Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:00] www.tvsubtitles.net
[00:14] Stupid weddings! 可恶的婚礼!
[00:17] Here they are! Aren’t they beau… 他们都来了! 看他们漂不漂…
[00:19] Ray! 雷!
[00:21] I left you up here an hour ago. 我一个小时之前 就把你留在这了
[00:24] I showered, did my hair, 我洗了澡,做了头发
[00:25] got the kids up, got them dressed… 把孩子们领到楼上来 又给他们穿好衣服…
[00:27] Kids, go downstairs. Mommy’s yelling… 小孩们,下楼去 妈妈要发火了…
[00:28] and you can’t even do yourself?! 而你竟然还没弄好?!
[00:30] What? I’m ready. 你说什么呢?我准备好了
[00:33] Everyone is waiting for you. 大家都在等你呢
[00:35] Oh, look at this. 来,看看这个
[00:36] Look, this goes on after the pants, Einstein. 看,这个是穿完裤子以后 在戴的,爱因斯坦先生
[00:39] Here here… 过来,过来…
[00:41] Do you realize that it is a… 你想没想过…
[00:44] it’s a three-hour drive to Pennsylvania. 开车到宾西法尼亚 要花三个小时呢?
[00:48] Amy is waiting for me. 艾美正等着我呢
[00:49] Robert is a nervous wreck. I mean, come on… 罗勃也紧张的一塌糊涂的 我是说,你倒是…
[00:52] Hey hey hey hey hey hey hey! 嗨嗨嗨嗨 嗨嗨嗨!
[00:54] You might be a little too angry to do the zipper. 你这么生气还是 别帮我拉裤链比较好
[00:59] What have you been doing? 你一直在干嘛?
[01:00] I got the speech… 我得准备发言稿啊…
[01:01] the frickin’ toast thing I gotta do. 弄那个该死的祝酒辞啊
[01:03] Would you stop obsessing about the toast? 你能不在祝酒辞上钻牛角尖吗?
[01:06] Just say something funny and heartfelt. 你说点风趣感人的话就行啦
[01:08] Nobody cares. 没人在意这个的
[01:11] Where is he? 他人呢?
[01:12] He’s still in there. 他还在里边呢
[01:15] What are you doin’?! 你在干什么?!
[01:18] What? I’m comin’. 什么? 我这就来
[01:19] Would ya hurry? 你就不能快点吗?
[01:20] Ma’s already yelling at Dad 妈妈已经开始朝老爸喊了
[01:22] because he dripped egg and cheese sandwich on his tux. 因为他把鸡蛋乳酪 三明治弄到礼服上了
[01:25] Just get in the van! 你就赶紧上车吧!
[01:27] This is the biggest day of my life. 今天是我一生中 最重要的日子
[01:28] That’s what you said at your last wedding. 上次你结婚也是这么说的
[01:32] What’s that… a smart remark? 你这是什么话… 评论得挺巧妙啊?
[01:35] – No. – Huh? – 不是的 – 啊!?
[01:37] You’re bringin’ up my first marriage today, huh? 你今天要跟我提 我的第一次婚姻,是吗!?
[01:39] You tryin’ to jinx me, Raymond? 雷蒙德,你想让我走厄运吗?
[01:41] – No no… – Don’t mess with me today, Raymond. – 不,不是的… – 雷蒙德,今天别给我捣乱
[01:44] – I’m just… – Do not mess with me today! – 我只是… – 今天别给我捣乱!
[01:48] This is my wedding day, and I’m in no mood for fun! 今天是我大喜的日子 我可没心情闹着玩!
[01:56] Then you’re gonna love marriage. 那你会热爱婚姻的
[02:14] Robbie? 罗勃?
[02:18] Ma, this is the men’s room. 妈,这是男洗手间
[02:20] Raymond told me you were in here. 雷蒙德告诉我你在这的
[02:22] What are you doing? 你在干嘛?
[02:23] Nothing, Ma. 没什么,妈
[02:25] I just wanted a little alone time before the ceremony. 我只是想在典礼之前 独处一会
[02:27] Oh, okay. I’ll stay with ya. 哦,那好吧,我陪你
[02:32] Can-can we go somewhere else? 我们能不能换个地方?
[02:35] No, Ma, I want to stay in here. 不,妈,我就想留在这
[02:37] Remember last time I got married, 你还记得上次我结婚
[02:39] I saw Joanne before the wedding? 我在婚礼前见了琼安的事么?
[02:41] I think that put the whammy on the whole marriage. 我认为是这件事让我们的 整个婚姻危机重重的
[02:43] Oh, honey. 哦,宝贝
[02:45] The problem there was you saw her after the wedding. 我倒觉得问题在于 你在婚礼之后见了她
[02:51] – All right, out, Mom. – No, but… – 行了,妈,你出去吧 – 不,可是…
[02:53] You already got Gianni lookin’ for a fire hydrant. 你一直在这里,吉阿尼 都开始到处找厕所了
[02:55] Look look look, you want to help? 听我说 你是想要帮忙,对吧?
[02:59] See if you can find the reverend guy, okay? 去看看你能不能找到 主持婚礼的那个神父,好吗?
[03:01] He’ll be the one with the big book. 他应该是拿着一本大书的那个人
[03:02] – Yeah, but I need to talk to… – No no no no. – 可以,但是我有话要和… – 别别别,别说了
[03:06] Whoa, thanks, man. 哇,多谢了,兄弟
[03:08] Yeah, always happy to do that. 没事,我总是很乐意做这样的事
[03:11] So, how ya doin’? 那你怎么样了?
[03:12] Ya fast, ya loose, ya throwin’ up? 你紧张吗 放松吗,你吐了吗?
[03:14] I’m fine. 我很好
[03:16] You know, just wanted a little alone time, that’s all. 你知道吗,我只不过是想独处一会而已
[03:18] Yeah. Let me ask ya something. 好的,那我问你点事
[03:22] Now that you and Amy are gettin’ married, 既然你要和艾美结婚了
[03:25] what’s the one 那你们两个有没有
[03:27] special thing that you two have 什么特别的事情会
[03:30] that a group of people would wanna hear about? 是参加婚礼的这些人想要听的?
[03:38] You’ve got nothin’ for the toast. 你还是什么祝酒辞还没想到
[03:40] I got plenty. 我想到很多啊
[03:42] What do you got? 你想到什么了?
[03:47] Oh! 哦!
[03:49] Great. You’re both here. 太好了,你们两个都在这
[03:51] Yeah. 是啊
[03:52] How’s it goin’? 一切可好啊?
[03:55] Fine, Peter. What is it? 一切都好,彼得 你有什么事吗?
[03:57] Nothing. I just wanted to see you two 没什么事 我只是想在婚礼正式开始之前
[03:59] before blast off and everything. 见见你们两个
[04:01] What do you think about the tux? 你们觉得我的礼服怎么样?
[04:04] I rented it. 我租来的
[04:07] Yeah. It’s a good fit. 嗯,挺适合你穿的
[04:09] Thank you. 谢谢
[04:11] Guys, look, this is really hard for me. 兄弟们,听我说 这些话我真的很难说出口
[04:14] Um, I’ve had some issues 嗯,我曾经对这次婚礼的整个
[04:16] with this whole marriage agenda, 程序安排有一些争议
[04:18] but I’ve had some time to reflect, 但我花了一些时间去思考后
[04:20] and I realize that I may have been a wiener. 我意识到可能我以前 的行为挺混蛋的
[04:25] That’s okay, Peter. 那没什么的,彼得
[04:27] No, it’s not okay. 不,不行
[04:29] We’re gonna be family, 我们将要成为一家人了
[04:30] and I just… I want to be able to call you guys… 而我只是… 我想能够管你们
[04:34] both of you… 你们两个
[04:37] brother-man. 叫亲兄弟
[04:41] All right. Okay. 没问题,行
[04:42] – Welcome to our lives. – Okay. – 欢迎加入到我们的生活中来 – 好
[04:45] It’s all right. Thank you. 好的,谢谢
[04:47] – Thank you, Peter. – Well, thank you. – 谢谢你,彼得 – 我要谢谢你才对
[04:48] And now, I shall take my leave. 我想我现在该走了
[04:52] Have a great day. 祝你今天愉快
[04:57] That psycho’s gonna pull some crap. 那个精神病肯定又要到处搞破坏了
[05:02] Now, listen. You gotta stick with him, Raymond. 听着,雷蒙德 你得去缠住他
[05:06] Go. Go now. You gotta follow him. 去,现在就去 你得跟着他
[05:08] I don’t want to be… 我不想…
[05:09] Listen listen, just do it. 听着,赶紧按我说的做
[05:11] He’s gonna wreck the wedding. 他会把整个婚礼都搞砸的
[05:12] That guy has squirrels jugglin’ knives in his head. 那家伙脑袋里有不少坏东西
[05:15] No, wait wait. 不,等等
[05:17] Before I go, one thing funny and then heartfelt. 我去之前,你得告诉我 一件有趣又感人的事情
[05:20] Go! 快去!
[05:23] Look out. I got egg and cheese sandwich on my crotch. 小心点,我裤裆处 弄上了鸡蛋乳酪三明治
[05:25] Oh, great. Great! 哦,真是棒极了!
[05:27] What’s your problem? 你有什么问题吗?
[05:30] Nothin’. Nothin’, Dad. 没什么,没什么,老爸
[05:32] How are you today? 你今天过得好吗?
[05:33] None too happy. 不是很开心
[05:34] I just found out it’s gonna be a cash bar. 我刚刚发现在吧台点酒水 还要我们自己付钱
[05:39] And the scuttlebutt is the food will be skimpy. 听人说食物也会少得可怜
[05:42] Of course, the only reason why you’re here today 当然了,你今天来这的唯一理由
[05:45] is so you can stuff your face. 不就是为了大吃一顿 把嘴巴都塞得满满的吗
[05:46] I enjoy life. 我很享受生活
[05:50] So anyway, no offense, but the party’s gonna blow. 所以,无论如何这个婚宴是要完蛋了 我这么说绝无恶意哦
[05:55] I think it’s nice that the MacDougalls 我觉得麦克道格家 能主动提出帮我和艾美
[05:57] have offered to help me and Amy pay for the wedding at all. 付婚礼的钱已经很好了
[06:00] You sayin’ I shoulda chipped in? 你是在说 我也应该出点钱吗?
[06:01] No… yeah, I… 不是,老爸,我…
[06:02] I chipped in your last wedding, 上次你结婚我可出钱了
[06:04] and Ray’s wedding. 雷结婚我也出钱了
[06:06] And, by the way, 还有,顺便说一下
[06:07] the broad’s family is supposed to pay, 婚礼的钱本来就该女方家付
[06:10] and it is to be a full bar… 而且吧台的酒水应该是
[06:14] free of charge, 免费的
[06:16] with top-shelf hooch. 酒架上方还应该有烈酒
[06:19] Read your Bible. 好好读读圣经吧
[06:25] Must’ve missed that passage. 肯定是漏看了那一段了
[06:27] You got some nerve complaining I haven’t given enough. 你竟敢埋怨我给予你的还不够多
[06:30] Need I remind you of 40 years of room 需要我提醒你一个 你住了40年的房间
[06:33] and enormous amounts of board? 和无数顿饭吗?
[06:37] Dad, Dad, I’m sorry, okay? 爸,对不起,行了吧?
[06:40] I’m just a little, you know… 我只是有点… 你明白的…
[06:42] I want it to go well today, 我想要今天一切都很顺利
[06:44] so I apologize. 因此我道歉
[06:45] I appreciate everything, 我感激你为我做的一切
[06:46] and you’re a sensational father. 你是个非常好的父亲
[06:50] Well you know, I apologize too. 嗯,我也道歉
[06:55] I guess everyone’s kind of on edge today, 我猜今天每个人都很紧张
[06:57] but you’ll be okay. 但是你会没事的
[06:58] You’re used to this type of thing… 你已经习惯这类事情了…
[07:00] bein’ a cop, seein’ murders and whatnot. 当警察啦,看谋杀啦等等
[07:10] Thanks. 谢谢
[07:12] I feel better. 我觉得好多了
[07:15] Good. Let’s hope you picked a winner this time. 很好,让我们期望你这次选对了人吧
[07:47] Hey. 嗨
[07:49] – Hey, Ray. – Hi, Ray. – 嗨,雷 – 嗨,雷
[07:51] Hi, yeah. 嗨,你们好
[07:53] So, how’s my groom? 我的新郎怎么样了?
[07:56] He’s, you know… stoked. 他,肯定是…非常地兴奋了
[07:59] Aw! 噢!
[08:05] – So how’s it goin’ in here? – Goin’ great. – 那这边一切进展如何了? – 进展的非常顺利
[08:08] – Doesn’t Amy look beautiful? – Yeah. – 看艾美漂亮不漂亮啊? – 很漂亮啊
[08:10] I don’t know when I have been so excited. 我好久都没有这么兴奋过了
[08:12] It’s so romantic. Everybody’s crying. 这婚礼真是太浪漫了 每个人都激动得哭了
[08:14] That’s what it’s all about. 婚礼就应该是这样的啊
[08:15] Yeah. 是啊
[08:17] You look so handsome! 你看上去真帅啊!
[08:21] I am just gonna dance with you all day. 我今天要和你跳舞 跳他个一整天
[08:24] Yeah? 是吗?
[08:25] Somebody’s been poppin’ the champagne already? 看来有人已经喝了不少香槟了啊?
[08:28] No! 我没有啊!
[08:30] No, it’s just… 不是的,只是…
[08:31] come on! 你别那么没劲啊!
[08:32] It’s a wedding. Get into it. 这可是个婚礼啊 你应该投入其中
[08:35] You know, the romance, the love that’s all around us. 明白吗,浪漫和爱情 将我们包围
[08:38] Can’t you suck it up for one day? 你就不能忍受一天吗?
[08:41] I’m into it. I’m sucking. 我投入其中了 我正忍受着呢
[08:45] You’re dancin’ with me today, jerkwad. 混球,你今天非和我跳舞不可
[08:51] You haven’t called me that since our wedding. 自从我们婚礼过后 你就没这样叫过我了
[08:57] Amy, where’s your mom? 艾美,你妈妈在哪?
[08:58] Oh, she’s runnin’ around like a headless chicken, 哦,她像个无头鸡一样 到处乱跑呢
[09:00] making sure… all the relatives 一定要确保所有的亲戚
[09:02] are comfortable and are seated properly. 都感到很舒适 并且坐在正确的座位上
[09:07] Oh, dear, tiny Aunt Florence. 哦,亲爱的,小佛罗伦丝阿姨
[09:09] Can you see from there? 你从那能看清楚吗?
[09:10] Would you like a cushion or a phone book? 你想要个靠垫或是电话簿吗?
[09:15] Hi, Mom! 嗨,妈妈!
[09:19] Hello. 你好
[09:22] I’m sorry, Mother. 对不起,母亲
[09:23] You know I was just foolin’ around. 你知道的,我就是在那胡闹呢
[09:25] Oh, I know, honey. 哦,我知道的,宝贝儿
[09:27] That never bothers me. 我从来都不介意你这样的
[09:29] And you’re so good at it. 而且你还真是挺擅长胡闹的
[09:32] And you look so beautiful today, and… 看看你 今天多漂亮啊,而且…
[09:40] What? What? 怎么了?怎么了?
[09:41] I’m sorry. 对不起
[09:43] I guess I pictured my little girl’s wedding a certain way. 我猜是关于我宝贝女儿的 婚礼我有过一些想像
[09:49] I used to worry about telling you what to expect… 我过去还常常担心要如何 告诉你会发生什么…
[09:53] you know, on your wedding night? 你明白吧,我的意思是说 婚礼当天晚上会发生的事?
[09:59] But you and Robert have already… 可是你和罗勃都已经…
[10:03] Mother, please! 妈妈,求你别说这个了!
[10:05] I’m sorry. 对不起
[10:06] You’re right, sweetie. 你是对的,宝贝
[10:08] I know it’s a different world. 我知道,世道已经变了
[10:10] All fun, all the time. 及时行乐嘛
[10:18] But look at you. 算了,不说这个了,看看你
[10:20] You’re like an angel dropped from heaven, 你就像是从天堂落入凡间的天使一样
[10:23] and you’ve always been that for me and your father. 而在我和你父亲的心目中 你一直都是这样的
[10:28] Thanks, Mom. 谢谢你,妈妈
[10:31] I better go. 我最好还是先走了
[10:33] That phone book for Aunt Florence is a good idea. 对了,那个给佛罗伦丝阿姨 那个电话簿的主意不错
[10:37] Oh my, we’re supposed to get started in five minutes, 哦,天啊,我们五分钟后 就应该开始举行婚礼了
[10:40] and I haven’t seen Reverend Stevens yet. 可我还没看到史蒂文斯神父呢
[10:42] Peter. 彼得
[10:43] Yes, Mama? 什么事,妈妈?
[10:47] Honey, you picked up Reverend Stevens this morning, didn’t you? 宝贝,你今天早上 去接史蒂文斯神父饿,对吧?
[10:50] Yes, of course, I did, Mama. 是啊,当然 我接他了,妈妈
[10:51] I have no idea where that rascal could’ve gotten to, 真不知道这个混蛋跑到哪去了
[10:55] but I’m on it. 但是我这就去找他
[11:07] Did Peter come in here? 彼得来这了吗?
[11:09] Yeah. He’s in there. 来了,他在那里面呢
[11:11] Peter! 彼得!
[11:15] Come on, Peter, I know you’re in there. 出来吧,彼得 我知道你在里面
[11:18] I’m very busy. 我很忙
[11:21] What’s goin’ on? 发生什么事了?
[11:23] He was supposed to pick up the reverend guy, 他应该早上去接神父的
[11:25] and nobody can find him. 可现在谁都找不到神父
[11:27] Peter, come out there right now! 彼得,出来 立刻给我出来!
[11:28] – Let’s go! – I can see you! – 我们去找神父! – 我能看到你的!
[11:35] What did you do to him? 你把他怎么样了?
[11:37] Ah, Reverend Stevens. 啊,史蒂文斯神父
[11:39] Somebody was supposed to pick me up.
[11:41] I had to hitchhike. 本来应该有人去接我的 结果我不得不搭车过来
[11:44] Let’s get this over with. 我们熬过去就好了
[11:52] Well, gee, who did I pick up, then? 就好像我没去接他似的 那我接的是谁?
[12:01] Are you in there, Peter? 彼得,你在里面吗?
[12:03] Yes, Mama, I am. Come on in. 是的,妈妈 我在,快进来吧
[12:07] Oh, hello. 哦,你们好
[12:08] Peter, we found Reverend Stevens. 彼得,我们找到史蒂文斯神父了
[12:09] You can stop looking. 你不用再到处找他了
[12:10] Oh, thank goodness. 哦,谢天谢地
[12:12] Everything all right in here? 这里一切都好吧?
[12:14] Yes, everything’s fine, Mama. 是的,妈妈,一切正常
[12:17] Everything’s great. 一切都好极了
[12:18] Hey, I think it’s weddin’ time, 嗨,我想婚礼开始的时间到了
[12:20] isn’t it? 对不?
[12:22] Places, everyone. 大家快各就各位吧
[12:25] Oh, good luck out there. 哦,祝你好运
[13:12] Good morning. 早安
[13:14] Good morning. 早安
[13:17] We are gathered here today in the sight of God 在上帝的注视之下 我们今天在此齐聚一堂
[13:20] to join together in marriage 来为罗勃查理斯巴伦
[13:23] Robert Charles Barone 和艾美露意丝麦克道格
[13:26] and Amy Louise MacDougall. 结为夫妻做此见证
[13:29] If there is anyone here who knows any reason 在座各位如果知道任何
[13:33] why these two people should not be joined in holy matrimony, 他们俩人不该通过 神圣的婚姻而结合的原因
[13:36] let them speak now or forever hold their peace. 可以现在就说出来 或者永远保持静默
[13:45] We will begin this morning… 今早我们将开始…
[13:48] Excuse me. 对不起
[13:50] I need to say something. 我有话要说
[14:01] Pardon me? What was that? 不好意思? 你说什么?
[14:03] I’m sorry, but I feel 很抱歉,但我觉得
[14:06] the need to say something. 我有必要说点什么
[14:09] Ma! 妈!
[14:21] Did you bring your gun? 你带手枪来了吗?
[14:32] What do you do now? 那你现在要做什么?
[14:33] I don’t know. 我不知道
[14:35] This never happened before. 以前从没发生过这种事
[14:37] Well, I guess, speak now. 好吧,我想,那就让她说吧
[14:42] I wanted to speak to Robbie before the ceremony, 我在典礼开始之前 就想和罗勃谈谈
[14:45] but he didn’t give me a chance 那时候我们两个都在洗手间里
[14:47] when we were in the bathroom together. 可是罗勃不给我机会说话
[14:52] Did she do this to you? 在你举行婚礼的时候 她也是这样对你的吗?
[14:54] Honey, this is only the beginning. 亲爱的 恶梦才刚刚开始而已
[15:01] I’m just so worried 我只是太担心
[15:03] that Robbie might only be getting married today 罗勃之所以今天会结婚 也许仅仅
[15:05] because of me. 是因为我
[15:06] Ma, what are ya talkin’ about? 妈,你在说什么啊?
[15:10] I may have pressured you into getting married, 我过去逼你结婚 可能逼得太紧了
[15:13] and you weren’t ready yet. 可你那时并没有做好结婚的准备
[15:15] I need to do what’s best for my son, don’t I? 怎么做对我的儿子来说最好 我就该怎么做,不是吗?
[15:17] Could it not be today? 可不可以不要在今天?
[15:28] I’m sorry. 对不起
[15:29] You know I never like to interfere. 你知道我从来不喜欢干预别人的事
[15:35] But I pushed you because I was so worried 可我逼你是因为我太担心
[15:37] that you’d wind up with nobody, 你到最后谁也找不到
[15:39] and even though this is wonderful… 即使这个婚礼很棒…
[15:45] and I’m thrilled to be here, 我心情也很激动和兴奋
[15:48] and I love Amy… 而且我也爱艾美…
[15:49] hi, Amy… 嗨,艾美…
[15:56] but it all happened so fast, 可是一切都发生得太快了
[15:57] I’m not sure how Amy’s family feels about you. 我不确定艾美的家人对你的感觉怎么样
[16:01] Ma, this is none of your business. 妈,这不关你的事
[16:03] How could you say that? 你怎么能那么说呢?
[16:05] Of course, it’s my business. 这当然关我的事
[16:06] You’re my son, you’re my business. 你是我的儿子 你的事就是我的事
[16:10] Do you realize that you have ruined 你有没有意识到 我人生中每一件
[16:13] every single event I’ve ever had in my life? 重要的大事都被你给破坏了?
[16:18] What are you getting so upset about? 你这么生气干嘛?
[16:19] We’re just talking. 我们不过是在聊天嘛
[16:27] The elementary school play? 还记得我小学演戏那次吗?
[16:29] You tried to put different pants on me. 你想给我换一条裤子
[16:33] You got yours dirty. 你把你自己的裤子弄脏了
[16:34] Any mother would’ve done the same. 哪个当妈的都会那么做的
[16:37] Not while I was on stage! 那也不能在台上给我换啊!
[16:41] Huh? 啊!?
[16:43] You don’t see a pattern here?! 你看不出来现在 你又在做同样的事吗?!
[16:49] A pattern of love. 那也是因为我同样的爱你
[16:50] For years I kept thinking… 这么多年我一直在想
[16:53] if only I had spoken up at your first wedding 如果我在你第一次婚礼上
[16:55] to that terrible dancer. 跟那个臭跳舞的说清楚…
[16:57] And as I recall… 而且我还记得…
[17:05] as I recall, 我记得
[17:06] you were fine with me interfering 当你需要有人把那个贱人 逐出家门的时候
[17:09] when you needed someone to throw that hussy out of the house. 你对于我的介入也并不反对
[17:12] Not that that would ever happen here, dear. 我并不是说这种事 也会发生在你身上,宝贝儿
[17:19] All I’m saying is… 总之我想说的就是…
[17:22] I love you, and I love Amy, 我爱你 我也爱艾美
[17:25] and I just want to make sure 我只是想确保
[17:27] that you’re marrying today for love, and only for love, 你们今天是为了爱而结合 并且仅仅是为了爱
[17:31] because that’s the only way a marriage can stay together. 因为只有这样你们的婚姻才能长久
[17:34] Isn’t that right, Frank? 我说得对吧?法兰克
[17:35] I don’t know who you are, lady. 我不认识你,女士
[17:51] Robbie, I said what I had to say, 罗勃,要说的我都说完了
[17:55] and it came from love. 这些话都是发自于爱
[17:57] Now you do what you want. 现在你想干什么就干什么吧
[17:58] This is your life. 毕竟这是你的人生
[18:03] I feel better now. 我觉得好多了
[18:04] Go ahead, Reverend. 继续吧,神父
[18:22] Okay, we’re back. 好,我们继续
[18:29] All right! 好!
[18:31] And now, here they are, ladies and gentlemen, 女士们,先生们 现在罗勃与艾美他们
[18:35] for the first time anywhere… 第一次以巴伦夫妇的身份
[18:37] Robert and Amy Barone! 出场了!
[18:47] All right, and now, ladies and gentlemen, 好,女士们,先生们
[18:50] the buffet is open. 自助婚宴现在开始
[18:58] Hi! 嗨!
[19:00] Hi! 嗨!
[19:02] Hi. 嗨
[19:04] So… 嗯…
[19:06] feel different? 感觉很不一样吧?
[19:08] Yeah. 是啊
[19:11] Life is good. 生活是美好的
[19:24] Yes. 是啊
[19:25] You’re married. 你们总算结婚了
[19:26] You two looked beautiful up there, 你们两个站在那里 简直是俊男靓女
[19:29] and… you’ve got your health. 而且…你们还拥有健康的身体
[19:33] Oh, hello! 哦,你们好啊!
[19:35] Oh, I thought the ceremony was beautiful. 哦,我觉得刚才的典礼真是太美了
[19:39] Didn’t you, Robbie? 你说呢,罗勃?
[19:40] I’ll never forget it. 我永生难忘
[19:43] I am so happy. 我太高兴了
[19:45] And you know what? 你猜怎么着?
[19:47] I’m actually starving. 我真是饿死了
[19:49] I forgot to eat today, what with all I had to do. 我今天有那么多事要做都忘了吃东西了
[19:53] I’ll catch up with you later. 我一会儿再回来找你们
[19:59] – Hey, can I have a beer? – Sure. – 嗨,能给我一瓶啤酒吗? – 当然可以
[20:02] That’s $3, sir. $3美元,先生
[20:06] Jeezaloo! 天啊!
[20:08] Hey look, tell you what. 嗨,听着我告诉你
[20:10] I think I left my wallet home 我把钱包忘在家里了
[20:12] when I changed into the monkey suit. 换礼服的时候忘的
[20:15] Could you let one slide? 我这一瓶你能不能就别要钱了?
[20:17] I’m sorry, sir. I’m not allowed. 对不起,先生 我没权力这么做
[20:20] Oh, come on. 哦,别扯了
[20:21] Listen, pal, I don’t care what the rules are 听着,活计
[20:24] at this stinkin’ hump of a wedding. 我不管这个无聊的臭聚会是怎么规定的
[20:27] I am the father of the gigantic groom… 我是那个大块头新郎的父亲…
[20:31] and I want beer now. 而我现在想要啤酒
[20:33] Beer now, beer now! 要啤酒,要啤酒!
[20:38] Here. 钱在这
[20:39] Please, let me. 请允许我帮你付了吧
[20:40] Uh, that’s okay. 啊,我付也没事
[20:43] No, Frank, please. It’s my pleasure. 不,法兰克,请别客气 我很愿意效劳
[20:45] Well, uh, thanks there, Hank. 嗯,那多谢你了,汉克
[20:48] Sure. 不客气
[20:50] You know, I’m sorry that our two families 你知道吗 我很遗憾咱们两家
[20:53] seem to have gotten off on such a wrong… what’s the word… 似乎都… 怎么说呢,没开好头
[20:57] foot. 脚
[21:01] I mean, I like to think that I’m a nice fella, 我的意思是我愿意做个好人 这让我想想都开心
[21:04] and I was always taught to find the good in people, 我所受的教育也一直告诉我 去发掘人们好的一面
[21:08] and I would like to with you, Frank. 愿我能与你共勉,法兰克
[21:13] Well, I think you are a nice fella, Hank. 我觉得你是个好人,汉克
[21:15] But I gotta tell ya, 但我得告诉你
[21:17] you’re not gonna find much good in people 如果人们千里迢迢开车到
[21:20] when they drive all the way to Pennsylvania 宾西法尼亚来参加一个 盛大而又冗长的婚礼
[21:22] for a big, long wedding 而你却在酒的问题上找他们的麻烦
[21:23] and you screw them on the booze. 那你不会看到他们好的一面的
[21:31] Well. 噢
[21:32] “Well”? “噢”?
[21:34] That’s all ya got? 这就是你要说的?
[21:35] “Well”? “噢”?
[21:37] Yes, because “well” is what one says when one is shocked, 是的,因为一个人如果 因另一个人大粗鲁行为
[21:41] but not particularly surprised, 而感到震怒却又不是很吃惊
[21:42] by someone’s boorish behavior. 的时候就说”噢”
[21:44] Well. 噢
[21:47] That is so frickin’ sad. 真他妈的可悲
[21:52] Oh yes, Frank, that’s sad? 哦是吗 法兰克,我可悲是吧?
[21:54] Well, I want my money back. 嗯,我想收回我的钱
[21:57] Now who’s sad? 现在看看谁才可悲?
[21:59] Oh, Mr. Bartender, 喂,酒保先生
[22:00] don’t give this man any alcohol. 什么酒都别给这个人
[22:02] He seems to have had more than enough 他这辈子似乎
[22:04] over the course of his life. 喝了太多的酒了
[22:05] I’m a veteran! 我过去可是当兵的啊!
[22:06] A veteran of the Bad Manners Army. 是在”态度恶劣的军队”当兵吧
[22:08] – Take a hike, boy scout! – I’ll take a hike when… – 滚开吧,童子军! – 我滚也要到…
[22:10] Hey hey hey, hold it! 嗨嗨嗨 小点声!
[22:12] Back it up, calm it down, 都往后退,都冷静点
[22:14] and look at all the people at the wedding. 看看周围来参加婚礼的人
[22:21] This phony holy man and his liquor gouging 这个假仁假义的人和这个负责开酒的
[22:23] have ruined an otherwise happy occasion. 把这个原本很开心的场合全给破坏了
[22:25] So long, cheapskate. 再见了,吝啬鬼
[22:32] He gets emotional at weddings. 他一参加婚礼就很情绪化
[22:37] Marie, I need to say something. 玛莉,我有话要说
[22:40] I know. Can you believe this food? 我知道,这些食物 真是差得离谱,是吧?
[22:43] Marie, we’re leaving. 玛莉,我们走
[22:44] – Drop the meat. – What? – 把肉放下 – 什么?
[22:46] We can’t leave. 我们不能走
[22:48] I’m the mother of the groom. 我是新郎的妈妈
[22:50] No matter how horrible the food is, 不管这食物有多糟糕
[22:52] I have to stay. 我都得留下
[22:53] Hello. 你们好
[22:55] Oh, Pat, what a wonderful spread. 哦,派蒂 这面包酱真是棒极了
[22:59] Thank you, Marie, 谢谢你,玛莉
[23:01] but perhaps Frank is right. 但也许法兰克是对的
[23:03] Perhaps you should go. 也许你是该走了
[23:06] What?! 你说什么?!
[23:07] You know, this wedding, whether we like it or not, 你明白吗,这场婚礼无论我们喜欢与否
[23:10] was for Amy and Robert, 都是为艾美和罗勃而举行的
[23:12] and you shouldn’t have intruded on 你在教堂里的时候不该
[23:14] their moment of happiness in the chapel. 破坏了他们最幸福的时刻
[23:17] I was doing it for them. 我这么做是为了他们
[23:19] Oh, Marie, I think maybe you were doing it for you, 哦,玛莉 我想也许你这么做是为了你自己
[23:24] and you were so busy thinking about 你一直忙着考虑
[23:26] what you needed to express, 你需要表达什么
[23:28] you weren’t thinking about anyone else, including your son. 你根本就没顾及到别人 包括你的儿子
[23:31] I think that’s called narcissism. 我想这就叫自恋吧
[23:44] All right. 行了
[23:45] All right, that’s enough. 行了,你说够了吧
[23:47] Can I speak to you in private, please, Mrs. MacDougall? 麦克道格夫人 我能单独和你谈谈吗?
[23:55] Nobody’s ever said that to her before. 从来没人和她那样说过
[24:03] You’re cool. 你真是太酷了
[24:07] Thank you, Ray, but I don’t feel cool. 谢谢你,雷 可我感觉一点也不好
[24:10] I feel like I just contributed to 我感觉婚礼气氛被搞得
[24:13] the whole tone of the wedding, 这么差 现在我也有份了
[24:15] which is bad. 这可不是什么好事
[24:17] And it’s ruined, 整个婚礼都被破坏了
[24:19] and that’s the last thing I wanted to do 而我是最不愿意
[24:22] for my daughter and her new husband. 这样对我的女儿和她新婚的丈夫
[24:27] Why do I talk to people? 我没事和人说话干嘛?
[24:32] Okay, everybody, 好了,大家注意
[24:33] it’s time for the toast from the best man. 由伴郎致祝酒辞的时间到了
[24:36] Let’s give a big Barone-MacDougall welcome 让我们向新郎的弟弟雷蒙德 致以巴伦和麦克道格
[24:39] to little brother Raymond. 两家最热烈的欢迎
[24:40] Come on, everybody, bring him up here! 来啊,大家鼓掌 把他请到上面来!
[24:50] Hey. 嗨
[24:53] Uh… 啊…
[24:55] Well, I gotta be honest. 嗯,说实话
[24:57] I didn’t know what I was gonna say today. 今天我本来不知道要说点什么
[25:01] Uh… 嗯…
[25:03] I wanted to do a nice toast, 我希望我的祝酒辞漂亮点
[25:05] but everybody does a nice toast. 当然每个人的祝酒辞都很好
[25:07] I wanted it to be special, 我希望我的能特别一些
[25:09] ’cause it’s a special day for my brother Robert, 因为今天对于我哥哥罗勃 和他新婚的妻子来说
[25:12] and his new wife Amy. 是很特别的日子
[25:15] So, uh… 因此,呃…
[25:16] I didn’t know what I was gonna say. 我不知道我会说点什么
[25:23] But then, sometimes, 可后来 有的时候就是这样
[25:25] material presents itself. 素材自动就出现了
[25:36] Like today, for example. 就例如今天吧
[25:38] A lot to talk about. 有很多可以说说的事
[25:39] But I think I can put a good spin on it. 但我想我可以从好的方面 解释一下今天的情形
[25:42] I think, uh… 我认为…
[25:44] I think there’s one thing that can make it all better. 我认为有一个办法可以 让一切都变得更好
[25:47] Editing. 那就是剪辑
[25:52] Yes, I think there’s a portion of today’s ceremony 是的,我认为今天典礼中的
[25:55] that we won’t need to save on the videotape. 一部分是我们将来不会保留在录影中的
[26:00] Editing. 那就剪辑一下吧
[26:02] You know, Robert and I, 你们知道吗 每当罗勃和我
[26:03] when we remember our childhood, 回忆童年时光的时候
[26:06] we kind of use that technology 我们在脑海中
[26:08] in our heads. 用的就是类似的技巧
[26:11] We only remember the good stuff, 我们只记住好的东西
[26:13] like the food. 比如食物
[26:15] We don’t remember when Mom would yell at Dad 我们不记老妈朝老爸
[26:18] not to scratch his rear end with a spatula… 大喊大叫 让他不要在面包房里
[26:25] in the bakery. 拿抹刀搔屁股的情景
[26:29] Editing. 这就是剪辑
[26:31] Yeah, you know, 是的,所有熟识
[26:32] anybody who knows our family 我们全家的人大概对今天
[26:34] probably wasn’t surprised by what happened today. 发生的事都不会感到惊讶
[26:37] I mean, Amy knew what she was getting into 我的意思是说艾美早就知道
[26:40] when she married into this family, 如果她嫁入我们家所要面临的是什么
[26:42] and that’s why I got her a wedding gift 这也是我送了她一件 我知道她一定用得上的
[26:43] I know she can use… cyanide. 结婚礼物的原因 那礼物就是氰化毒药
[26:51] Yeah. 对了
[26:53] And by the way, 顺便说一句
[26:54] Robert, if you think it was annoying today 罗勃,如果今天老妈打断
[26:56] when Mom interrupted the ceremony, 典礼的事情让你很烦的话
[26:58] wait till she interrupts tonight, yeah. 你就等着她去打断你的洞房花烛夜好了
[27:03] “I gotta say, Robert, “罗勃,我得告诉你,我觉得
[27:05] I don’t think you’re doing that correctly.” 你那样’做’是不对的”
[27:09] She’s involved, our mom. 我们的老妈是什么都要参与的
[27:11] I liked it today when my mom said, 今天老妈说”我是一位母亲 你的事就是我的事”
[27:14] “I’m a mother, you are my business.” 我很喜欢这句话
[27:17] You know what we’re waiting for, Ma? 妈,你知道我们在等什么吗?
[27:19] Your going-out- of-business sale. 等你完”事”大吉之后的大拍卖呢
[27:26] I think Amy understands 我想艾美明白
[27:27] that that’s what marriage is about. 婚姻就是这样一回事
[27:29] I mean, she’s not only getting a husband, 我是说,她不只是拥有了一个丈夫
[27:31] she’s getting an entire mental hospital. 她还得到了整整一个精神病院
[27:37] My wife Deb likes that, right? 我的妻子黛博拉倒是 挺喜欢这样的,对吗?
[27:39] That’s my wife over there… the drunk one. 我的妻子就是那边喝醉的那一个
[27:42] I’m just playin’. 我说着玩呢
[27:44] She couldn’t be drunk here 她不可能在这喝醉
[27:45] unless she took out a loan for a whiskey sour. 除非她能在吧台�d一杯威士忌酒
[27:52] I want to thank Amy’s family… Hank and Pat… 我要感谢艾美的家人 汉克和派蒂…
[27:55] for throwin’ a wonderful party. 组织了这么棒的聚会
[27:56] They really know how to throw one. Yeah. 他们真的组织得很好
[27:59] You know, if you wanted my mom to be speechless, 你们知道吗 如果想让我妈妈保持沉默的话
[28:02] you should’ve shown her the buffet before the ceremony. 你们不该在典礼前就给她看自助婚宴
[28:08] But I kid. 我总开玩笑
[28:11] I kid the MacDougalls. 和麦克道格一家人都开玩笑
[28:13] We get along great with them, 我们相处得非常好
[28:15] especially with Peter, 特别是和彼得
[28:16] who, by the way, ladies, is still single. 哦,顺便说一下 女士们,彼得还单身呢
[28:20] Yeah. 对,没错
[28:22] Still single. 他还是单身
[28:23] But you know, I’m sure there’s somebody for him out there, 但是,我和确定他也有属于他的另一半
[28:27] and she’d better be really out there. 而且她最好也别太正常
[28:37] Yeah. 嗯
[28:39] Yeah. 嗯
[28:40] And, you know, one more thing 还有一件关于
[28:42] about the editing… 剪辑的事就是…
[28:44] I, uh… 我,嗯…
[28:45] I think you’re gonna remember about today 我觉得你们将会记住今天
[28:48] what you wanna remember. 所有你们想记住的事情
[28:50] You know, I guess our brains are good like that. 我猜那样对我们的大脑 才比较好一些
[28:54] Like I remember my wedding day 比如我记得我婚礼那天
[28:56] as the day that I got to kiss 就是我亲吻世界上
[28:58] the most beautiful girl in the world. 最美的女孩的日子
[29:00] Yeah. 对啊
[29:02] I think she remembers it. 我觉得她也会记得
[29:04] At least I hope she does. 至少我希望她记得
[29:05] It was a good day. 那天是个好日子
[29:07] The start of a lot of good memories. 从那天起我们开始 拥有很多美好的回忆
[29:09] We completely blotted out the part 我们完全忘掉了我妈
[29:12] where Mom was hangin’ onto my pants leg 抱住我的腿大喊
[29:14] yellin’, “Don’t go! Don’t go!” “别走!别走!”的那部分
[29:16] Yeah. 是的
[29:18] We didn’t save those pictures. 那个场景的照片我们都没留
[29:22] Just the good ones. 只留下了那些好的照片
[29:25] Just the good ones. 只留住美好的东西
[29:29] So here’s to my brother Robert, 所以在这里我要和我的哥哥罗勃以及
[29:32] and the best thing that ever happened to him… 他一生中最幸运娶到我的新嫂子
[29:34] my new sister Amy. 艾美
[29:37] You’ll keep the good ones. 你们留住 那些美好的东西吧
[30:04] Ladies and gentlemen, it is now time 女士们,先生们,接下来
[30:06] for Robert and Amy’s first dance as husband and wife 罗勃和艾美将为我们 献上他们结为夫妻后
[30:10] to a song they chose 的第一支舞 舞蹈所配的歌曲
[30:12] especially for the occasion. 是他们特别为今天 的场合而挑选的
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号