Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:00] www.tvsubtitles.net
[00:21] I gotta tell ya, Ray, 我得告诉你,雷
[00:23] this is the worst bachelor party I’ve ever been to. 这是我参加过 史上最烂的单身派对
[00:34] – I’m enjoying it. – Yeah, come on… – 我乐在其中 – 是啊…
[00:38] it’s is his last chance for fun before he moves out 这是他最后找乐子的机会
[00:41] and becomes Mr. Amy MacDougall. 然后他就搬出去成为 艾美麦克道格先生了
[00:44] Besides, what are you complaining about? 另外,你抱怨什么呀?
[00:46] You’ve won every hand. 每一手都是你赢
[00:48] It’s three people. I’m up 35c. 只有三个人,我赢了35分钱
[00:51] How many you want? 你想要多少?
[00:53] Three. 三张
[00:58] All right… 好吧…
[01:00] what’d you guys do? 你们计划什么了?
[01:02] Who’s this gonna be? 这会是谁?
[01:07] – Hector? – I need to show a guy the apartment. – 赫克托? – 我要让这家伙看看房子
[01:12] Yeah, but, Hector, 是啊,但是赫克托
[01:13] I’m right in the middle of my bachelor party. 我正在开我的单身派对呢
[01:15] We’ll just be one second. 我们一会就好
[01:17] This is the living room and here is the kitchen. 这是客厅,这是厨房
[01:19] The bedroom’s back there. 卧室在后面那儿
[01:21] Don’t worry, I have a chemical 别担心,我有化学品能够
[01:23] that will completely take care of the smell. 完全除掉这种气味
[01:26] I’m kinda looking for something a little bigger. 我想找个大点的房子
[01:29] Bigger? No no no! 大点?不不!
[01:31] He’s lived here for four years, 他在这里住了四年了
[01:33] and he’s muy grande! 看他,多好!
[01:40] That’s okay. Sorry to bother you guys. 好了,抱歉打捞你们
[01:43] All right. 好吧
[01:44] All right. So where were we? 好吧,我们刚才进行到哪儿了?
[01:48] Hector! 赫克托!
[01:49] Hector? 赫克托?
[01:51] You said your disposal is broken! 你说你的水池搅碎机坏了!
[01:53] I called you three months ago. 我三个月前给你打的电话
[01:55] So here I am! 所以我来了!
[01:57] Look, Hector… 听着,赫克托…
[02:00] All right. Come on. 好吧,来
[02:02] Forget about it. How many you want? 算了吧,你要多少?
[02:04] – Give me two. – Two. – 给我两张 – 两张
[02:06] Wait a minute. That’s my beeper. 等等,是我的BB机
[02:08] So? 怎么?
[02:09] This is that waitress I met. 是我认识的那个女招待
[02:12] She said she’d page me if we could hook up after work. 她说如果下班了可以 认识认识他就呼我
[02:14] So call her and tell her you’ll see her later. 那么给她打电话说 你们回头再见
[02:17] Ray, this girl’s into me right now. 雷,这个姑娘 现在对我很有意思
[02:19] Time is my enemy. 时间是我的敌人
[02:20] Whoa whoa. It’s the middle of the party. 哇,我们现在正在开派对
[02:24] Hey, I’m sorry, man. You understand, right? 对不起,兄弟,你理解,对吗?
[02:26] Aw, yeah, of course. 啊,是的, 当然
[02:28] I’m gettin’ married, but I’m still a guy, right? 我要结婚了 但是我仍然是个男人,对吧?
[02:30] Thanks, Robert. 谢谢,罗勃
[02:32] Hey, congratulations on your wedding. 嗨,祝贺你要结婚了
[02:33] Amy’s a great girl. I wish you all the best. 艾美是个好女人 最好的祝福都给你
[02:35] Let’s go, Ray. 我们走吧,雷蒙德
[02:37] What? I’m not goin’. 什么?我不去
[02:39] My car’s at your house, you idiot. You gotta drive me back. 我的车在你家外面,白痴 你得把我送回去
[02:43] Ugh… 啊…
[02:45] All right, look, I’ll drive him and then, uh… 好了,听着 我把他送回去,然后,啊…
[02:48] then I’ll come back. 然后我会回来
[02:49] Look, don’t worry about it. It’s fine, Ray. 听着,别担心,没关系,雷
[02:51] What d’you mean? Of course I’m comin’ back. 你什么意思?我当然会回来
[02:53] This is your special night. 这是你的特别之夜
[02:56] Nah, listen, it’s okay. It’s getting late. 不,听着,没事,很晚了
[02:59] You probably have a lot of stuff to do tomorrow. 你明天也许有很多事情要忙
[03:02] Well… all right. Are you sure? 啊…好吧,你确定?
[03:04] Yeah yeah. This was fun. 是啊,刚才很好玩
[03:05] I had a great time. 我玩得很开心
[03:07] – It was fun. – All right. – 我也是 – 好吧
[03:09] Come on, you dope! 走吧,你这笨蛋!
[03:11] All finished. 都弄完了
[03:13] Thanks, Hector. 谢谢,赫克托
[03:14] Robert… 罗勃…
[03:17] let me ask you, just man to man… 让我问问你 只是男人之间的对话…
[03:21] what is that smell? 那是什么味道?
[03:35] Hey. 嗨
[03:37] Hey, what are you doing home? 嗨,你回家干什么?
[03:38] Nothing. 没什么
[03:40] We had the party, and it’s done. 我们开了派对,结束了
[03:42] The bachelor party’s over already? 单身派对就已经结束了?
[03:44] Yep. 是啊
[03:46] Ray, it’s 8:30. 雷,才8:30
[03:50] Honey, uh, I want some of this Jell-o, 亲爱的,我想吃点果冻
[03:52] but I don’t want to get a spoon. 但是我不想去拿勺子
[03:53] Is that going to upset you? 这样会烦着你吗?
[03:57] Raymond, how could you?! 雷蒙德,你怎么能这样?!
[03:58] What? 什么?
[03:59] We just got off the phone with Robert. 我们刚和罗勃在电话上讲完话
[04:02] He told us about your so-called party. 他跟我们说了你所谓的派对
[04:04] You completely let him down on his special night. 在他特别的晚上 你彻底让他失望了
[04:07] What? We had a good time. 什么?我们玩得很开心
[04:09] Then why did he sound so depressed? 那为什么 他听起来那么沮丧?
[04:11] Because he’s Robert. 因为他是罗勃
[04:16] He told me he spent the last half hour 他告诉我他最后这半个小时
[04:18] gambling with his super. 在和他的房东赌钱
[04:20] Oh well, see? 哦,看见了吗?
[04:21] The party kept going even after I left. 就算我走了 派对都还在继续
[04:25] He lost his security deposit. 他把押金都输掉了
[04:30] How is that a party? 那怎算是个派对?
[04:34] Look, this is what Robert wanted. 听着,这就是罗勃想要的
[04:36] When we talked about it, 当我们谈到这个的时候
[04:37] he said, “Don’t make a big deal.” 他说”别弄得太隆重”
[04:39] Well, of course he said that. 啊,他当然是那么说的
[04:41] When someone says, “Don’t make a big deal,” 当一个人说”不要弄太隆重”
[04:44] it always means make a big deal! 意思总是弄得隆重点!
[04:47] No no. Robert doesn’t do that womanish double-talk. 不不,罗勃才不会像个女人 一样嘴上一套心里一套
[04:52] Actually, 实际上
[04:54] he’s been talking about a bachelor party for months. 他这几个月来都在 和我谈派对的事情
[04:56] He has? 是吗?
[04:58] Yes. He was all excited, 是的,他那么兴奋
[05:00] wondering what you had in store for him. 想着你会给他准备了什么
[05:04] I’m sorry, Ray. 对不起,雷
[05:06] I don’t want to make you feel bad about this. 我不想让你 因为这个感觉糟糕
[05:08] I just think that maybe you… 我只是觉得也许你…
[05:11] really screwed up. 真的搞砸了
[05:18] Oh. 哦
[05:24] Raymond, you’re gonna have to give him another party! 雷蒙德,你得再给他开个派对!
[05:26] What? 什么?
[05:27] Yes. And this time do it 是啊,这一次你该怎么弄
[05:28] the way you’re supposed to. 就怎么弄
[05:30] Make it a big deal. 弄得隆重点
[05:32] Debra’s right. 黛博拉说得对
[05:33] Ray, he’s your brother. 雷,他是你哥哥
[05:34] Make it something he’ll remember. 给他办一个他难忘的派对
[05:37] Are you giving me permission to get a stripper? 你们是在允许我请脱衣舞娘吗?
[05:40] No! 不!
[05:46] What then? What are we talkin’ about? 那怎么办? 那说这有什么用?
[05:48] Just make a fun party. A big shindig. 只是办一个好玩的派对 一个热闹的大宴会
[05:52] “Shindig”? “大宴会”?
[05:56] Could he invite my father and my brother? 他能邀请我爸爸和弟弟吗?
[05:58] Of course he can! 他当然能!
[05:59] Wait a minute, they hardly know Robert. 等等,他们根本不了解罗勃
[06:02] Or like him. 也不喜欢他
[06:04] Actually, this party could be the first step 实际上,这个派对可以为
[06:07] in bringing everybody together and ending the tension. 结束紧张气氛 凝聚家庭成员迈出第一步
[06:10] Oh, now I am getting excited! 哦,现在我开始兴奋了!
[06:12] Oh, me too! 哦,我也是!
[06:13] Ask Frank if he can have it at the lodge. 问法兰克能不能在俱乐部开
[06:16] He can make it a surprise party! 可以办成一个惊喜派对!
[06:18] Ooh, yes! 哦,是的!
[06:19] And when Robert comes in, 当罗勃进来的时候
[06:21] everybody should sing “For He’s a Jolly Good Fellow”! 大家都一起唱 “他是快乐的好伙伴”!
[06:25] Oh! And I’ll ask Cousin Gerard to bring his accordion. 哦!我会让杰勒德表弟带上手风琴
[06:29] I love that! 我喜欢!
[06:30] Oh, that sounds wonderful! 哦,听起来太棒了!
[06:32] Ray, make sure when you call the guys 雷,记得打电话给他们
[06:34] to tell ’em it’s a surprise party. 说是惊喜派对
[06:40] Oh, they’ll be surprised. 哦,他们会感到惊喜的
[06:45] Ray, you’re doing this. 雷,你要这么做
[06:47] I’m not having a shindiggy, accordionic sing-along 我不会在俱乐部里开一个
[06:52] at the lodge! 宴会似的手风琴合唱派对!
[06:54] I mean, do you hear yourselves? 我是说 你们听见自己说什么了吗?
[06:55] This is as lame as it gets! 这样要多逊有多逊!
[06:57] No, Raymond. 不,雷蒙德
[07:06] When a person breaks the heart of his only brother… 当一个人伤了 他唯一的兄弟的心…
[07:10] that’s as lame as it gets! 那才是要多逊有多逊!
[07:18] All right. 好吧
[07:19] Oh, good! 哦,真好!
[07:20] Thank you, Raymond! 谢谢,雷蒙德!
[07:22] Yes, thanks, Ray! 是啊,谢谢,雷!
[07:28] This is a good thing you’re doing. 你在做好事!
[07:31] You know, whether someone says so or not, 你知道,不管他说不说
[07:33] everybody likes to be treated special. 谁都想被特别对待
[07:36] Listen, if you want to treat me special right now… 听着,如果你 想现在对我特别点…
[07:40] I’m a little tired. 我有点累了
[07:45] I’ve got Jell-o… 我有果冻…
[07:58] Hey, Garvin. 嗨,加尔文
[07:59] Hey, Ray’s here! 嗨,雷在这儿!
[08:03] What are you doing? 你在干嘛?
[08:05] You’re supposed to be outside watching for Robert, come on! 你应该在外头 看罗勃来没有,去吧!
[08:08] Oh, yeah! I’d better get out there! 哦,是的! 我最好出去!
[08:11] Look out! 小心!
[08:13] Ray, you know, they got no alcohol here. 雷,你知道的,这儿没有酒
[08:16] What do you mean? There’s a bar right here. 什么意思? 这里就有个酒吧
[08:18] You’re supposed to bring your own liquor, dopey. 笨蛋,你应该自己带酒
[08:21] We don’t keep liquor here at the lodge. 俱乐部这里没有酒
[08:24] You guys swim naked together. 你们一起裸泳
[08:26] You-you’re telling me there’s no alcohol involved? 你告诉我这儿不卖酒?
[08:30] No. We lost our liquor license 不,我们丢了卖酒执照
[08:32] after Vinnie tried to shoot an owl with a flare gun. 因为文尼试图 用信号枪去打猫头鹰
[08:36] So a bachelor party with no alcohol. 这么说 没有酒的告别单身派对
[08:40] Nice goin’, Ray. 不错啊,雷
[08:42] Hey, Ray, check it out. 嗨,雷,看着
[08:53] That’s good. That’s good. 不错,不错
[08:56] Why don’t you do it over there? 你怎么不到那边去?
[08:57] This way when he comes in… you’re over there. 这样的话当他进来了… 你在那儿
[09:01] Sure. I’ll stay limber. 当然,我会先热身一下
[09:07] Hey, Ray, 嗨,雷
[09:09] let me use your belt so I can hang myself. 把你的皮带 借给我去上吊自杀
[09:12] Come on, huh? It’s not that bad. 别这样,啊!? 没那么糟糕吧
[09:14] Uh… yeah, it is. 啊…就有那么糟
[09:19] Hello, Raymond. 你好,雷蒙德
[09:20] Oh, hey. Hi, Hank. 哦,嗨,你好,汉克
[09:22] Well, if it isn’t Hickory and Dickory. 啊,这不是一对 黑克利和迪克利鼠老弟
[09:26] Hello, Frank. 你好,法兰克
[09:28] Hello, Hickory! 你好,黑克利!
[09:30] Dad. 爸爸
[09:32] Guys, I’m really glad you could come. 嘿,很高兴你们能来
[09:34] Well, Amy had a long talk with me, 啊,艾美和我谈了很久
[09:36] and she’s asked me to… 她让我…
[09:38] make an effort with your family. 和你的家庭努力勾通一下
[09:40] And I’m going to make an effort 我会努力的
[09:42] because I’m a Christian. 因为我是基督徒
[09:49] Hey, Ray, you wanna liven things up? 嗨,雷,你想使派对活色生香吗?
[09:51] I’ll put in a call to Carol. 我给卡罗尔打个电话
[09:53] She’s a real favorite at these kind of events. 她是这种场合的红人
[10:02] Oh my… 哦我的…
[10:03] That’s okay. Look, Stan, no strippers. 别担心,听着斯坦 不请脱衣舞娘
[10:06] Good for you, Raymond. 有你的,雷蒙德
[10:07] No strippers?! 没有脱衣舞娘?!
[10:09] – No strippers? – Come on! – 没有脱衣舞娘? – 别扯了!
[10:11] I had my boss pay me in singles! 我放弃挣钱的机会来的!
[10:17] Ray… 雷…
[10:18] Whoa! Wait wait! You guys can’t leave, man. 哇!等等!你们不能走
[10:20] No drinking? No strippers? 没有酒喝? 没有脱衣舞娘?
[10:22] I’m a married man! 我是已婚男人!
[10:23] You can’t do this to me! 你不能这么对我!
[10:25] I’m sorry, all right? 我很抱歉,好吗?
[10:27] Everybody come here. 大家都过来
[10:28] Please, listen! Everybody, please. 各位,都听着!拜托
[10:30] Listen to me. 听我说
[10:31] I’m under a lot of pressure here 我背负着很大的压力
[10:33] to make sure Robert has a good time, okay? 要让罗勃玩得开心,好吗?
[10:35] Now, I’m sorry there’s no drinks, 很抱歉这儿没有酒
[10:37] and I’m sorry there’s no strippers. 抱歉没有脱衣舞娘
[10:42] All right, I know! 好了,我知道!
[10:45] Look, we could all watch TV till Robert gets here, okay? 听着,我们可以看电视 等罗勃过来,好吗?
[10:49] There, watch the game. 来,看比赛
[10:51] Everybody, please, just watch the game. 各位,拜托,看电视吧
[10:53] Hey! Hey! Hey! 嗨! 嗨! 嗨!
[10:56] What the hell is this? 这是什么?
[10:59] It’s the banner you ordered. 是你订的横幅
[11:02] It’s supposed to say “Congratulations, Robert.” 上面应该写”祝贺你,罗勃”
[11:05] I think on the phone you said “Woody.” 我想在电视上你说的是”伍迪”
[11:13] No! No! 不! 不!
[11:15] Robert! 罗勃!
[11:16] “Congratulations, Robert.” “祝贺你,罗勃”
[11:18] I can’t use this! 我不能用这个!
[11:19] Well, we’ve got some balloons, 啊,我们有一些气球
[11:21] but we can’t blow ’em up. 但是我们吹不起来
[11:29] Just get something, 去找点东西
[11:30] we’ll cover up the “Woody” part. 我们把”伍迪”这儿给盖起来
[11:31] Just get something, and we’ll cover it up. 去找点东西 我们回盖起来
[11:44] Hey, Ray. 嗨,雷
[11:46] What’s goin’ on? 怎么回事?
[11:49] Who’s Woody? 谁是伍迪?
[11:53] You are. 是你
[11:57] What? 什么?
[12:10] Whoo-hoo! 呜,哇!
[12:15] They were supposed to sing-along, 他们本来是要一起唱的
[12:17] but I forgot to tell ’em. 但是我忘了告诉他们了
[12:20] Wow! 哇!
[12:21] So all of these people are here… for me? 所以这么多人在这儿… 都是为了我?
[12:24] Yeah. It’s your, uh, surprise bachelor party. 是啊,这是你的 啊,惊喜单身派对
[12:27] Surprise! 惊喜!
[12:28] Surprise… 惊喜…
[12:31] Wow! 哇!
[12:32] I had no idea! 我一点不知情!
[12:35] Thank you. You know, when Ma told me to come down here 谢谢你,你知道 当妈妈告诉我
[12:37] with a change of pants for Dad, I was prepared for the worst! 给爸爸带一条换的裤子 我做好了最坏的打算!
[12:40] Yeah. 是啊
[12:45] You already had a party for me at my apartment. 你已经在我那儿 给我办过一次派对了
[12:49] Yeah, but that was lame. 是啊,但是那个很逊
[12:51] Or-or the decoy. Or something. That was pretty good, right? 那是个圈套,或者什么的 不错吧,啊?
[12:57] He’s coming! 他要来了!
[13:06] Yeah, uh… 是啊,啊…
[13:07] he’s actually right here, Garvin. 他实际上就在这儿,加尔文
[13:09] Oh. 哦
[13:10] I saw him get out of the car… 我看见他从车里出来…
[13:12] then I must’ve dozed off. 然后我一定是打盹睡着了
[13:24] Wow, Raymond. 哇,雷蒙德
[13:26] So you did all of this for me? 这么说你做这些都是为了我?
[13:28] Yeah. 是啊
[13:29] The place looks great. 这地方看起来很棒
[13:33] You like this? 你喜欢?
[13:35] Who wouldn’t? 谁不喜欢?
[13:37] Well… that’s great. 啊…那太好了
[13:39] I’m glad you’re happy. 我很开心你开心
[13:42] What are you saying, Raymond? 你说什么,雷蒙德?
[13:44] You’re glad that I’m happy? 你很开心我开心?
[13:47] Yeah. Actually, yeah. 是啊,实际上,是的
[13:51] Hey hey hey! Look who’s here. 嗨嗨嗨! 看看谁来了
[13:52] Hello, Robert. 你好,罗勃
[13:54] Congratulations. 祝贺你
[13:55] Yeah, dude! 是啊,老兄!
[13:58] How are you? 你好吗?
[14:00] I gotta tell ya… 我得告诉你们…
[14:01] that you two came really means a lot to me. 你们俩能来对我有着很大的意思
[14:04] It’s good. It’s nice. 很好,真好
[14:05] Hank, want some soda? 汉克,喝点汽水吗?
[14:07] Actually, I never drink carbonated beverages. 实际上,我从来不喝碳酸饮料
[14:15] So how’re ya doin’? 你好吗?
[14:16] I’m doin’ great. This is nice. 我很好,真不错
[14:18] It’s nice to have all these friends here. 有这么多朋友在这儿,真好
[14:21] So, uh, Amy told me 啊,艾美告诉我
[14:23] that Ray threw you another one of these parties last week. 上周雷给你 开过一个这样的派对了
[14:27] Like, uh, a really bad one, huh? 啊,比较糟糕,是吗!?
[14:29] – Yeah. The decoy. – Oh. – 是啊,那是个圈套 – 哦
[14:33] Oh… that was a decoy. 哦…那是个圈套
[14:35] Jeez, you know, now I’m confused 天啊,你知道,现在我很困惑
[14:38] because, um, I had heard that because of that one, 因为,啊,我听说因为那一个
[14:42] Amy, Debra, and your mom 艾美,黛博拉和你妈妈
[14:45] forced Ray into throwing this one. 强迫雷给你开这个派对
[14:49] Yeah. I mean, Amy begged us to come, 是啊,我是说,艾美求我们来
[14:53] but, um… 但是,啊…
[14:54] hey, it turned out great, right? 嗨,事实上还是不错,是吧?
[14:56] Look, everyone’s having a blast. 看,大家都玩得很高兴
[15:06] Jeez… 天啊…
[15:08] your brother must really love you there… 你弟弟一定很爱…
[15:11] Woody. 伍迪
[15:15] Ray! Hey, happenin’ party. 雷!嗨,不错的派对
[15:18] What the hell is wrong with you? 你他妈是怎么回事?
[15:19] What? 什么?
[15:20] Why would you say that to him? 你为什么那么跟他说?
[15:22] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[15:24] Dad? 爸爸?
[15:26] I think I’m getting one of my dizzy spells. 我觉得我头又开始眩晕了
[15:28] – Do you think we could leave now? – But we just got here. – 你觉得我们该走了吗? – 但是我们刚来
[15:31] You know, Ray, I’d love to stay here 你知道的,雷,我愿意
[15:33] and talk with you, 留下来和你谈谈
[15:34] but I am really getting lightheaded here. 但是我现在真的是头昏眼花
[15:37] Is someone wearing a citrus-based cologne? 谁擦了柑橘味古龙水吗?
[15:42] Come on, Dad… 来啊,爸爸…
[15:43] No, I want to talk to you. 不,我想和你谈谈
[15:45] Hey! Hey! 嗨! 嗨!
[15:46] Don’t go all mafia on me here, okay? 别给我来黑手党的那一套,好吗?
[15:51] Maybe we should go home, son. 也许我们该回家了,儿子
[15:53] You can lie down in the van. 你可以在车里躺下来
[15:55] Raymond, thanks so much for inviting us. 雷蒙德,谢谢你邀请我们
[15:57] I enjoyed the fact that you didn’t have stripping women. 我感谢你们没有请脱衣舞娘
[16:05] Why didn’t you punch that guy in the nose? 你怎么不给那家伙鼻子上来一拳?
[16:07] Dad, not now, okay? 爸爸,现在不行,好吗?
[16:09] I was ready to deck that Hank. 我准备好揍那汉克一顿了
[16:12] Okay, everybody go back to partying. Go. 好了,大家回去玩自己的,去吧
[16:19] Listen, Robert, sorry. 听着,罗勃,对不起
[16:20] You know him, he’s crazy. You know him. 你知道他 他疯颠颠的,你知道
[16:23] He’s “Peter, Peter, Ritalin eater.” 他是”彼得,彼得,疯疯颠颠”
[16:30] It’s true what he said, Raymond, isn’t it? 他说的是真的,是吗,雷蒙德?
[16:32] What? 什么?
[16:33] That the girls made you throw me this party, 是她们几个 让你给我开这个派对
[16:36] and that the other one wasn’t a decoy and… 那一个不是什么圈套
[16:39] that that was all you were gonna do. 就是你本来准备成那样的
[16:41] No, man, no no. 不,老兄,不
[16:43] No no, look, Raymond, it’s okay. 不,听着,雷蒙德,没关系
[16:45] I know you. 我了解你
[16:46] I know that sometimes you can be a little selfish 我知道有时 你会变得有点自私
[16:50] and thoughtless… 欠考虑…
[16:51] dishonest. 不老实
[16:54] Remember Halloween? 记得万圣节前夕吗?
[16:57] 1967? 1967年?
[17:00] You unwrapped a chocolate bar out of my bag 你把我包里的巧克力包装打开
[17:03] and replaced it with a cat poo? 换了猫屎在里面?
[17:13] I’m sorry. 对不起
[17:15] I don’t blame you for being mad at me. 我不怪你生我的气
[17:18] No look, I’m not mad at you, Raymond. 听着,我没有生你的气,雷蒙德
[17:20] And you know why? 你知道为什么吗?
[17:24] Because somewhere there’s a cat poo waiting for me? 因为哪里有猫屎等着我?
[17:30] No. 不
[17:32] In spite of all of this, 尽管有这些事情
[17:34] when you said that you were happy 当你说你开心
[17:36] that I was happy, 我就开心
[17:38] you meant that. 你是说真心话
[17:42] And that was the best surprise. 那是最好的惊喜
[17:48] Yeah, okay… 好吧…
[17:49] No no. 不,不
[17:50] You… you meant that. 你…你真的是那个意思
[17:54] And that means the most to me. 而这对我最重要
[17:56] Well… 啊…
[17:58] I gotta hug ya! 我得抱抱你!
[18:00] Come here! 过来!
[18:06] Come here! 过来!
[18:13] Hey, you wanna get out of here and get some drinks? 嗨,你想离开这里去喝点酒吗?
[18:16] That’d be great. 很好
[18:17] Hey, guys, we’re hittin’ a bar! 嗨,各位,我们去酒吧!
[18:19] – Whoo! – Let’s go! – 好呀! – 我们走!
[18:37] Hey, look, they served cake. 嗨,看,有蛋糕
[18:45] Good ol’ Woody. 伍迪真好
[18:52] There we go. Try one of these. 来,尝尝看
[18:58] – Hi! – Hi! – 嗨! – 嗨!
[18:59] Hey. 嗨
[19:03] Hello, ladies. 你们好,女士们
[19:06] Did you boys have a good time? 你们玩得开心吗?
[19:08] Yes, we did. 是的,开心
[19:10] So good that we had to take a cab home. 开心到 要叫计程车回家
[19:14] You gonna tell them everything? 你打算什么都告诉她们?
[19:18] Hi, Mommy! 嗨,妈咪!
[19:23] Oh, I love to see you boys like this. 哦,我喜欢看你们两个这样子
[19:26] Loaded? 醉醺醺的?
[19:29] No, happy! Look at them. 不,开心!看看他们
[19:32] So the party was a big success, huh? 那么派对很成功,是吗!?
[19:35] The party… stunk. 派对…烂透了
[19:38] But never underestimate the importance 但是永远不要低估
[19:41] of the after party. 派对后活动的重要性
[19:44] – Yes. – No. – 是 – 不
[19:45] – Yes! Yes! – No! No! – 是!是! – 不!不!
[19:47] – Yes! Ha! – Yes! Yes! – 是!嘿! – 是!是!
[19:52] Uh-oh… 哦…
[19:54] so what did you guys do? 那么你们干什么了?
[19:56] Enough talking. 闲话少说
[19:58] Maybe you should take me home. 也许你该带我回家
[20:05] Oh my. 哦,我的天
[20:07] I bet there were strippers. 我打赌你们请脱衣舞娘了
[20:09] Were there strippers? 你们请脱衣舞娘了?
[20:11] No! 没有!
[20:12] That’s why we’re here. 所以我们回来了
[20:18] Hi… 嗨…
[20:24] Oh, God. Every woman’s dream. 哦,上帝,每个女人的梦想
[20:28] I can imagine what’s waiting for me at home. 我能想像家里等着我的是什么
[20:35] Good night. 晚安
[20:46] Shall we? 我们走好吗?
[20:47] I’ve never seen you like this. 我从来没有见过你这样子
[20:51] You’re not gonna throw up, are you? 你不会吐,是吧?
[20:56] I already did! 我已经吐过了!
[21:14] What are you looking at? 你在看什么?
[21:16] Nothin’. 没什么
[21:19] But I know I’m goin’ upstairs with one of you two. 但是我知道我要你们中的一个上楼去
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号