏就像百老汇的高音喇叭.
[17:08] Ah… choo! Ah… choo! 啊… choo! 啊… choo!
[17:12] Ah… choo! 啊… choo!
[17:14] Good night, everybody! Enjoy my mucus! 各位晚安! 享受我的唾沫吧!
[17:22] I know why you try to stop your sneeze. 我知道你为什么总是忍喷嚏.
[17:26] ‘Cause you want to control it. 因为你有控制欲.
[17:27] Yes, it’s all about control. 对,就是控制欲.
[17:30] That’s right. 对了.
[17:32] You gotta control everything, 你总是想控制一切,
[17:36] especially in here. 尤其是这里.
[17:40] Up your nose? 控制你鼻子?
[17:43] And into my brain. 控制我的大脑.
[17:45] Well, I guess I would use the biggest opening. 对,我还想在上面开一个大口子呢!
[17:50] Ha ha ha ha! 哈哈哈哈!
[17:52] Ah… yneah! 啊… 尹!
[17:59] How ’bout… how ’bout the time 还有… 就是那次….
[18:01] we were at the pet store with the kids 我们和孩子去那家宠物商店
[18:03] and that guy had a monkey? All I did was look at it, 那里有只猴子? 我就是想看看猴子,
[18:06] – and you gave me that face. – What face? – 你就对我使脸色. – 使脸色?
[18:08] That don’t-even- think-about-it face. 脸色难看的死人.
[18:11] Well, you know we can’t have a monkey in the house! 对,就是告诉你, 我们不能在家里养猴子!
[18:14] I know! 我知道!
[18:15] I wasn’t going to buy a monkey. 我也不是准备买猴子.
[18:17] But you didn’t even like that I thought it might be fun. 但是你连让我想一下都不要想.
[18:22] That’s right, because maybe I don’t want to think 没错,因为我受不了的是:
[18:24] that my husband, whom I’m married to, 我的丈夫,那个娶我的人
[18:26] would like to live with a monkey! 竟然喜欢和猴子住在一起!
[18:31] Well, maybe I would. 也许我喜欢呢.
[18:32] Well, maybe I do. 也许,我就是和猴子住在一起.
[18:41] All right. You know what? 好吧. 懒得废话了?
[18:42] Get out! Get out of my bathroom! 出去! 从我的浴室出去!
[18:44] You gave it to me, and I’m keeping it. 你已经把它给我了, 现在的主人是我.
[18:47] No! You said I could come back. 不,你说过我可以随时回来的.
[18:50] Well, I changed my mind. I’m taking the bathroom. 我是说过,不过我现在改变主意了, 现在我接管了浴室!
[18:52] You can just go out and think about monkeys! 你给我出去, 去怀念你的猴子去吧!
[18:54] – Now get out! – I’m not goin’ anywhere! – 就不出去! – 我哪里也不去!
[18:56] You… 你…
[18:58] you… 你…
[19:02] Get out! 出去!
[19:07] Watch yourself. 小心自己哟.
[19:17] Ha ha! Doesn’t even work. Hey hey! 哈哈!坏掉了! 嗨,嗨!
[19:22] I warned you! 我警告过你!
[19:24] I warned you! Now get out! 警告你! 给我出去!
[19:26] I am not getting… What, are you crazy?! 我就不出… 干什么, 你发疯了吧?!
[19:28] Are you crazy?! 你这个疯婆子?!
[19:32] Give me back… this is my shower attachment! 还给我… 这是我的喷头!
[19:38] Drop it! Drop it! 放手! 放手!
[19:40] You drop it first! 你先放手!
[19:41] I rule we both drop it at the same time! 我们同时放手!
[19:43] – Yeah, right! – On the count of three! – 好,可以! – 数到三就放手!
[19:45] One… two…
[19:47] three!
[19:59] Yes, that’s right! That’s right! 哈,太棒了! 太棒了!
[20:02] How dare you?! 你太无耻了?!
[20:03] Get outta my bathroom! 滚出我的浴室!
[20:05] – You oughta go! – You are in for it, buster! – 应该你出去! – 你会得到报应的,坏怂!
[20:09] It’s my shower! It’s mine! 我的淋浴头! 是我的!
[20:18] Hi, kids. 你们好,孩子们.
[20:22] Mom and Dad were just having a discussion 妈妈和爸爸正在讨论
[20:24] about how sometimes we need our own space. 我们怎样才能得到自己的地盘.
[20:28] Yes. 没错.
[20:31] Yeah, that’s all. We were just, uh… 对,就是这么回事. 我俩只是在,哈…
[20:34] you know what? 实话告诉你们吧?
[20:48] Oh… 哦…
[20:49] I like this thing. 很喜欢这个东西.
[20:52] Yes. I got it on sale. 我也喜欢,我买的是打折价.
[20:54] – Oh, yeah? – Yeah. – 哦,真的? – 当然.
[20:55] I like it. I like the water pressure. 太喜欢了. 很喜欢这个水的压力.
[20:57] Yeah, it’s good. Not in the face, but… 对,是很棒. 不过别往脸上喷…
[20:58] Yeah. No. 对,不喷.
[21:09] Hey, uh, kids! Come on back. 嗨,孩子们! 回来.
[21:13] W-we promise Daddy won’t spray you again. 你爸已经许诺不喷你们了.
[21:22] Ray, come on. It’s my turn. 雷,快点. 轮到我了.
[21:25] What? This was the deal. 怎么了? 说的好好的.
[21:28] I get it for 20 minutes, you get it for 20 minutes. 我用20分钟, 你用20分钟.
[21:30] Yeah, but you’ve been in there for half an hour. 没错,但你已经在里面呆了半个小时了.
[21:32] All right! 好吧!
[21:48] You know what? Not so much help. 知道吗? 没什么帮助.
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号