Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:00] www.tvsubtitles.net
[00:01] No no, listen to me. Listen to me. 不,不,听我说,听我说
[00:03] The problem, it’s with your satellite. 问题出在你们的通信卫星
[00:05] I was in the middle of the movie, 我电影看了一半的时候
[00:06] and it went out for 23 minutes, 它中断了23分钟
[00:08] and now I’ve missed the middle of the movie. 现在我已经错过了中间那一段
[00:10] And the ending, it doesn’t make sense! 结尾讲不通!
[00:13] Like, who the hell is that guy? 比如说,那个家伙究竟是谁?
[00:18] – Hi! – Wait! – 嗨! – 等等!
[00:19] Yes yes, it’s back on right now, 是的,现在有信号了
[00:21] but I don’t know what’s happening. 但是我看不懂现在在演什么
[00:23] Oh, look at this! Why is she shooting him? 哦,看这个! 她为什么要向他开枪?
[00:28] They were in love! 他们俩原来是恋人!
[00:31] I just… forget about it. 我只是…算了吧
[00:33] My whole evening is ruined. 我的整个晚上都毁了
[00:35] Okay. Thank you. 好的,谢谢
[00:38] Drunks! 酒鬼!
[00:41] Another stressful night of watching TV, Ray? 又看了一个晚上 糟糕的电视吧,雷?
[00:44] It’s not funny. 这不好笑
[00:46] I was emotionally hooked. 他们从情感上诱惑了我
[00:48] Oh, honey! 哦,亲爱的!
[00:51] What are you so happy about? 你怎么这么高兴?
[00:52] Nothing. We had a great night at our church meeting. 没什么,我们在教堂集会中 度过了一个美好的夜晚
[00:54] It was all about signing up 全是关于报名
[00:56] for different community services. 参加不同的社区服务的
[00:58] Oh, God. 哦,上帝啊!
[01:00] I signed up for a couple of things. 我报了几个
[01:02] Oh, okay. So we’re covered. 哦,好吧 那我们有分了
[01:05] And I thought it might be nice 我想也许这样不错
[01:07] if you would volunteer to help some people in need. 如果你愿意为那些 需要帮助的人做点事情
[01:09] Nah, that’s not really my thing. 啊,那可不是我的事儿
[01:12] You might want to make it your thing 也许你愿意让这成为 你的事儿
[01:14] because I signed you up, too. 因为我给你报上名了
[01:15] What? 什么?
[01:18] Yeah, one hour a week at St. Theresa’s Hospital. 是的,每周一小时 在圣里尔萨医院。
[01:20] An hour?! 1小时?!
[01:23] Yes. This is about giving your time, 是的,这件事就要求 你抽出一些时间
[01:25] getting involved. 参加
[01:26] Look, I’ll write ’em a check. 好吧,我给他们开张支票
[01:29] No, Ray, ’cause it’s not about money. 不,雷,这不是钱的事儿
[01:31] Oh no? 哦,不是吗?
[01:33] Listen, money talks, 我听说,金钱是万能的
[01:34] and we all know what walks, okay? 我们都知道是什么 在起作用,对吗?
[01:36] Believe me, they’ll be very happy with my $20. 相信我,他们会很喜欢 我的20美元的
[01:40] You know what? 你知道吗?
[01:42] Just forget it. 算了吧
[01:45] Wh… you see? This is what I don’t like about charities. 呃…你看到了?这就是我 为什么不喜欢慈善事业的原因
[01:48] It’s all about making people feel guilty. 它总是让人们感到愧疚
[01:50] What? What did I do? 什么?我做了什么?
[01:52] I’m not trying to make you feel guilty. 我没想让你愧疚
[01:54] I asked you to volunteer for something. You refused. 我让你去做义工,你拒绝了我
[01:56] Your guilt is your own. 你的愧疚是你自己的事儿
[02:01] You know how to work it. 你知道怎么办成这件事
[02:05] Look, Ray, 你看,雷
[02:07] all I’m saying is that I just really love 我所说的就是 我真的非常热爱
[02:09] the charities that I’m involved with. 我现在参与的慈善工作
[02:11] And I feel like we have a lot 我觉得我们拥有这么多
[02:13] and I really enjoy giving something back. 我真的很乐意做一些回报
[02:15] I mean, that’s what people do. 我是说 人们都是这么做的
[02:18] No, they don’t! 不,他们不是!
[02:21] All right, you know what? 好吧,你知道吗?
[02:22] I’m not gonna argue with you. 我不想跟你争了
[02:24] If you don’t want to volunteer at the hospital, 如果你不想去医院做义工
[02:26] you don’t have to. 你就不要勉强了
[02:27] This is between you and Him. 这是你和他之间的事情
[02:35] Oh, you are shameless! 哦,你真无耻!
[02:39] Don’t-don’t bring Him into it, okay? 别,别把他扯进来,行吗?
[02:42] That’s not gonna work with me. 跟我来这套行不通
[02:47] Take it back! 拿回来吧!
[03:08] Hi. 嗨
[03:09] Hi, uh… I’m here to volunteer. 嗨,嗯…我来这做义工
[03:13] Oh, are you with the church program? 哦,你是参加了 这个教会的项目吗?
[03:16] Yeah. Yeah, Ray Barone. 是的,是的,雷巴伦
[03:17] I signed up ’cause… 我报了名是因为…
[03:19] that’s what I’m all about. 因为我一直都是这样
[03:23] Great. If you’ll just sign these papers. 很好,只要你 先把这些文件签一下
[03:25] Here’s some type O for the fridge. 这是要送到冷藏室的O型血
[03:40] Sir? 先生?
[03:41] Sir, you okay? 先生,你没事儿吧?
[03:42] Yes, I’m okay. I’m all right. 是的,我没事儿,我还好
[03:44] I’m fine. 我很好
[03:46] What’s with him? 他怎么了?
[03:47] He’s here to help out. 他是来这儿帮助别人的
[03:51] Oh… 哦…
[03:54] – Let’s put these things away. – Okay. – 我们把这些东西拿走吧 – 好吧
[03:58] Here, sit down. 坐这儿,坐下吧
[04:04] Take a breath. 深吸一口气
[04:06] Breathe through your mouth. 用嘴来呼吸
[04:08] You sure you want to volunteer in a hospital? 你确信定你要 来医院做义工?
[04:12] Yeah, I’m fine. 是的,我没事儿了
[04:13] Ohh. 哦
[04:15] I’m okay. 我很好
[04:17] Hey, are you Ray Barone, the sportswriter? 嗨,你是那个 体育新闻记者雷巴伦吗?
[04:20] Ha ha! Yeah yeah. 嘿嘿! 是的,是的
[04:22] And you’ve never seen blood before? 而且你从来没见过血?
[04:26] Sure. Just not “to go.” 对,只是不”想见”
[04:32] But… 但是…
[04:34] I’m all right though, now. 不管怎样,我现在好了
[04:36] – Are you sure? – Yeah. – 你确定吗? – 是的
[04:38] I’m totally fine, and I want to volunteer, 我完全好了 我想做义工了
[04:40] so… so, uh, what do I do? 这个…这个 嗯,我能做些什么呢?
[04:42] You know Mrs. Gorman in 408? 你知道408房间的格曼夫人吗?
[04:44] Maybe he could help out with her. 也许他能帮助她
[04:46] I think she already knows how to fall down. 我想她已经知道 怎么样摔倒了
[04:51] No, she likes baseball. 不,她喜欢棒球
[04:52] He might be able to talk about sports, 也许他能和她谈谈体育
[04:54] cheer her up… get her to take her pills. 帮她振作起来,把药喝了
[04:57] She’s kind of a lonely old lady. 她是个有些孤僻的老太太
[04:59] You want to try it? 你想试试吗?
[05:01] Yeah, okay. Sure. 是的,好吧,当然可以
[05:02] So just talk to her and tell her to take her pills? 就是和她聊聊 让她把药吃了吗?
[05:06] Yeah. 是的
[05:10] Okay. 好吧
[05:12] – Right in there? – Yeah. – 在这儿吗? – 是的
[05:16] Okay. 好的
[05:19] She’s not bleeding, is she? 她没有流血,对吗?
[05:22] Why didn’t you just write a check? 你怎么不干脆 写张支票给我们?
[05:56] If you’re the Angel of Death, I’m ready. 如果你是死亡天使 我准备好了
[06:04] No. No. 不,不
[06:06] No no. I’m not the Angel of Death. 不,我不是死亡天使
[06:08] Then you could use a mint. 那你可以用一块薄荷糖 掩盖你口中的味道
[06:17] Sorry. I’m sorry. 对不起,我很抱歉
[06:21] I’m Ray. I’m helping out here today. 我是雷 我今天来这儿帮忙
[06:29] So, I hear you like baseball. 你听说你喜欢棒球
[06:32] What are you doing? 你来干什么?
[06:34] I’m Ray Barone. 我是雷巴伦
[06:36] I’m a sportswriter for “New York Newsday.” 我是”纽约新闻”的 体育新闻记者
[06:38] Oh, yeah? Can you fix a radio? 哦,是吗? 你能修理收音机吗?
[06:43] What do you mean? 你这话是什么意思?
[06:44] What do you think it means 你觉得是什么意思
[06:45] when somebody says they need their radio fixed? 当有人跟你说 他的收音机需要需要修理时?
[06:52] No, I’ve come here to just talk to you… 不,我来这儿只是 为了跟你聊聊天…
[06:55] you know, cheer you up. 你知道,让你振作起来
[06:57] They finally send a man in here, and it’s you. 他们最终还是送来了一个人 但这个人却是你
[07:03] All right, listen, Mrs. Gorman, 好吧,听我说,格曼夫人
[07:05] I was just seeing if 我只是想看看
[07:06] maybe I could get you to take your pills. 也许我能让你把药吃了
[07:08] Fix my radio, I’ll take a pill. 你修好我的收音机 我就吃药
[07:11] I don’t know how to fix a radio. 我不知道怎么修收音机
[07:13] Then you’ve used up what’s left of my life 那你就是在把我余下的生命
[07:15] for nothing. 白白耗费了
[07:22] Okay then. 那好吧
[07:23] Well, nice talking to you, ma’am. 恩,很高兴和你谈话,夫人
[07:29] You sit in the press box? 你坐在记者席,对吗?
[07:31] What, at the game? Yeah. 什么,比赛时吗? 是的
[07:34] I’ve never sat in a press box before. 我从来没在 新闻记者席上坐过
[07:40] Well, um, if you want to sit in a press box, 那么,嗯 如果你想坐在记者席上
[07:44] you’ve got to get better. 你就要好起来
[07:47] And if you want to get better… 如果你想好起来
[07:50] you’ve got to take your pills. 你就得吃药
[07:54] Oh, you tricky tricky white boy. 哦,你这个狡猾的小白男孩
[08:06] Okay, got your new plunger. 好,你要的新的抽马桶工具
[08:09] Oh, thanks, Robert. 哦,谢谢,罗勃
[08:10] Michael flushed an action figure. 麦可把他的活动小人玩具 给弄进马桶冲走了
[08:12] What are you feeding that kid? 你在给那孩子吃什么啊?
[08:18] So where’s Ray? 那么雷在哪儿?
[08:19] At the hospital again. 又去医院了
[08:21] He’s up to three nights a week. He’s a big hit there. 他每周去三个晚上 他在那儿是个大红人儿
[08:23] I guess ’cause he writes for “Newsday,” he’s a celebrity. 我猜因为他给”纽约新闻” 写文章,他是个名人
[08:26] What is it, a mental hospital? 那是什么医院 精神病院吗?
[08:29] No, you know, it’s nice. 不,你知道,那儿很好
[08:32] It’s just that he’s gone all the time. 只是他总是去那儿
[08:34] So what are you saying, you miss him? 那你想说什么,你想他了?
[08:36] Yeah, when I need the toilet plunged. 是的,当厕所堵了的时候
[08:40] Did Raymond get back yet? I’ve got ravioli! 雷蒙德回来了吗? 我准备了意大利小方饺!
[08:42] And I’ve got my stretchy pants on! 我穿上了有弹性的裤子!
[08:48] Marie, why did you make ravioli? I was going to cook. 玛莉,你怎么做了意大利小方饺? 我正准备做饭呢
[08:51] I just thought Raymond should have something nice. 我只是觉得雷蒙德 应该吃点儿好的
[08:55] Raymond’s doing such good things at the hospital. 雷蒙德在医院里干得很好
[08:59] Lee’s nephew needed a cast 李的侄子要打石膏
[09:01] and Raymond cheered him up 雷蒙德让他高兴起来
[09:03] by blowing up a surgical glove! 因为他给他吹起了 一个手术手套!
[09:06] Can you imagine? 你们能想像吗?
[09:09] He’s a genius! 他是个天才!
[09:14] Hey. 嗨
[09:15] – Hi, Raymond. – How’s it going? – 嗨,雷蒙德 – 怎么样啊?
[09:17] He’s here. Let’s eat. 他来了,我们吃吧
[09:19] Raymond, 雷蒙德
[09:21] Lee told me about your wonderful glove trick. 李告诉了我你的手套把戏了
[09:24] Yeah, I’m a tricky tricky white boy. 是的,我是一个 “狡猾的小白男孩”
[09:32] Hey, look what they gave me. 嗨,看看他们给了我什么
[09:35] “Authorized personnel”? “入院许可证”?
[09:37] That’s right. I can go anywhere. 没错,我能在医院里随意走动
[09:38] And if I’m exposed to radiation, 如果我把它放到射线下面
[09:40] this changes color. 这个东西就会变色
[09:42] Oh! 哦!
[09:44] I make some of the rounds with some of the nurses. 我与一些护士一起 工作一段时间
[09:47] I give them a few humorous anecdotes. 我给她们讲了 一些有趣的事情
[09:49] They even said 她们甚至说
[09:51] I could entertain in the geriatric ward. 我能取悦老年病人
[09:52] You’re practically a doctor! 你几乎是个医生了!
[09:56] Yeah, Ma, you can either go to medical school 是的,妈妈 你也可以去医学院
[09:58] or blow up a glove. 或者吹起一个手套
[10:01] Turns out I’ve got 结果我已经
[10:02] kind of a touch with the patients, you know? 和病人有了一些联系 你知道吗?
[10:04] I’ve had a lot of practice 我已经有了很多
[10:05] dealing with difficult personalities. 应对”困难病号”的经验了
[10:07] Yes, he has. 是的,他是有
[10:10] I always knew you had it in you, Raymond, 我一直都知道 你有这种天赋,雷蒙德
[10:12] and here it is. 现在,它显示出来了
[10:14] You’ve blossomed into a humanitarian. 你已经成长为一个人道主义者了
[10:18] Wow. Glad I brought this. 哇哦,幸好我带了这个
[10:24] Hey, Ray, the next time you go to the hospital, 嗨,雷,下次你去医院
[10:26] get me some of those extra-long Q-tips, 给我拿点儿加长的棉条
[10:28] the kind you can really crank on. 你可以转动的那种
[10:31] I’m gonna get you something to eat, dear. 我给你准备了 点儿吃的,亲爱的
[10:33] It’s time somebody did something for you. 是别人为你 做点事儿的时候了
[10:36] You know what? 你知道吗?
[10:38] I serve the public too, you know, Ma. 我也做公益事业的 你知道,妈妈
[10:40] Don’t brag, Robbie. It’s not becoming. 别吹牛,罗勃 还根本没有这回事
[10:45] – When are you going back? – Thursday. – 你什么时候回医院去? – 星期四
[10:47] Ray, Thursday? 雷,星期四?
[10:49] Yeah, they want me to do a sports talk. 是的,他们想让我聊聊 体育方面的事儿
[10:52] But Thursday I do my thing at the homeless shelter. 但是星期四 我得去收容所做义工
[10:55] Oh. Well, Ma, can you babysit? 哦,这个 妈妈,你能看孩子吗?
[10:57] I’d love to, dear, but I have my folk dancing. 我很乐意去,亲爱的 但是我得去跳民俗舞
[11:03] Well, I’ve got an idea. Why don’t you do your thing on another night? 那么,我有个主意 你怎么不换一个晚上去工作呢?
[11:06] Because I’ve made a commitment. 因为我已经和他们约好了
[11:08] Yeah, but this is for the hospital. 好吧,但是我是为医院工作的
[11:10] Right, and my thing is for the homeless. 对,但是我是为 无家可归的人服务的
[11:12] I’m helping sick people. 我是在帮助病人
[11:16] Are you saying your charity’s better than mine? 你是说你的 慈善事业比我的好?
[11:18] You are so disgusting! 你真恶心!
[11:22] Debra is the real humanitarian in this family, 黛博拉才是这个家里 真正的人道主义者
[11:25] and everybody knows 人人都知道
[11:26] that “homeless” kicks “hospital” butt! 收容所比医院重要!
[11:31] But Raymond’s doing very important work! 但是雷蒙德的工作非常重要!
[11:34] But Debra’s been doing her charity stuff for a long time! 但是黛博拉已经 做了很多年的慈善事业了!
[11:36] Raymond’s just a good-doer-come-lately. 雷蒙德只是来抢好事而已
[11:40] Listen, Robert, he should go. 听我说,罗勃,他应该去
[11:42] I’m the one that wanted him to do this, 是我想让他做这项工作的
[11:44] and I’m glad he got involved. So go ahead, Ray. 我很高兴他参与进去了 那就去吧,雷
[11:47] Really? Yeah? 真的?是吗?
[11:49] The hospital wins! 医院赢啦!
[11:51] And who knows how many spirits will be lifted 谁知道有多少灵魂将得到升华
[11:54] just because my son was there? 只因为我儿子在那里?
[11:58] You are a son… 你是一个太阳
[12:01] who truly shines! 闪耀着真正的光芒!
[12:05] And so it is my honor 所以我很荣幸
[12:08] to present you with this award. 颁给你这个奖项
[12:19] Hey, how’s it going? 嗨,情况怎么样?
[12:21] You can come in. There’s no blood. 你可以进来,这没有血
[12:26] Good good. Hey. 好的,好的,嗨
[12:28] I thought I’d see who’s in the lounge 我想去看看谁在休闲室里
[12:30] and maybe give a little talk about baseball. 或许我能和他们谈谈棒球
[12:32] Oh well, actually, 哦,这个,实际上
[12:34] we already have entertainment for tonight. 我们今晚已经安排娱乐活动了
[12:39] Now now, Traffic Cop Timmy… 现在,给大家 介绍交通警察汤米
[12:44] the food at the hospital isn’t that bad. 医院的饭没有那么差
[12:46] Yeah, you’re right. It’s fit for a king. 是的,你说得没错 那适合给国王吃
[12:49] Here, King! Come on, boy! 这里,孩子们!
[12:51] Here, boy! Where are you? 你们在哪里?
[12:53] All right, Timmy. 好吧,汤米
[13:00] Now, Timmy, that’s a little rude. 汤米,刚才你有些粗鲁了
[13:03] These kind people didn’t come here to get insulted. 这些好人把是来这儿 受你侮辱的
[13:06] Then maybe they should close their robes! 那么也许他们 应该把长袍勒紧点儿!
[13:13] What are you doing? 你在干什么?
[13:15] Now, Timmy, it won’t do to have you talk like that 现在,汤米 当你执勤的时候
[13:18] while you’re on duty, 那样说话可不行
[13:19] so let me remove your badge. 所以让我把 你的徽章摘下来吧
[13:21] Gentle. It’s nailed on. 先生,那是钉在上面的!
[13:24] I hope the doctors here have some wood glue! 我希望这的医生 有点木材胶水!
[13:27] That doesn’t make sense. It’s not a wood puppet. 那讲不通,这又不是个木偶
[13:30] Shh! 嘘!
[13:32] All right. Now I can loosen up. 好吧,现在我可以放松点儿了
[13:34] Hello, doll face. What’s your name? 你好,玩偶脸 你叫什么名字?
[13:36] Margaret. 玛格丽特
[13:39] You’re a real looker. 你是个名副其实的美女
[13:42] Maybe if you break your hip, I can be your splint. 也许你摔坏了髋骨 我可以做你的夹板
[13:45] Ha-cha-cha-cha! 哈哈哈哈!
[13:46] Easy, Timmy! I’m sorry. 别过分,汤米! 对不起
[13:48] He’s not wood. He’s made of plastic. 他不是木头做的 他是塑胶做的
[13:52] Hey, folks, what do you think 嗨,各位,你们觉得
[13:54] this guy’s doing in the hospital, huh? 这个人来医院干什么,嗯!?
[13:55] Probably dropped in 很可能顺便来医院
[13:57] for an emergency nose reduction. 做一个紧急削鼻手术
[14:05] Ladies and gentlemen, 女士们,先生们
[14:06] my cousin Pinocchio! 我的堂兄…皮诺丘!
[14:12] All right, all right! Great show! 好吧,好吧,演得很好!
[14:15] Officer Barone and his plastic puppet, 巴伦警官和他的塑胶木偶
[14:16] everybody. 各位
[14:18] Yeah, okay. Thank you for filling in. 好,好吧,谢谢观看
[14:20] All right, hey. 好吧,嗨
[14:22] Want to see something funny? 想看点有趣的吗?
[14:23] I know what to do with this. 我知道怎么用这个来表演
[14:29] Hey, it’s a balloon! 嗨,它成了个气球!
[14:30] Whoop… it’s a turkey! Gobble gobble gobble! 呜…它变成了一只火鸡! 咯咯…咯咯…咯咯!
[14:34] Hey hey, everybody, I’m milking myself. 嗨,嗨,各位 我在给自己挤奶
[14:40] Boo! 嘘!
[14:44] Yes, madam, I agree with you. 是的,女士,我同意你的看法
[14:47] This guy’s act is a “Do not resuscitate.” 这家伙的表演是”不要复生”
[14:58] So, what does a guy have to do 那么,一个人怎么做才能
[15:00] to get a sponge bath around here? 在这儿洗一个海绵擦身浴呢?
[15:04] Thank you. You’ve been great. Remember to tip your nurses. 谢谢你,你做得很好 记住,给你的护士一些小费
[15:11] If you three don’t go to bed right now, 如果你们三个现在 不立刻上床睡觉
[15:13] I’m… just… 我就…只要…
[15:16] oh, who cares? 哦,谁在乎?
[15:21] You know what Robert is? 你知道罗勃是个什么东西吗?
[15:23] He’s a competitive, selfish, little, 他是一个好争斗的自私的渺小的
[15:25] tiny, pea-brained giant, 尿裤子的傻大个
[15:27] and a hack! 一个笨蛋!
[15:29] What are you talking about? 你在说什么?
[15:31] He waited till there was an opening, 他等到医院开门了
[15:32] then he snuck into the hospital to steal my thunder. 就偷偷摸摸地溜进去 抢了我的观众
[15:35] Why was Robert at the hospital? 罗勃为什么在医院啊?
[15:37] To steal my thunder! 去抢我的观众!
[15:38] He-he comes in there 他-他去了医院
[15:41] with his idiotic little Timmy doll 带着他的白痴汤米玩具
[15:43] and his lame jokes 和他那些跛足的笑话
[15:44] and his lips moving all around. 他的嘴巴一直在乱动
[15:46] What, are you here 什么,你来这里
[15:48] for your emergency nose reduction? 做紧急削鼻手术?
[15:51] Timmy said that to you? 汤米那么对你说了?
[15:55] It’s not funny. It’s stupid. 这不好笑 这很愚蠢
[15:57] And they were all laughing at it, all of them… 他们都在笑,所有的人…
[16:00] the nurses, the patients… 有护士,有病人…
[16:01] like the funniest thing they ever heard. 就好象这是他们听到的 最有趣的事情
[16:03] If that’s what they want, they can have it. 要是他们就想听那些 让他们听去吧
[16:05] I’m not going back to that place. 我再也不回那儿了
[16:07] Saint Stupid Stupid Hospital for the Incurably Stupid. 笨蛋笨蛋圣里尔萨医院 无药可救的笨蛋病人们
[16:13] So you’re quitting? 看来你不干了?
[16:14] Yes. Yeah, that’s right. 是的,是的,没错
[16:16] That’s right. 没错
[16:20] I quit. 我不干了
[16:22] Well, if you don’t think you should go back, 好吧,如果你觉得 你不应该回去
[16:24] then you shouldn’t go. 那你就别回去了
[16:25] Well, I don’t, so I won’t! 嗯,我不觉得 所以我也不会的!
[16:28] He doesn’t even bother 他甚至不把木偶
[16:30] to dress the dummy up like a doctor or a nurse. 打扮成医生或者护士的样子
[16:32] He’s such a hack! 他真是个笨蛋!
[16:37] You know what? You’ve put in so much time over there. 你知道吗? 你在那儿投入了太多的时间
[16:40] You should just stay here where you’re appreciated. 你应该留在家里了 在这儿你总会得到重视
[16:42] Damn straight! 该死的,说得对!
[16:45] As a matter of fact, you know what I would appreciate? 事实上,你知道我会感激什么吗?
[16:47] The kids are still running around upstairs. 小孩们还在楼上乱跑
[16:49] Could you go and tie them to their beds? 你能上去 让他们上床睡觉吗?
[16:52] Yeah. Yeah, all right. 好,好,好吧
[16:55] And tomorrow night, if it’s okay, 明天晚上,如果可以的话
[16:57] Amy asked me to go out to dinner and a movie. 艾美让我跟她一起吃饭 看电影
[16:59] So you’re all right with me quitting this charity thing? 那你对我不去做义工 这件事情没什么意见吗?
[17:03] Hey, charity begins at home. 嗨,慈善事业从家里做起
[17:09] Yeah, but I was… I was helping people. 是的,但是我在 我在帮助别人
[17:11] I shouldn’t let Robert spoil that for everybody. 我不应该让罗勃 毁了我带给人们的快乐
[17:13] What I was doing in the hospital, 我在医院做的
[17:15] it’s important, and I was good at it. 是很重要的事儿 而且我做得很好
[17:17] Yeah. But you’re quitting, right? 是的,但是你不做了,对吗?
[17:20] When I go in there to volunteer, 如果我去那做义工
[17:22] you should see how happy everybody is to see me… 你应该看看人们 是多么高兴见到我…
[17:24] everybody… the nurses, the patients. 每个人…护士,病人
[17:26] You know they all give me stuff? 你知道吗? 他们还给我东西呢
[17:28] Even the sick people, when they get their gift baskets 即使是病人 也是如此,当他们
[17:31] from people who don’t want to visit them, 收到不愿去看望他们的人 送去的礼品篮时
[17:33] there’s always a cookie or a brownie 他们还是送给我一个 小甜饼或者核仁巧克力饼
[17:35] or a nice piece of fruit for me. 或者是一片好吃的水果
[17:37] The cafeteria staff, 自助餐厅的人
[17:39] they’re always bringing me Jell-o. 总是给我带一个果冻
[17:40] And you know that pimple on the back of my neck 你知道我脖子后面那个
[17:42] that won’t go away? 从来下不去的小包吗?
[17:44] Doctor’s gonna give me a cream for that for free! 医生说他们 要免费给我治疗药膏!
[17:48] Oh my God! 哦,我的天啊!
[17:49] I know! It’s amazing, right? 我知道!妙极了,对吗?
[17:51] No! 不!
[17:54] You’re not there for them, you’re there for you! 你去那儿不是为了他们 你是为了你自己!
[17:57] You’re doing this for all the wrong reasons. 你做的事儿动机全错了
[17:59] I’m doing it for your reasons. 我是为了 你所说的原因而做的啊
[18:01] You’re the one who signed me up. 是你给我报的名
[18:03] I signed you up to help other people, 我给你报名是让你帮助别人
[18:04] not to help yourself to free fruit and pimple cream! 不是帮你自己得到 免费的水果和脓包药膏!
[18:11] Hey, guys. 嗨,伙计们
[18:13] Oh, look who it is. Where’s your little boyfriend? 哦,看谁来了 你的小男朋友在哪里呢?
[18:23] Raymond, look, I’m sorry what happened tonight at the hospital. 雷蒙德,你看,我对今晚在 医院发生的一切感到遗憾
[18:26] It’s just that Timmy gets on a roll 只是汤米一直在滔滔不绝
[18:28] and it’s kind of hard to stop him. 阻止他有点儿困难
[18:31] Look, here, I brought you a pineapple. 你看,这里 我给你们带了凤梨
[18:34] Mrs. Deets can’t take all the acidity. 蒂茨夫人吃不了 一点儿酸的东西
[18:37] I don’t want your pineapple! 我不要你的凤梨!
[18:39] I was feeling pretty good about myself 我自我感觉一直很好
[18:42] until you showed up with your little evil plan 直到今天你带着你的 小阴谋出现了
[18:45] to take away my gift of giving! 抢走了我给予的机会!
[18:48] – Evil plan? – That’s right! – 阴谋? – 没错!
[18:50] There was no plan. 我没有阴谋
[18:52] Debra just suggested I go over with Traffic Cop Timmy 黛博拉只是建议我 带着交警汤米去医院
[18:54] and spread a little cheer. 给他们播撒一点儿欢笑
[18:57] Robert, maybe you should just leave Ray alone… 罗勃,也许你应该 让雷单独留一会儿…
[18:59] Wait a minute. 等一下
[19:03] Wait a minute. “Debra suggested”? 等一下”黛博拉建议”?
[19:07] You sent him in there? 你让他去的?
[19:11] Ray… 雷…
[19:12] I just… 我只是…
[19:14] come on! 别这样!
[19:16] Oh oh oh! 哦,哦,哦!
[19:21] Dirty laundry is coming home to roost! 你在耍鬼把戏!
[19:27] What are you talking about? 你在说什么?
[19:28] You wanted him to take my place so I could stay home 你想让他取代我的位置 以便让我留在家里
[19:31] and you could pretty yourself up 你就能打扮得漂漂亮亮
[19:32] and go out on the town 然后化着装带着首饰
[19:34] with your face paint and your gewgaws! 出去炫耀!
[19:36] Yeah. You don’t care about the old or the sick! 是的,你毫不关心老弱病残!
[19:40] You don’t care that their entertainment now 你不关心他们现在的娱乐活动是
[19:42] is a large man with his hand 一个大男人
[19:43] up the behind of a small plastic man! 手里操纵着一个小塑胶人!
[19:54] You were spending all your time there. You were never here. 你的时间全部花在那儿了 你从来都没回来过
[19:57] I was doing charity, and because it wasn’t convenient for you, 我在做慈善事业 因为那碍了你的事儿
[19:59] – you wanted me to stop. – Ray, all l… – 你就让我停下来 – 雷,我…
[20:02] Buh-buh-buh-buh-buh-ba! 吧-吧-吧-吧-吧-吧!
[20:05] I don’t think you should be talking to me. 我觉得你不应该跟我谈
[20:08] I think you should be talking to… 你应该跟他谈
[20:17] But l… 但是…
[20:19] Bhup! 吧!
[20:36] Robert, why did you have to say that? 罗勃,你为什么一定要这样说呢?
[20:39] Is that why you really wanted me 那真是你想让我
[20:40] to entertain at the hospital? 去医院娱乐他们的原因吗?
[20:42] You said I should go there because I was a… 你说过我应该去那 因为我是一个…
[20:44] great ventriloquist. 出色的口技表演者
[20:49] You are, Robert. 你的确是,罗勃
[20:55] Debra! 黛博拉!
[20:57] Oh, Robert, look, I’m sorry… 哦,罗勃,你看,对不起…
[21:00] No no. It’s okay. 不,不,没关系
[21:02] You don’t have to apologize to me. 你不需要向我道歉
[21:05] But Robert, l… 但是,罗勃,我…
[21:16] And for your information, 只是让你知道
[21:18] I got laughs. 我得到很多人的欢笑
[21:19] I got real laughs. 我真的让很多人开心
[21:21] I tore the roof off the sucker. 我让雷蒙德无地自容
[21:38] Come on, everybody. 大家一起来吧
[21:45] Where’s Timmy? 汤米在哪里?
[21:54] Hey, where you going? 嗨,你去哪儿?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号