Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:00] www.tvsubtitles.net
[00:04] Ray, could you get me the tissues? 雷,能把面纸递给我吗?
[00:11] Could you pass me the tissues? 你能把面纸递给我吗?
[00:21] Boy, I wish somebody would rub this on my chest. 嘿,我希望有人把这个抹在我胸口上
[00:23] What? 什么?
[00:29] Pass me the tissues. 把面指递给我
[00:30] No, I heard “rub” and “chest.” 不,我听到的是”抹到胸口上”
[00:39] The doctor will see you now. 医生来了
[00:42] Just pass me the tissues, please. 拜托,把面指递给我
[00:45] And could you go to the store and get me some cough medicine? 你能去药店 给我买点止咳药吗?
[00:48] What happened to the chest rubbing? 那抹胸口呢?
[00:51] No, thank you. 不,谢谢
[00:53] And if you leave now, you can drop Ally off on your way. 如果你现在走的话 你可以顺便把艾莉送走
[00:56] Oh, drop Ally off where? 哦,把艾莉送到哪儿?
[00:58] Robert and Gianni are coming over to watch the game. 罗勃和吉阿尼今晚要来看比赛
[01:00] Just go and take Ally, okay? 带上艾莉走,好吗?
[01:01] She’s got a sleepover at Molly’s. 她今晚在莫丽那过夜
[01:03] Whoa… whoa. Molly’s? 哦,哦…莫丽家?
[01:06] Yeah, Molly’s. 对,莫丽家
[01:08] Isn’t Molly’s mom that Peggy, 莫丽的妈妈不是帕格吗?
[01:10] the-the scoutmaster- Nazi-cookie-Hitler? 那个…女童子军饼干领队… 的那个希特勒?
[01:16] Yeah. That’s how she’s listed in the phone book. 是的,电话本里 是这么些她的
[01:19] Come on. I don’t want to see that Peggy again. 我不想再见到那个帕格了
[01:22] Ray, come on, honey. That was over a year ago. 雷,别这样,亲爱的 那是一年多以前了
[01:25] The frontier girl cookie wars are over. 女童子军饼干地盘 争夺战已经结束了
[01:29] I’m sure she won’t beat you up this time. 我相信这次她不会揍你了
[01:31] I did not get beat up. 我没有挨揍
[01:33] I slipped. 我滑倒了
[01:35] Come on, Mommy, I’m ready to go! 走吧,妈妈,我准备好了!
[01:37] Honey, you know what? Mommy’s too sick, 亲爱的,你知道吗? 妈妈病了
[01:38] so Daddy’s gonna take you. 所以爸爸带你去
[01:40] Okay. Come on, Daddy! 好的,走吧,爸爸!
[01:42] Well, listen… 好了,听着…
[01:43] how good of a friend is Molly? 莫丽是什么好朋友?
[01:46] Because I gotta tell ya, I don’t see it. 因为我告诉你,我搞不懂
[01:49] Ray! 雷!
[01:51] All right! 好吧!
[01:52] Okay. Come on. 好的,走吧
[01:56] And, listen, don’t forget my cough medicine. 听着,别忘了我的止咳药
[01:58] I need the nighttime stuff. 我要夜间用的
[02:00] Yeah. But when I come back, we’re doing this 好,但是当我 回来的时候我们
[02:01] whether you need it or not. 要做这个 不管你需要不需要
[02:06] Okay. Come on, Ally. Here we are. 好了,艾莉,我们到了
[02:10] Okay! 好!
[02:12] Mwah! 啵!
[02:13] Have a good time! 好好玩!
[02:15] Daddy, my sleeping bag! 爸爸,我的睡袋!
[02:17] Huh? Oh, right. 啊!?哦,对
[02:18] Okay. Have fun. 好了,玩得开心
[02:21] Well, hi there, Ally. Come in. 啊,嗨,艾丽,进来吧
[02:23] – Hi. – Hi, Ally. – 嗨 – 嗨,艾莉
[02:24] Hello, Ally’s dad. 你好,艾莉她爸爸
[02:29] Hello… 你好…
[02:31] Peggy. 帕格
[02:33] Maybe Ally’s dad could help us set up the tent. 也许艾莉的爸爸 可以帮我们搭帐篷
[02:35] That’s all right. Mommy can do it. 没关系 妈妈可以做这个
[02:37] – But you said you couldn’t. – Molly, Mommy will figure it out. – 但是你说了你不会 – 莫丽,妈妈会想办法的
[02:40] They’re gonna sleep outside? 她们要睡在外面?
[02:43] No! I promised them 不!我答应她们
[02:44] they could set up the tent in the living room 可以在客厅里搭帐篷
[02:46] and pretend it’s a sleep-out. 假装是在露营
[02:48] Daddy, why don’t you help us? 爸爸,你何不帮我们?
[02:49] Uh… I don’t know, Ally. 啊…我不知道,艾莉
[02:52] See, that’s right. 看,不用
[02:53] If I can’t figure it out, then Ally’s dad certainly… 如果我想不出办法 那么艾莉的爸爸肯定…
[02:59] Actually, it’s probably not too hard. 实际上 也许没有那么难
[03:01] Let’s take a look. 我来看看吧
[03:03] Thanks, Dad! 谢谢爸爸!
[03:05] I really don’t need your help. 我真的不需要你的帮忙
[03:07] I’ve got the instructions right here. 我有说明书,在这儿
[03:12] I hate this thing. I told Sam not to buy it. 我讨厌这东西 我叫山姆不要买
[03:15] – Your husband? – Ex-husband. – 你丈夫? – 前夫
[03:18] “Ex.” Hmm… 前夫,嗯…
[03:22] Surprise surprise. 没想到,没想到
[03:25] What was that? 你说什么?
[03:27] Nothing nothing. 没什么没什么
[03:28] I wonder… 我想…
[03:30] I wonder what would happen if you opened it 我想如果打开这个
[03:33] and pulled this. 再拉一下这个会怎么样
[03:37] Well! Look at that! 啊!你看!
[03:40] – Thanks, Daddy! – Thanks, Mr. Barone. – 谢谢,爸爸! – 谢谢你,巴伦先生
[03:45] Maybe I should get a merit badge. 也许我该被授个奖章
[03:49] Molly, you can go get your sleeping bag now. 莫丽,你可以去拿你的睡袋了
[03:51] You kids enjoy the tent that I made. 你们好好享受我搭的帐篷
[04:00] Well… thanks. 啊…谢谢
[04:03] I… appreciate it. 我…很感谢
[04:07] Well… 啊…
[04:08] you’re welcome. 不客气
[04:11] You should probably tie this to the table here. 或许应该栓在这桌子这里
[04:14] Oh, great! 哦,很好!
[04:17] Well, thanks again. 啊,再次感谢
[04:34] So… 那么…
[04:36] what time do you want to come back tomorrow? 明天你想什么时候再回来?
[04:38] – What? – Tomorrow. To pick up Ally. – 什么? – 明天,来接艾莉
[04:42] Uh… 啊…
[04:43] I don’t know. 我不知道
[04:46] How ’bout, uh, 10:00? 啊,10点怎么样?
[04:49] Yeah, okay. 10:00, uh… 啊,好的,10点
[04:51] 10:00 sounds good. 10点不错
[04:53] That’s a good time for somebody 是个让人来接她
[04:55] to come and get her. 的好时间
[04:56] Yeah. 是啊
[04:58] Like my wife, Debra… 比如说我的妻子,黛博拉…
[05:00] who’s my wife. 她是我的妻子
[05:38] What’s with you? What happened? 你怎么了?什么事?
[05:41] Nothing nothing. 没事没事
[05:42] I went to the drugstore and… 我去了药店,然后…
[05:45] it’s kinda windy out. 外面风很大
[05:49] Let me ask you something. 我问问你们
[05:51] What does it mean 如果一个女人
[05:52] when a woman pats you on your… 拍你的…臀部
[05:55] you know, on your bottom? 是什么意思?
[06:05] What drugstore did you go to? 你去了哪家药店?
[06:09] No. It didn’t happen at the drugstore. 不,不是发生在药店
[06:12] I drove Ally to a friend’s house and it was the mom. 我开车送艾莉去一个朋友家 是她妈妈
[06:15] You know that scout leader… Peggy? 你们知道 那个童子军领队…帕格?
[06:18] The cookie lady fondled you? 卖饼干的女士爱抚你了?
[06:21] Yeah. 是啊
[06:22] Get any cookies? 吃饼干了吗?
[06:25] No! I was helping her fix the tent for the kids, 没有! 我在帮 她为孩子们搭帐篷
[06:27] and I-I bent over to fasten the thing to the table, 然后我… 我弯下腰绑东西到桌子上
[06:30] and all of a sudden I’m being touched 突然之间我被
[06:32] in an impure manner. 轻佻地摸了一下
[06:35] Was it a pat or a squeeze? 是拍了拍还是捏了捏?
[06:37] I’m not sure. 我不太清楚
[06:39] Well, was there grasping or cupping of any kind? 啊,那么有没有 抓住你的屁股揉?
[06:44] I don’t know! It was so quick! 我不知道! 太快了!
[06:46] O-okay. Wait wait. Show me what she did. 好了,等等,给我示范 一下她怎么做的
[06:49] What? No! 什么?不!
[06:51] No, come on. 不,别这样
[06:52] Show me how you were standing in relation to her. 给我看一下 你和她是怎么站的
[06:55] What’s the big deal? 有什么大不了的?
[06:57] All right. I guess I was standing in front of her, like this. 好吧,我猜我是 站在她面前,像这样
[07:01] And-and I was reaching for the thing like this. 然后我这样弯下腰去
[07:09] Sweet. 美呀
[07:10] Come on! 别这样!
[07:11] All right, all right. 好吧,好吧
[07:13] I’m sorry. 对不起
[07:15] I’m sorry. 对不起
[07:17] Okay, look, I’ll tell you what, I’ll bend over, 好了,听着,这么办 我弯下腰
[07:19] and I want you to recreate exactly what she did to you. 我想你再现 一下她是怎么对你的
[07:22] All right. 好的
[07:26] Robert, do you want a glass of wine first? 罗勃,你要先喝杯酒吗?
[07:34] I’m in the middle of an investigation here. 我正在调查一件事情呢
[07:38] I was bent over like that and I guess I said, 我是像这么弯着腰 我猜我说
[07:40] “Let me tie the thing to the table,” “让我来把这个栓到桌子上”
[07:42] and she did this… 然后她这样…
[07:47] oh, so she just patted it? 哦,她只是拍了拍?
[07:48] No no! I did it too fast. 不,不!我做得太快!
[07:51] It wasn’t like sports. 不像是运动
[07:52] It was… it was too soft. 它…它很软
[07:54] Let me show you. 我做给你们看
[07:55] It was like this. 就像是这样
[08:11] One more time. 再来一次
[08:18] Good evening. 晚上好
[08:22] Oh, hey. Hi, honey. 哦,嗨 嗨,亲爱的
[08:24] Anyway. So that’s… that’s college football. 好了,所以… 那是大学橄榄球
[08:27] In pro football the quarterback gets right up in there. 职业美式足球四分卫就这样站着
[08:29] Uh-huh, good. Okay, thank you. 啊!好的,谢谢
[08:32] Appreciate that. 感谢
[08:36] Hey, how ya feelin’? 嗨,你感觉怎么样?
[08:38] Well, now I’m a little nauseous. 啊,现在我有点恶心
[08:41] Did you get my, uh, medicine? 你给我买药了吗?
[08:43] Oh, yeah yeah yeah. 哦,买了
[08:45] Thank you. 谢谢
[08:48] Ray, I asked you for the nighttime one. 雷,我让你给我买晚上的
[08:51] Don’t you ever listen? 你听我说了吗?
[08:53] This is daytime. 这是白天用的
[08:54] This is gonna keep me up all night. 只会让我睡不着觉
[08:56] Oh… take a drink with it. 哦…吃药的时候喝杯酒
[09:03] All right. I’ll get it. 好吧,我去接
[09:05] You guys can go back to your halftime show. 你们继续你们的中场表演
[09:11] All right. What does the pat mean? 好吧,那一拍是什么意思?
[09:14] Well, seems to me like you were asking for it. 啊,对我来说似乎是 你自动送上门的
[09:16] What?! 什么?!
[09:18] Sorry, in the animal kingdom, 对不起,在动物王国里
[09:19] you stick your caboose in the air, 你把你的屁股伸出去
[09:21] that’s as good as a marriage proposal. 就是在传达求婚的资讯
[09:23] Shut up! 闭嘴!
[09:24] Yeah, he’s right. 啊,他说得对
[09:26] I believe the term is “presenting.” 我相信术语叫做”呈现”
[09:29] Face it, Ray. This chick’s got the hots for you. 面对事实吧,雷 那妞儿对你有意思
[09:31] Yep! She’s in love! 是啊! 她爱上了你!
[09:34] No! 不!
[09:35] No! No, she-she hates me! 不!不…她恨我!
[09:39] Sounds like maybe her old man hasn’t been minding the store. 听起来好象 她家男人不在乎这个
[09:43] No! The ol’ man’s gone. She’s divorced. 不!她家里没男人 她离婚了!
[09:45] – Oh! – Oh… – 哦! – 哦…
[09:47] What?! 什么?!
[09:49] Hey, Ray, that was Peggy. 嗨,雷,是帕格
[09:51] You gotta go back. She said Ally wants to come home. 你得回去,她说艾莉想回来
[09:54] – Oh… – Oh… – 哦… – 哦…
[09:57] But… I was just there. 但是…我刚去过了
[09:59] I’m sorry, honey. She said Ally’s not feeling well. 对不起,亲爱的 她说艾莉感觉不太好
[10:03] Why don’t you go? 你为什么不去?
[10:04] You’re looking 100% better! 你看上去100%好多了!
[10:07] Okay. One of you guys gotta come with me. 好吧,你们中得有一个和我去
[10:09] I’d love to, but I’ve already got a girl. 我想去 但是我已经有女朋友了
[10:12] Come on. Gianni. 走吧,吉阿尼
[10:13] No. I’d rather just read about it in “Penthouse.” 不,我宁愿在 阁楼杂志读到这个故事
[10:16] Come on! 别这样!
[10:17] Look, guys, seriously. 听着,认真点
[10:19] Do you think this woman is-is coming on to me? 你们觉得 这个女人是在勾引我吗?
[10:22] Do you actually believe that Ally is sick all of a sudden? 你真的相信 艾莉突然之间病了?
[10:29] “Dear, ‘Penthouse… ‘ “亲爱的阁楼…
[10:32] I never thought this would happen to me…” 我从来没觉得这种事 会发生在我身上…”
[10:34] Aw, come on! 啊,别这样!
[10:36] “It was a rainy night… “那是一个雨夜…
[10:38] and my rump was yearning 我的屁股渴望着
[10:40] to break out of its denim prison.” 冲出它的裤子囚笼”
[11:02] Hello. 嗨
[11:03] Hello. 嗨
[11:05] I’m sorry. Ally says she’s fine now. 对不起 艾莉说她现在没事了
[11:07] I think the girls had a little fight, 我猜是她们俩吵架了
[11:09] but I guess they got over it. 但是又过去了
[11:12] How ’bout that? 可不是吗?
[11:14] Kids… 孩子就这样…
[11:16] Yeah… kids. 是的…孩子
[11:19] Well, if you want to make sure Ally’s okay, you could come in… 啊,如果你想确信一下艾莉 是不是好好的,你可以进来…
[11:21] No! No, thank you. 不!不,谢谢
[11:37] No! 不!
[11:41] Oh, please, God, no! 哦,拜托,上帝,不要!
[11:48] No! 不!
[11:51] No! No! 不! 不!
[11:53] No! No! 不! 不!
[12:29] I, uh… 我,啊…
[12:30] I’m having a little car trouble. 我的车有点问题了
[12:33] Could I just use your phone? 我能用一下你的电话吗?
[12:36] Sure. Come in. 当然,请进
[12:53] Girls are in the tent? 孩子们在帐篷里吗?
[12:54] No. They decided they wanted to sleep 不,她们决定想睡在
[12:56] on the sofa bed downstairs in the basement. 地下室的沙发床上
[12:59] Can you believe it? 你能相信吗?
[13:01] After all the trouble setting this thing up? 费了半天力气 把这个搭好了之后?
[13:04] There’s a phone right here. 电话在这儿
[13:13] Hey, Robert, it’s me! 嗨,罗勃,是我!
[13:15] Listen, I locked my keys in the car. 听着,我把钥匙锁车里了
[13:17] You guys gotta come and pick me up. 你们得来接我
[13:19] Ha ha! Very funny! Very funny. 嘿嘿!很好笑!很好笑
[13:21] Just come and get me! 快点来接我!
[13:24] No, now! I can’t wait till the end of the game! 不,现在! 我不能等到比赛结束!
[13:27] Well-well, call Dad up and tell him to get me then. 啊…那么给 爸爸打电话叫他来接
[13:30] Robert. Robert! 罗勃,罗勃!
[13:32] Oh, I’m going to kill you! 哦,我要杀了你!
[13:33] Aah! 啊!
[13:35] Thought you might need this. 觉得你需要这个
[13:37] What? 什么?
[13:38] You’re all wet. 你全身是湿的
[13:39] Oh. Thank you. 哦,谢谢
[13:42] Would you… would you like something to drink? 你想喝点什么吗?
[13:45] I’ve got tea. 我这儿有茶
[13:47] No no, I’m good. 不,不,我很好
[13:48] My dad’s gonna come get me soon. 我爸爸一会就来接我
[13:52] All right, then let me take your coat. 好吧,让我帮你把外套脱下来
[13:54] That’s all right. I’ll just leave this on. 没关系,我还是穿着吧
[13:56] You’re-you’re dripping all over my carpet. 你把水全滴在我的地毯上了
[13:59] – I’ll dry it off. – I’ll just hang it up. – 我会弄干的 – 我给你挂起来
[14:01] – I gotta leave my jacket on… – Give me the jacket. – 我得把衣服穿在… – 把衣服给我
[14:02] No no! Please! I’d like to leave it on! 不,不!拜托! 我愿意穿着!
[14:04] – Would you please… – No! – 你能… – 不!
[14:05] – What? – Stop it! No! – 什么? – 住手!不!
[14:10] My God! 我的天啊!
[14:12] Don’t you get it? No means no! 你不明白吗? 不就是不!
[14:19] What is your problem? 你什么问题?
[14:21] Don’t think I don’t know what’s goin’ on here. 别以为我 不知道你的那点心事
[14:25] The fire, the drinks, 火生着,让我喝点东西
[14:27] the rain… 外面下着雨…
[14:30] Wh-what are you talking about? 你说什么?
[14:32] You touched me on my personal space. 你摸了我的私人部位了
[14:36] I was just bending over to fix your tent. 我只是弯下腰给你弄帐篷
[14:38] I was not presenting. 我不是故意露给你看的
[14:41] What are you talking ab… 你说什么…
[14:43] oh! When I did this? 哦!我这么做的时候?
[14:44] Watch it, lady! 小心,小姐!
[14:46] What was the big deal? 这有什么不得了的?
[14:48] The big deal is that I’m a married man, 不得了了 我是已婚男人
[14:50] and you had a picnic in my backyard! 你却好像在勾引我!
[14:55] You-you think I was coming on to you? 你觉得我在勾引你?
[15:01] In your dreams, pal. 做梦吧,老兄
[15:04] No, in your dreams! 不,你才做梦!
[15:07] Okay? Why else would you go at me like that? 是吗?那还有什么原因 让你那么对我?
[15:10] Oh, because I am so attracted to you, 哦,因为我被你迷住了
[15:12] Captain Flat Pants! 小屁股船长!
[15:16] Yeah, then why’d you do it? 是的,那你为什么要那样?
[15:18] I don’t know why. I just did it. 我不知道为什么 我就那么做了
[15:20] Oh, yeah. That’s just your little thank-you gift 哦,是的 只是对任何帮你的人
[15:23] for anybody who helps you out. 你都那么表示感谢
[15:25] I told you I didn’t need your help. 我跟你说过 我不需要你帮忙
[15:27] You just had to show me what a big, strong man you were. 你只是想显示你是一个 大块头的强壮男人
[15:29] Like I couldn’t figure out that tent on my own? 好像我自己 不能想办法搭帐篷?
[15:31] I wasn’t trying to show you anything. I was doing it for the kids! 我不是想炫耀什么 我是为了孩子们!
[15:34] Oh, ple… give me a break! You were strutting around, gloating. 哦,饶了我吧! 你在那儿大摇大摆,洋洋自得
[15:37] “Maybe I should get a merit badge.” “也许我该被授个徽章”
[15:40] You’re lucky I didn’t kick your butt! 你没有踢你屁股算你运气好!
[15:47] What’s the matter? You scared? 怎么回事? 你害怕了?
[15:49] No! 不是!
[15:50] Yes! 是的!
[15:54] All right, I’ll admit it. You scare me. 好吧,我承认,你吓到我了
[15:56] You’re scary. You’re a bad, scary lady. 你很可怕,你是一个 很坏很可怕的女人
[16:04] So let’s just agree that you don’t touch me, 所以我们说好你不要碰我
[16:07] and I will wait for my ride outside. 我到外面去等我的车
[16:09] Fine! And you know what? Get out! 好!你知道吗? 请你出去!
[16:10] Just get out now! Get out now! 现在出去!出去!
[16:19] Would you go? What is your problem? 你走好吗? 你有什么问题?
[16:21] I said get out! 我说了,出去!
[16:22] All right. 好吧
[16:34] What are you cryin’ about? 你哭什么?
[16:35] I’m not crying. 我没有哭
[16:39] Oh, okay. 哦,好吧
[16:42] Listen… 听着…
[16:44] I didn’t… I didn’t mean to… 我不是…不是有意…
[16:46] Didn’t mean to what? 不是有意什么?
[16:47] Call me a scary, mean ol’ ass-grabber? 叫我刻薄可怕的抓屁股的女人?
[16:53] I did not say “ass.” 我没说屁股
[16:55] Look, I’m sorry. I don’t know why I did it. 听着,对不起 我不知道我为什么那么做
[16:59] It’s probably because that’s what my husband 也许是因为我前夫
[17:02] used to do to me. 曾经那么对我
[17:04] Like, “Oh, yeah. Good job, toots. 就像是”哦是的,干得好,亲爱的
[17:06] Didn’t think you could manage 你不觉得你 能够想办法把叉子从
[17:08] getting the fork out of the dishwasher and make a pot of coffee.” 洗碗机里拿出来 再煮壶咖啡吗?”
[17:11] Condescending little putz! 故意装傻的臭男人!
[17:16] No no, it was me. It was all my personality. 不,是我的原因,我的性格
[17:19] I’m so tough to get along with. I’m so negative. 我很难以相处,我很悲观
[17:21] How does he think I got so neg… 他觉得我是怎么变得这么…
[17:24] how do you think I got this way?! 你觉得我是怎么变成这样的?!
[17:26] I don’t know. 我不知道
[17:30] Sounds like it was his fault. 听起来是他的错
[17:37] Look… I am no walk in the park. 听着,我要求不是那么高
[17:39] But… I mean, whenever I tried to talk to him, 但是…无论什么 时候我想和他说话
[17:43] all he wanted to do was watch television. 他想的都是要看电视
[17:45] Unless, of course, he wanted sex and then, 除非,当然,他想做爱
[17:48] whoo boy, for those eight minutes, 然后,在那八分钟里
[17:51] I was number one. 我是最重要的
[17:54] Yeah, well… some guys. 是的,有的男人是这样
[18:00] Eight minutes… 八分钟…
[18:01] that’s bad, right? 很糟糕,是吧?
[18:09] Then he lied, I mean, all the time 然后他撒谎 我是说,一直撒谎
[18:11] about everything, even little things. 什么事都说谎 甚至小事情
[18:12] He’d… he’d just say whatever I wanted to hear 为了避免冲突
[18:16] to avoid confrontation. 我想听什么他说什么
[18:21] Hmm. 嗯
[18:23] He never listened. 他从来不倾听
[18:25] Never helped me. 从来没有帮过我
[18:27] Only cared about himself. 只关心他自己
[18:29] 12 years of marriage. 12年的婚姻
[18:32] Wow, 12 years? 哇,12年?
[18:36] And he just left? 他就这么离开了?
[18:38] No. I threw him out. 不,我把他赶出去了
[18:40] Oh. 哦
[18:43] Oh. 哦
[18:45] What’s the matter? 什么事?
[18:48] No, nothing. I’m just-just wondering… 啊,没什么… 我只是在想
[18:51] wondering where my dad is. 在想我爸爸怎么还不来
[18:53] I should be getting home. 我该回家了
[18:55] Debra’s… 黛博拉…
[18:57] she’s a little sick. 她有点小病
[19:00] Well, I’ve gotta take this tent down. 啊,我得把帐篷收起来了
[19:03] You know what? Let me help you. 你知道吗? 我来帮你好了
[19:06] Oh, thanks. 哦,谢谢
[19:08] We should probably get the sleeping bags out first. 我们也许 该把睡袋什么的拿出来
[19:10] Oh, okay. 哦,好的
[19:15] Hello? 嗨?
[19:20] Hello. 嗨
[19:22] My husband said that Raymond needed a ride… 我丈夫说雷蒙德需要人接…
[19:24] Oh! 哦!
[19:26] Oh my God! 哦我的天啊!
[19:28] No, Mom! 不,妈妈!
[19:29] Oh my God! 哦我的天啊!
[19:30] Ma! Ma! 妈!妈!
[19:37] Sorry. 对不起
[19:38] She’s a little sick, too. 她也有点病
[19:42] Mom! 妈妈!
[19:48] Hey! 嗨!
[19:49] Hey. 嗨
[19:50] What’s all this? 这是什么?
[19:51] Stuff to make you feel better. 让你好起来的东西
[19:53] You’re sick, I’m takin’ care of you. 你病了,我在照顾你
[19:55] First of all, cough syrup. 首先是止咳糖浆
[19:57] I got all the sleepy kind. 我买的是帮助入睡那种
[19:59] Nighttime, P.M. 夜间用的
[20:01] This just has a bunch of Zs on it. 这也是
[20:03] Huh? I got you lozenges, 啊!?我给你买了喉片
[20:06] vitamin C, 维他命C
[20:07] and… I got you a vaporizer. 而且…我给你买了喷雾器
[20:10] I thought it would be better than me 我觉得这比我把那东西
[20:12] rubbing all that stuff on you. 擦你身上要好
[20:13] You don’t need that. 你不需要那个
[20:15] I think I have a fever ’cause I’m hallucinating. 我觉得我发烧了 因为我有幻觉
[20:19] What? 什么?
[20:21] I’m your husband. 我是你老公
[20:22] I listen, I help… 我倾听,我帮忙…
[20:25] I’m here. 我在这儿
[20:27] That’s what we got goin’. 这是这么回事
[20:30] 12 years and no end in sight… 在过去的12年以及 没有尽头的未来…
[20:34] right? 对吗?
[20:37] Oh, I gotta go. I got chicken soup on the stove for you. 哦,我要走了 我给你熬了鸡汤
[20:47] Maybe I died. 也许我死了
[20:53] You should never have allowed yourself 你永远都不应该让自己
[20:55] to be in that position. 处在那种情况下
[20:57] Mom, she wasn’t going to do anything, all right? 妈妈,她没有打算做什么,行吧?
[20:59] I was just helping her take down the tent. 我只是帮她把帐篷收了
[21:01] A woman doesn’t get a man into a tent 一个女人不会 让一个男人到帐篷里去
[21:04] unless she’s going in after him. 除非她跟着他进去
[21:06] No, listen… 不,听着…
[21:09] Peggy is not attracted to me at all. 帕格对我一点意思都没有
[21:13] That’s impossible! 不可能!
[21:14] I’m telling you, 我告诉你
[21:16] the things you do and the way you look 你做的事情你的样子
[21:18] can drive a woman crazy. 能让一个女人为你疯狂
[21:20] Aw, Ma! Please. 啊,妈!拜托!
[21:22] Like your shy little smile. 比如说你害羞的笑容
[21:24] All right. That’s enough! 好了,够了!
[21:26] And your sensitive eyes. 你多愁善感的眼睛
[21:27] Ma! I’m eating here! 妈!我在吃饭!
[21:29] And let’s not forget those tight pants… 更别忘了 还有你的紧身裤…
[21:31] Agh! Ma! 啊!妈!
[21:39] He won’t do that again. 他不会再那样了
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号