Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:07] Come on! 拜托!
[00:09] Listen you beat me 听着
[00:10] By a few strokes okay? 你只赢了我几杆
[00:11] That’s only ’cause my back was acting up. 都怪我背疼
[00:13] Your back. you know why that is? 知道为什么会背疼吗
[00:15] Cause your nose throws you off balance. 因为你的鼻子让你站不稳
[00:20] Ray look at this. 雷 瞧瞧这个
[00:22] Why do you tell your father when things are broken? 为什么每次东西一坏就告诉你爸爸
[00:24] All he does is come over 他每次都抓着东西
[00:26] Bang on the thing and then curse. 乱敲一气然后丢下一堆烂摊子
[00:30] That’s -that’s old-man aerobics. 那是老年人的有氧体操
[00:33] He said he’ fix this stupid thing 他说把这玩意儿修好了
[00:35] And now I can’t even get it to light. 但我连火都打不着了
[00:37] And it’s leaking gas. 现在还漏气
[00:39] You want me to check it out deb? 要我来看看吗 小黛?
[00:40] No no. I’ll look at it. 不不 我来就行了
[00:42] Or you could let a professional contractor 也许你该让个专业修理工
[00:43] Who’s not a moron look at it. 而不是白痴来查看这个问题
[00:47] – I don’t want to put you to work. – don’t worry about it. -我不想麻烦你 -没事儿
[00:49] Man this thing is old! 伙计 这玩意儿太旧了!
[00:51] Hey easy. 说话当心
[00:53] She’s standing right there. 她还站在那儿呢
[00:54] Yeah. 是啊
[00:59] See what I did? I took what he said… 我来告诉你他的意思…
[01:01] We need a new stove ray. 我们需要一个新的煤气灶 雷
[01:03] No look if my father said he fixed it 不 如果我爸爸说他修好了
[01:05] He fixed it right? 那就是修好了 对吗
[01:07] Come on. 加把劲
[01:15] Okay! see? 瞧见了吧
[01:17] This is good cause you can make soup or… 这样你就能煲汤或是…
[01:21] Or go hot-air ballooning. 点燃热气球了
[01:25] All right! 好吧!
[01:30] All right look 好吧 你看
[01:31] Can you get us a replacement? 能帮我们换一个吗
[01:33] For this? yeah. 这款吗 没问题
[01:35] Jump in a time machine and buy one off a pilgrim. 跳进时光机器去清教徒那里买一个
[01:40] Gianni while we’re at it I was thinking… 吉阿尼 我在想…
[01:42] I wanted to put a microwave up here. 我想在这儿装个微波炉
[01:44] Wait wait wait. we’ve got a microwave. 别急别急 我们已经有微波炉了
[01:46] That makes sense deb. 可以 小黛
[01:47] You’ get some counter space. 这里还有些空间
[01:48] That’s what I was thinking. 我就是这么想的
[01:50] It’ll be a little more expensive… 可能会有些贵…
[01:51] Hey! shut up. 闭嘴
[01:55] Don’t worry. whatever you do 别担心 不管你买什么
[01:57] I’ll get you the equipment at cost. 都会给你成本价的
[01:58] If you want I’ll do the job myself. 如果你愿意 我可以亲自出马
[02:00] Oh let’s do it! 就这样!
[02:01] Wait a minute. 等一下
[02:02] My father is going to go nuts here. 我爸爸会生气的
[02:04] He likes to fix things. 他喜欢修理东西
[02:05] I mean… what am I going to tell him? 如果这样… 我该怎么和他说
[02:07] Gianni while you’re out getting a stove 吉阿尼 你去买煤气灶时
[02:09] Could you pick up a spine for my husband? 能帮我老公挑根脊梁骨吗
[02:13] Why don’t I just get you a new husband? 给你挑个新老公不是更好?
[02:15] Cause I know this one’s leaking gas. 据我所知这个已经漏气了
[02:30] Hi dears. 好啊 亲爱的
[02:32] – hi. – oh hey. -好 -好
[02:33] Hi mrs. b mr. b. 你们好 B夫人 B先生
[02:35] Oh hi. 你好
[02:37] Hi there gianni. 你好 吉阿尼
[02:38] What you doin’ 你在干什么?
[02:41] I’m just… 我在…
[02:43] Ray you didn’t tell him? 雷 你还没告诉他?
[02:46] Tell me what? 告诉我什么
[02:48] What’s gianni doing with the stove? 吉阿尼在煤气灶哪儿捣鼓什么呢
[02:53] Just tell him ray. 告诉他啊 雷
[03:00] I don’t understand. 我一头雾水
[03:02] Wh-what’s going on? 究竟怎么了
[03:04] It is weird. what are you moving the stove around for? 真奇怪 你把煤气灶挪出来干什么啊
[03:10] You want me to go? 想让我离开吗
[03:11] No no. look it’s no biggie. 不 听着 没什么大不了的事儿
[03:15] We’re getting a new stove 我们要买一个新的煤气灶
[03:16] And gianni’s helping us put it in. 吉阿尼正在帮我们安装
[03:18] What? 什么
[03:20] It’s… it’s no biggie. 没什么大不了的
[03:27] It’s… you know 你也知道…
[03:29] It’s… the stove is… 这个煤气灶它…
[03:30] Lately this one has been… 先前 这煤气灶想要
[03:32] Trying to kill us. 杀了我们
[03:35] I told you I still had to tweak it! 我和你说过还要做些调整!
[03:38] I know but it has a lot of problems frank. 我明白 但是问题太严重了 弗兰克
[03:40] I mean most of the time I can barely use it. 很多时候 我完全用不起来
[03:43] Oh dear. 亲爱的
[03:44] Can we really blame the stove? 这能全怪煤气灶吗
[03:52] Whoa whoa. 天呐
[03:54] This bill’s going to cost two grand? 这要花两千元?
[03:56] What kind of screw job is this? 这是什么修理工作啊
[03:59] Oh frank… gianni’s a good boy. 弗兰克 吉阿尼是个好孩子
[04:02] He wouldn’t give us a screw job. 他不会让我们去干那种活的
[04:06] Thanks mrs. b. 谢谢你 B夫人
[04:08] And it’s going to be closer to 1 500. 实际只要花费1500元左右
[04:10] Nuts! 有病!
[04:12] I can get this thing back in shape in five minutes 五分钟之内我就能把这东西搞定
[04:14] And all it’ll cost you is lunch. 只要花费你一顿午餐
[04:16] Chicken croquettes I like. 我喜欢炸鸡丸子
[04:24] Frank if you want to fix something 弗兰克 如果你想修东西
[04:25] Why don’t you go fix our garage door 干嘛不去修理我们的车库门?
[04:27] That I’ve been telling you about for six years? 这事儿我都和你说了六年了
[04:30] I will not do that on principle. 我不修是要坚守自己的原则
[04:31] It would only prove nagging works. 必须证明唠叨对我没有用
[04:37] Fine. 随你的便
[04:38] Gianni when you finish here 吉阿尼 你弄完之后
[04:40] Can you come look at our garage door? 能帮我们看看车库门吗
[04:42] You stay away from that. 你别管
[04:43] I put 10 years of sweat into this house 这房子花了我十年了心血
[04:47] And this is my thanks? 这就是对我的回报吗
[04:49] You hire some outside yahoo when I’m not looking? 趁我不在的时候顾来了这种大老粗?
[04:52] Dad come on. 爸爸 别这样
[04:54] Excuse me. I may be a yahoo 抱歉 或许我是大老粗
[04:57] But I’m a licensed and bonded yahoo. 但我是有执照和签有合同的粗人
[04:59] And I’m not some hardware store groupie like a lot of people. 我可不想有些人那样什么都逞能
[05:06] Are you calling me “a lot of people”? 你是说我是”那些人”吗
[05:09] Dad oh… dad. 爸爸 爸爸
[05:10] Calm it… calm it down dad. 冷静 冷静下来 爸爸
[05:13] What you let him talk to me like that?! 干嘛 你就让他那样和我说话?
[05:15] I’m the grandpa of your freakin’ children! 我是你那些淘小子的爷爷
[05:19] We know we know! come on look 我们知道! 瞧
[05:21] There’s a lot of other stuff to fix around here huh? 四周还有很多需要修理的东西呢
[05:24] Here. look at this loose knob here huh? 瞧这个松掉的把手
[05:26] Wow is that loose. 天哪 这么松
[05:28] Get in there man! 把它修好 伙计!
[05:34] Aw come on dad. 别这样 爸爸
[05:35] No no. 别这样
[05:36] Gianni’s your fix-it guy now. 吉阿尼现在是你的修理工了
[05:39] Call him dad. 叫他爸爸去吧
[05:44] That’s not such a terrible offer. 也不是很糟
[05:54] – hey. – hey numchuks. -回来啦 -恩啊 小傻瓜
[05:58] – what’s up? my father come by at all? – not yet. -怎么样 我爸爸来过吗 -没有
[06:01] Four whole days and he’s still mad at us? 都整整四天了 他还在生我们的气吗
[06:03] Yup. 没错
[06:04] Can’t be doing my mother any good. 我妈妈可惨了
[06:06] Oh by the way you know how you told me 对了 你还记得上次说过
[06:08] That amy also wants some kitchen-renovation crap? 艾米也想装修一下厨房吗?
[06:11] – yeah. – so I recommended gianni to her. -记得 -所以我向他推荐吉阿尼
[06:14] – but… – I know I know. -但是… -我明白
[06:15] Robert’s going to get all weirded out 罗伯特可能会觉得不舒服
[06:17] Because amy and gianni dated once or twice 因为艾米和吉阿尼以前约会过
[06:19] But… he’s got to get over it. 但他可以克服这个问题的
[06:21] He’s such a dope. 他是个傻子
[06:24] You know… 你知道吗…
[06:26] I’m not sure that… 我也不是很确定…
[06:28] That’s the only reason I wouldn’t exactly… 是不是因此我不想…
[06:32] Recommend gianni. 推荐吉阿尼
[06:35] what? 怎么了
[06:39] There’s certain things that gianni kind of… 有些事上吉阿尼有点…
[06:43] I hate him. 我恨他
[06:48] What are you talking about? 你说什么呢
[06:50] Not as a person but… 不是说他这个人
[06:52] As a person in my house. 而是讨厌他在我们家
[06:55] What are you saying? 你说什么啊
[06:56] He’s not doing a good job? 他工作做的不好吗
[06:57] I’m saying he stinks. 他太臭了
[07:00] Like he smells? 他身上有股臭味?
[07:02] No he stinks at his job. 不是 他的工作干的太臭了
[07:04] And by the way he does smell a little. 说起来 身上也有点味道
[07:07] Well that’s a manly smell 那是男人味
[07:09] You get from working with your body. 一干活就会从体内散发出来
[07:11] Okay? what do you want 难道你想要
[07:12] A contractor that smells like a cinnamon bun? 一个有肉桂味的修理工吗
[07:17] You know gianni should be done by now 吉阿尼现在早该完工了
[07:19] And he’s not because he’s lazy. 但是他没有 因为他很懒
[07:21] I mean half the time he’s on his phone 一大半的时间他都在打电话
[07:23] And he brings his own little tv and it plays all day. 还带来了自己的小电视 全天都开着
[07:26] Look at… you see that scuff mark on the floor? 瞧 你看见地板上的磨痕了吗?
[07:29] He dragged the stove out 他一边看”公道价格”节目
[07:30] While he was watching “the price is right.” 一边往外拽煤气灶
[07:33] All right. so I’m sure if you told him 如果你告诉吉阿尼
[07:35] That you don’t like that game show… 你不喜欢那个节目的话…
[07:36] It’s not about the show ray! 不是节目的问题 雷!
[07:40] It’s been four days 都四天了
[07:42] And he said he would have it done in two tops. 他之前说过两天内搞定
[07:44] Okay so? so it’s two extra days. 怎么? 只是多了两天而已
[07:47] Yeah so I can’t use my kitchen 因此我不能使用厨房了
[07:49] Because I have no stove! 因为没有煤气灶!
[07:50] Well okay but… 好吧 但是…
[07:52] It’s not like van gogh lost his paintbrush. 这可不像梵高丢了画笔那样
[08:01] I didn’t mean it like that! 我不是那个意思!
[08:02] I just… hey. 我是…
[08:04] By the way you’re the one who picked gianni. 话说回来 是你要吉阿尼做这个工作的
[08:05] Yes I picked him and I made a mistake. 是的 我承认我做错了
[08:08] It won’t be the first time I picked the wrong guy. 这可不是我头一次挑错人
[08:13] Come on! he’s doing this as a favor and… 拜托! 他只是来帮忙…
[08:15] Ray it’s not a favor if you’re paying the person. 雷 如果你付了钱给他那就不叫帮忙
[08:18] Look if he’s not done by tomorrow 听着 如果明天他还修不好
[08:20] I’m unpicking him. 我就辞了他
[08:22] What are you talking about? we can’t fire him. 你说什么呢 我们不能炒了他
[08:25] – no you’re firing him. – what?! -不 是你去解雇他 -什么
[08:27] Yeah ’cause he’s your friend. 因为他是你的朋友
[08:29] That’s right! so we can’t fire him. 正因如此 我们才不能解雇他
[08:32] We have to. 必须
[08:33] We have to let him go. 我们必须让他走
[08:34] Okay so if it’s “we “ 如果说”我们”
[08:36] Then you need my say-so okay? 那你也需要我的同意对吗?
[08:38] You need my say-so if it’s “we.” 这是两个人的事因此也需要我说同意
[08:41] My say-so! 我得同意!
[08:45] I don’t need your say-so. 我不需要你的同意
[08:48] Yes you do so! 你需要
[08:49] You do so need my say-so! 你需要我的同意才行!
[08:53] Let him go. 让他走
[08:55] Maybe I’ll let somebody else go. 也许该让另一个人走
[08:57] What? 什么
[08:59] I said maybe nothing! 没什么!
[09:08] – hey deb. – hey gianni. -你好 小黛 -你好 吉阿尼
[09:10] Hey hey! 你好 你好
[09:12] Hey hey hey! 你好 你好 你好
[09:15] Hey man what’s up? 伙计 什么事
[09:18] Yeah. how’s it goin’ 近来可好
[09:20] I’m good. 我很好
[09:21] What’s your problem? 有什么事吗
[09:23] No problem no. 没事
[09:24] Quite the opposite. just psyched man. 恰恰相反 我现在很兴奋
[09:26] Get to hang out while you work and debra stays in there. 想出去走走 你干活时黛布拉就在那儿
[09:29] Okay. 好的
[09:31] Listen good news. 有好东西
[09:32] – what? – it’s here. -什么 -在这儿呢
[09:36] Wow look at this! 瞧瞧看!
[09:38] There you go! 闪亮登场!
[09:39] Yeah that is a beauty! 真漂亮!
[09:41] – I love that. – it’s here. 我喜欢
[09:42] I ended up ordering through a different guy 我从另外一个人那里订来的
[09:44] So it took a little longer. 虽然时间久了一些
[09:45] But you saved some green. 但给你省了不少钱
[09:47] Oh. took a little longer… 虽然时间长…
[09:49] But saved some green. 但省了钱
[09:52] What do you think debra? you like it? 你觉得如何 黛布拉 喜欢吗
[09:54] It’s great gianni. thanks. 很棒 吉阿尼 谢谢你
[09:56] I can’t believe today’s the day I actually get to use it. 不敢相信今天就能使用了
[10:01] Yeah. this is great man. 很棒 伙计
[10:03] So what do you say? let’s hook this bad boy up. 我们先把这东西装上吧
[10:05] Yeah. hey you hungry? 你饿吗?
[10:08] Cause I can go for a sandwich. 我想出去吃个三明治
[10:19] Yeah. me too me too. 我也有点饿
[10:21] You know what might be a better idea? 还是先把
[10:23] Maybe to put the stove in first. 煤气灶装上吧
[10:25] You know ’cause I’m just 我实在太想
[10:27] So damn excited to get this bad boy hooked up. 把这玩意儿装上了
[10:29] So why don’t we just put this in? 干嘛不先把煤气灶装上呢
[10:31] And then I’ll make you a steak 这样我可以帮你烤块牛排
[10:32] A nice hot stove steak. 香喷喷 热乎乎的烤牛排
[10:35] Stove steak? 你会做烤牛排?
[10:36] Yeah. what you don’t believe me? 你不相信我的手艺吗
[10:38] You put the stove in and I’ll show you. 你把煤气灶装好 我就做给你看
[10:45] Put the stove in. 把煤气灶装上
[10:49] All right! 好吧!
[10:51] Sit down. 坐下
[10:52] All right here we go. 那就开工吧
[11:39] Okay. 好吧
[11:41] What? 什么
[11:42] You’ve got a little space problem. 在尺寸上有些问题
[11:45] What do you mean? you measured it right? 什么意思 你之前测量过不是吗
[11:48] Yeah. it’s just a little too tight. 是啊 现在看来有点挤
[11:51] I’m going to have to order new cabinets. 我想该订一个新柜子
[11:52] Probably get them here sometime next week. 估计下个星期就能送到
[11:54] Next week?! 下个星期?!
[11:55] Wait wait wait! I’m sure it’ll fit. 别急 我觉得一定能放进去的
[11:58] Maybe we’ve just got to wiggle it a little. 也许稍微转下就能进去了
[12:00] Grab that side we’ll wiggle it. 你抓住那头一起推
[12:01] Ray you can’t wiggle… 雷 你不能硬把它弄进去
[12:02] Let’s just try! grab that side. 试一下! 抓住那头
[12:04] Look I said I’ll take care of it next week. 我说过下周会弄好的
[12:07] There’s not going to be… 不会有…
[12:08] No no no. 不不不
[12:09] This is going to fit in. 能放进去的
[12:11] You’ve just got to… 只要…
[12:12] You’ve got to… get it… here. 你只要把它…
[12:23] Oh my god! you hurt your back! 天哪! 你的背受伤了
[12:25] Let me see. 让我看看
[12:28] How are you feeling? 感觉如何?
[12:30] Doctor said I’ve got to just stay in bed a couple days. 医生要我在床上休息几天
[12:33] Good. we’re really going to clean up on this lawsuit. 好极了 这场官司打定了
[12:36] Dad I told you 爸爸 我都说过了
[12:38] It’s not gianni’s fault. 这不是吉阿尼的错
[12:39] Hey we’re going to win this case. 这场官司我们赢定了
[12:41] I want a camaro. 我想要辆雪弗兰
[12:44] Hush up. 住嘴
[12:46] Sweetie 亲爱的
[12:47] You should know by now 你现在应该清楚
[12:49] You’re not a man who can lift things. 自己不是那种能干重活的男人
[12:54] Hi! 你好!
[12:55] Hi. 你好!
[12:56] Hi ray. 你好 雷
[12:57] We just wanted to stop by and say hi. 我们想过来打个招呼
[13:01] – and some other things. – robert. -再说点其它事 -罗伯特
[13:03] What were you thinking when you recommended gianni? 你请吉阿尼过来时是怎么想的
[13:05] He ripped out our sink and hasn’t come back. 他弄坏了我们的水池就不见人影了
[13:07] I’m washing plates in the bathtub. 我现在只能在浴缸里洗碗
[13:10] Good ’cause now you know what a bathtub looks like. 不错 至少你知道浴缸长什么样了
[13:18] Ow… it hurts when I laugh. 我一笑背就会痛
[13:20] Oh really? 真的吗
[13:23] Hurts when you laugh huh? 一笑就会痛对吗
[13:30] What are you doin’ 你在干什么
[13:32] Seriously man. 说真的 伙计
[13:35] Stop it. 别这样
[13:36] Don’t make me laugh. 别逗我笑
[13:38] Who’s making anybody laugh? 谁逗人笑了
[13:41] I mean it. 我是认真的
[13:42] Just stop it! 别这样!
[13:43] Stop it! 别这样!
[13:47] I’m not doing anything. 我什么都没做
[13:51] Get your face away from your brother! 别盯着你弟弟!
[13:55] That’s for recommending gianni! 谁让你去雇吉阿尼的啊!
[13:57] Hey lunkhead 笨蛋
[13:58] It’s your fault for hiring that clown when you already got me! 谁让你去请那个小丑而不来找我!
[14:00] I thought he was a professional. 我以为他很专业
[14:02] He stinks! 他糟透了!
[14:03] Look at my little crippled boy! 瞧瞧我这残废的儿子!
[14:08] Dad! 爸爸
[14:09] He’s pathetic. look at him! 他多可怜 看看他!
[14:11] That gianni’s a butcher! 那个吉阿尼是罪魁祸首!
[14:13] I’m getting me a camaro! 我要给自己赢一辆雪弗兰
[14:17] What’s worse ray knew gianni stinks 更糟的是 雷一开始就知道乔尼技术很臭
[14:19] But he chose to keep it a secret because they’re friends. 但一直保持沉默 就因为他们是朋友
[14:22] Gianni doesn’t stink. 吉阿尼并不那么臭
[14:23] No? hmm that’s interesting 不是吗 真有意思
[14:25] Because I think the very definition 因为我觉得
[14:27] Of a person who starts a job 如果一个人做事
[14:29] And doesn’t finish it 有始无终
[14:30] Is stink… y. 那就是臭
[14:33] Stinky. 臭到家了
[14:38] I know you’re upset with gianni… 我知道你很生吉阿尼的气
[14:39] Do you still have a thing for him? 你是不是还喜欢他?
[14:41] Is that what you’re saying? 你是这个意思对吧?
[14:44] No! 不!
[14:45] Robert we only went out for two weeks! 罗伯特 我只和他约会过两个星期!
[14:48] Oh so now it’s two weeks? 怎么 现在又变成两个星期了?
[14:50] Hey. how’s the world’s strongest moron? 世上最强壮的白痴怎样了
[14:56] I’m sorry I didn’t know you were having a viewing. 抱歉 我不知道你们来这儿看他
[15:08] Hello gianni. 你好 吉阿尼
[15:12] Hi gianni. 你好 吉阿尼
[15:14] We were just going. 我们准备走了
[15:16] Hope you feel better ray. 祝你早日康复 雷
[15:20] Robert good news. I spoke to the sink people. 罗伯特 好消息 我和卖水池的人通过话
[15:22] They said even though it’s on back order 他们说现在还没有发货
[15:24] You should have it by the end of the month. 但月底就能收到了
[15:26] – end of the month?! – come on robert. -月底? -走吧 罗伯特
[15:28] I just want to talk to him! 我要和他谈谈!
[15:29] No robert! 不用了 罗伯特!
[15:31] Because he’s your boyfriend! 因为他是你的男朋友!
[15:34] Come on frank. 走吧 弗兰克
[15:35] Raymond needs to rest. 雷蒙德需要休息
[15:37] And gianni don’t stay too long. 吉阿尼别待太久了
[15:39] You got it mrs. b. 明白 B夫人
[15:40] Hey mr. b. 你好 B先生
[15:41] See you in court. 法庭上见
[15:44] Is he still mad about me doing the kitchen? 他还在为我修理厨房的事生气吗
[15:47] Oh… he’s still mad society makes him wear pants. 他讨厌社会让他穿裤子
[15:53] Anyway I just came up to tell you I’m all done. 我来告诉你一切都弄好了
[15:55] I fixed up the old stove and put it back in like debra asked. 我把就煤气灶修好按照黛布拉的要求放好了
[15:58] Oh thanks. 谢谢
[15:59] All right listen I’m gonna go. 听着 我要走了
[16:01] Here’s this. I’ll let you rest. 账单给你 好好休息吧
[16:03] Get to it whenever you can. 有时间再去把费用交了
[16:06] $2 000? 2000元?
[16:07] Yeah it’s a little more than I said 比我之前的预算要多一点
[16:09] Just ’cause of all the extra work. 因为一些额外的工作
[16:11] Extra work? 额外的工作?
[16:13] Yeah taking the new stove back putting the old one in 把新煤气灶退回去 把旧煤气灶搬进去
[16:16] Cause your wife changed her mind. 因为你太太改主意了
[16:17] By the way I see what you mean about her. 我总算体会到你平时说她样子了
[16:21] What? 什么
[16:22] It’s just like you say… 就像你说的…
[16:25] I’m trying to work she interrupts every five minutes 我那么努力的工作 他每隔五分钟就要打断我一次
[16:28] To tell me to turn down my tv. 让我关掉电视机
[16:32] Listen… 听着…
[16:41] Originally wasn’t this gonna be $1 500 刚开始不是包括新煤气灶在内
[16:44] And that included a new stove? 一共1500元吗?
[16:47] Well yeah. 是啊
[16:49] But like I said your wife changed her mind. 但就像我所说的 你太太变主意了
[16:53] I know. 我知道
[16:55] But that’s ’cause the stove didn’t fit. 那是因为新煤气灶放不进去
[17:00] I know. 我明白
[17:02] But I was gonna take care of it. 但我说过会想办法的
[17:07] I know. 我知道
[17:11] But you said you couldn’t get to it 但你说下个星期
[17:13] Till next week. 才能弄好
[17:17] I know but… 我明白 但是…
[17:20] So what? 那你什么意思?
[17:23] So… we shouldn’t have to pay for something 我们不能为没有完成的事情
[17:26] That wouldn’t have happened 去付钱
[17:28] If you had measured the cabinets right in the first place 如果你刚开始就量好了柜子尺寸
[17:31] – instead of… – wait a minute. -而不是… -等一下
[17:33] You think this is my fault? 你说这是我的错?
[17:34] It is your fault 就是你的错
[17:36] And I’m not paying for this bill. 我才不会付钱呢
[17:38] Uh yeah you are. 你得付
[17:40] You’re charging me 2 000 bucks 你要我花2000元
[17:42] And I got the same exact kitchen that I had before! 换来和之前一样的厨房!
[17:44] This bill is for my time. 这钱是给我的工时费
[17:46] I was here six days. 我在这儿待了六天
[17:48] Six days watching “come on dow…” 六天都在看电视
[17:52] Six days having to deal with your whole family. 我不得不和你家人打了六天的交道
[17:55] Hey don’t you say anything about my family. 不准你评论我的家人
[17:57] My family is totally great! 我家人好极了!
[18:01] You wouldn’t pull this with someone who wasn’t your friend. 就算不是朋友也不能这样
[18:04] That’s right you’re my friend. 没错 你是我的朋友
[18:06] You’re not supposed to screw me… ow! 就不应该敲我一笔
[18:07] Screw you? 敲你一笔?
[18:09] You’re lucky your ass is in a sling… 你不能动弹算你走运
[18:10] Or what? you’ start a fight with me 怎么样 你想和我打一架
[18:12] And then not finish the job? 然后丢下烂摊子走人吗
[18:17] You know what’s incredible? 说了你也不行
[18:18] I gave you a break. 我已经给了你优惠
[18:19] Cause that bill should be 3 000! 原价是3000块呢!
[18:21] Yeah? well… 是吗
[18:22] You know how much it is now? 知道现在多少钱吗?
[18:25] That’s it. 你行!
[18:26] Don’t ever call me to do anything. 以后别再找我了
[18:28] Work golf nothin’ 不管是工作还是打高尔夫
[18:29] Good fine! fine. 好 行!
[18:30] Debra’s right you do smell! 黛布拉说的没错 你的确很臭!
[18:35] What do you mean I smell? 你说我臭是什么意思
[18:38] You do nothing 你什么都不做
[18:40] And yet somehow you work up a smell. 但身上总是有股臭味
[18:42] What?! 什么
[18:44] Hi gianni. 你好 吉阿尼
[18:47] Don’t worry. 别担心了
[18:48] You don’t have to smell me anymore. 你不必再忍受我的臭味了
[18:55] We still smell you 我们还能闻到
[18:56] We still smell you we can still smell you. 我们还是能闻到
[18:59] I still smell you. 我还是能闻到
[19:03] Why did you tell him I said that? 干嘛把我说的告诉他
[19:05] Because it’s true. 事实如此
[19:08] Look at that bill. 瞧瞧账单吧
[19:12] What?! 什么
[19:13] That’s right… what. 说的没错 什么啊这是
[19:14] I knew it. 我就知道
[19:15] When he pulled out that little tv 当他拿出那个小电视
[19:17] And I started hearing “the price is right” song 我就听见他一直在唱”公平价格”的歌
[19:19] And him guessing prices and always over… 他在猜价钱 还老在猜
[19:27] You should never hire a friend. 你不应该找朋友来干这活
[19:30] Yeah well don’t worry. 是啊 但没事了
[19:32] He’s not my friend anymore. 他不再是我朋友了
[19:39] Easy easy. 没事的
[19:43] I’m sorry ray. 很抱歉 雷
[19:46] No I mean it’s just… 这真是…
[19:49] Iook whatever. 算了 无所谓了
[19:57] I’m sure you’ll work it out with him. 你和他定会和好如初的
[19:59] Yeah we’ll see. 也许吧
[20:03] I’m still your friend. 我还是你的朋友
[20:06] You’re a girl. 你是女的
[20:17] You know I guess uh… 我想…
[20:19] I’m gonna be out of commission for a while. 最近这段时间我可能有点力不从心了
[20:23] Don’t worry. 没事儿
[20:24] It’s not like van gogh lost his paintbrush. 这又不像梵高丢了他的画笔
[20:41] Hey. 你好
[20:43] Hey. 好啊
[20:49] Listen… 听着
[20:51] I just wanted to stop by cause uh… i… 我之所以想停下来瞧瞧是因为…
[20:55] Look… uh it’s okay. 我没事
[20:58] No ’cause I r… 不 是因为…
[20:59] No you don’t gotta… 你没必要…
[21:00] – yeah but l… – just forget about it. -但是我… -过去的都忘了吧
[21:02] – okay but I really… – I know. shut up. -但我真的是… -我明白 闭嘴吧
[21:09] Game’s on. 比赛开始了
[21:10] Cool. 酷
[21:16] Any score big nose? 进球了吗 大鼻子?
[21:19] Not yet… 还没呢
[21:21] Ass nose. 臭鼻子
[21:27] That’s right. 不错
[21:33] Hey by the way 还有
[21:34] About the bill… 关于那张账单…
[21:35] Don’t worry about it. 别担心了
[21:36] No no. I’m gonna pay it. 我不准备付钱
[21:38] Hey don’t worry about it. 别担心
[21:40] – well what about your time? – it’s fine. -那你付出的工时怎么办 -没事
[21:42] I’m making it up on a couple other jobs. 我用其他工作补回来
[21:44] – ray I wanna talk to you. – gotta go! -雷 我想和你谈谈 -先闪了!
[21:49] You’re next! 下一个就轮到你!
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号