Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:02] All right guys let’s play. 好了 伙计们 我们一起来玩吧
[00:04] Come on Ray. turn off the tv. 雷 快关了电视吧
[00:08] This is what you do now huh? you play board games? 这就是你现在要做的? 下棋?
[00:10] I just like games ’cause it’s something we can all do together. 我喜欢游戏因为每个人都能一起参与其中
[00:14] Oh yeah absolutely… family fun. 是的 的确如此 享受家庭的乐趣
[00:16] Come on let me kick your ass. 快点 让我把你杀个片甲不留
[00:20] Marie come back here. 玛丽 快回来
[00:22] Your father is impossible. 你们的父亲简直不可理喻
[00:24] You know I don’t like my orange juice with pulp. 你知道我是要喝不带果肉的橙汁的
[00:29] It says right here “no pulp.” 这儿写了 “不含果肉”
[00:33] You and that are liars. 你和这上面都是骗人的
[00:38] I’ll give you both $100 000 if you go home right now. 如果你们俩现在马上回家 我会给你们每人10万
[00:44] The caribou lodge is closed today 驯鹿俱乐部今天没开门营业
[00:45] So he’s hanging around the house 他就在家到处转
[00:47] And he’s making me miserable. 弄得我心烦意乱的
[00:49] You ain’t doin’ that much for me either. 你也没比我好多少
[00:52] What do you mean the lodge is closed? 你说俱乐部关张了是什么意思?
[00:54] We’re having some financial trouble 由于最近人头减少
[00:56] Due to a recent thinning of the herd. 我们遇到了点经济上的困难
[00:59] “thinning of the herd”? “人头减少”?
[01:01] The old men are dying. 老家伙都死了
[01:05] Yeah we’re down to four days a week now. 是的 我们现在一星期只营业四天
[01:07] If things keep goin’ this way we may have to close altogether. -如果继续这样的话 我们可能就要关门停业了 -上帝啊
[01:13] You guys need some new blood? 你是说你们需要些新鲜血液?
[01:16] Blood hips hair… whatever you got. 血液 屁股 头发…不论你有什么
[01:20] You know Frank 弗兰克 你知道的
[01:22] I know that up till now 就我所知
[01:24] The lodge has been a men’s club 俱乐部到目前为止都是男人的
[01:26] But if you were to consider… 但是如果你可以考虑下…
[01:28] For… get… it! 不…可…能
[01:33] You know what they did at my parents’ country club? 你知道我父母在他们的乡间俱乐部里干了什么吗
[01:35] I don’t think anybody wants to hear 亲爱的 我觉得
[01:37] A fancy country-club story right now dear. 现在没有人想听一个花哨的乡村俱乐部故事
[01:41] It’s not a fancy country… 那不是什么花哨的乡村…
[01:45] You know what they did? 你知道他们怎么做的吗
[01:48] – they had special recruiting events. – what do you mean? -他们举办一些特别的招募活动 -什么意思?
[01:52] Recruiting events to attract new members. 举办招募活动来吸引新的成员加入
[01:55] They had a wine tasting a casino night a luau. 他们那有品酒 赌博之夜 夏威夷式的晚会
[01:58] Or you could raid a nursing home. 你或许还可以抢一个护士回家
[02:08] Since this is a men’s club 由于这是一个男人的俱乐部
[02:10] You could have a manly football-watching 你们可以举办一些更适合男人参加的活动
[02:14] Meat-eating party. 观看橄榄球比赛 吃肉聚会
[02:16] I like football. 我喜欢橄榄球
[02:20] I love meat. 我喜欢吃肉
[02:21] – but we can’t. – why not? -但是我们不能 -为什么不能呢
[02:24] O’neal used to handle all that party crap 过去都是由奥尼尔来负责聚会这档子事
[02:28] And he was part of the thinning. 但他也已经死了
[02:31] You could do this Frank. 弗兰克 你是可以做到的
[02:33] All it is is a party 只是一个聚会
[02:35] And then some follow-up phone calls to the guests. 事后你只要再给你的客人们打一些后续电话就行了
[02:37] When I was in pr I did it all the time. 当年我做公关的时候整天做这些
[02:40] Maybe you could do it again. 或许你可以再做一次
[02:42] – me? – we’ll pay you. -我? -我们会付钱给你
[02:44] I’ll pay you. 我也会付钱给你
[02:48] She’s not gonna do that. -她并不打算做 -很抱歉
[02:53] I might wanna help them. 我可能会帮他们
[02:55] I have the time. 我有时间
[02:56] What are you talking about? 你在说什么呢
[02:58] You’ve got plenty to do around here. 你在这有很多事要做
[03:00] I mean the place is all messy and… 我是说这地方到处脏乱不堪 还有…
[03:06] Take it ma. 妈妈 你来说
[03:09] Debra is a wonderful housekeeper. 黛布拉是一个很不错的女管家
[03:14] Get to the lodge. 去俱乐部干吧
[03:21] Hey Debra’s here! 嘿 黛布拉在这里
[03:25] Thanks Garvin. how you boys doin’ 加文 谢谢你 你们最近怎么样?
[03:28] We’re terrific. 棒极了
[03:29] How’s our favorite busy bee? 我们大家的宝贝 忙碌的小蜜蜂过得怎么样啊…
[03:31] Great. I’ve got all your membership records together here. 很好 我这儿有你们所有的会员记录
[03:34] Tomorrow I’m gonna put them on the computer. 我打算明天把它们都存在电脑上
[03:39] Didn’t I tell you fellas? 伙计们 难道我没给你说过吗
[03:41] O’neal couldn’t do that even when he was alive. 就算奥尼尔活着 他肯定也干不了这事
[03:44] Debra you’ve been workin’ all week. 黛布拉 你已经工作一星期了
[03:45] Why don’t you punch out for the day? 不如今天就先歇歇吧
[03:48] Yeah. have a drink with us. 对啊 和我们喝一杯
[03:49] I’m buying. 我买单
[03:50] Stan’s buying. 斯坦要买单
[03:52] Wow Debra you’re here on a historic occasion. 哇 黛布拉你现在正处于一个历史性的时刻
[03:56] I’m not buyin’ for you. I’m buyin’ for Debra. 我不给你买 我只给黛布拉买单
[03:59] Come on Debra. 来吧 黛布拉
[04:00] Get over here to the watering hole. 过来到这个小水潭这儿
[04:02] Watering hole because we’re caribou. 之所以叫小水潭 是因为我们是驯鹿
[04:06] All right fellas. 好的 伙计们
[04:08] Hey you know what? 嘿 你们知道吗
[04:09] Thank you. 谢谢
[04:11] I’ve gotten a great response to the football party. 关于举办观看橄榄球比赛的聚会反响很热烈
[04:13] You must’ve put your picture on the invitation. 你一定是在请帖上贴了你的照片
[04:16] Aw Albert! 噢 艾伯特
[04:19] Hey Debra I was thinking 嘿 黛布拉 我又想出了个主题
[04:22] The caribou follies. 驯鹿舞
[04:25] Back in the service 想当年当兵的时候
[04:27] We used to put on shows you know 我们常常有演出
[04:29] Where we dress up like broads and dance around. 我们打扮成女人跳舞
[04:32] Some of us still do. 我们中的某人至今仍会这样
[04:37] Hey you know what? 嘿 你们知道吗
[04:38] We could do something like that 我们还可以举办类似的活动
[04:39] Without the dressing-up part. 但是不要打扮成女人
[04:40] If you guys want to have an event like that 如果你们想举办那样的活动
[04:43] We could do it right here. 我们在这马上就可以举行
[04:45] You already have a piano. 你们已经有了钢琴
[04:47] And we’ve got a piano player. 并且还有钢琴家
[04:49] Hey Hal saddle up. 嘿 哈尔 弹起来吧
[04:51] All our numbers are before your time Debra. 黛布拉 我们所有人可都是比你早一个时代出生哦
[04:55] Oh no I know this one. 哦 不会吧 我知道这首曲子
[04:58] Come here. listen. 过来 听着
[05:09] It’s like our own private Andrews sister! 就好像是我们自己的安德鲁妹妹
[05:11] Do some more. 接着唱
[05:32] Ray’s here! 雷来了
[05:36] – hi honey. – hey. -嘿 亲爱的 -嘿
[05:38] Hey! hi everybody. 嘿 大家好
[05:39] So how’s work goin’ 工作怎么样
[05:43] Fine. busy. 很好 有点忙
[05:45] What’s up? 有什么事吗
[05:47] No it’s just a bunch of those rsvp things you wanted 没什么 这些是你要的请柬回复帖
[05:49] – for the football thing. – oh thank you. -关于观看橄榄球比赛的 -噢 谢谢
[05:51] So uh you gonna come home soon? 那么你还要等一下才回家?
[05:54] Yeah. I still have a few things left to do. 是的 我还有些事要做
[06:00] Do you know “chattanooga choo-choo”? 你知道”恰塔努加啾啾”吗
[06:03] That’s it! 对了
[06:08] So you’re almost done here though right? 那么你在这的工作已经基本上做好了吧 是吧?
[06:11] Cause mom’s over 因为妈妈已经做完家务了
[06:13] And she’s talking to me a lot so… 她就一直在和我说话
[06:16] Maybe you could come home now? 你现在或许可以回家了吗
[06:19] Come on pal. give her a break. 得了吧 伙计 让她喘口气吧
[06:23] Raymond’s kind of a killjoy huh Frank? 雷蒙德真是有点扫兴 是不是啊 弗兰克
[06:26] Gets it from his mother. 这点随他妈
[06:30] I’m not a killjoy. 我不是一个扫兴的人
[06:32] I just don’t enjoy sing-alongs. 我只是不喜欢一起跟着唱歌
[06:38] I guess the jokes are from his mother too. 我猜这个笑话也一定是从他母亲那继承得来的吧
[06:44] All right. okay. 好吧
[06:46] Well have fun playing with your friends 你在这和你的朋友们玩得开心点
[06:49] And then I’ll just be home… waiting. 我会在家一直等你
[06:54] You know what Debra? 黛布拉 知道吗
[06:55] Your wife’s a nag. 你老婆真是唠叨
[07:03] Wow I’m tired. 我好累
[07:05] Yeah you must be yeah. 是啊 你肯定会累 那是一定的
[07:08] Next time you should tell the guys 下一次 你最好告诉你的那些朋友
[07:10] “go easy on the up-tempo numbers.” “唱高音时放松点”
[07:14] Hey I worked hard today. 我辛苦地工作了一整天
[07:16] You just happened to come in 你只是碰巧进来看到
[07:18] When we were singing and drinking. 我们在喝酒唱歌
[07:20] I understand. 我明白
[07:23] It’s gotta be exhausting entertaining the troops… 要把一群从内战时期来的家伙逗乐
[07:27] From the civil war. 的确够呛
[07:30] You know Ray you were welcome to join us. 雷 你知道 我们随时欢迎你加入我们
[07:33] I was?! 我可以吗
[07:36] You mean I could have hung out with Max and Albert 你是说我和麦克斯还有艾伯特一起闲逛
[07:38] And rip van gassy? 然后一起放屁?
[07:44] I like them 我喜欢他们
[07:45] And I like helping them out. 而且我喜欢帮助他们
[07:48] Why does this bother you so much? 为什么你会这么烦这事
[07:50] It doesn’t bother me. 我没烦心
[07:52] If that’s how you wanna enjoy your twilight years go ahead. 如果你想继续享受你的”夕阳红” 请便吧
[07:56] You are so immature. 你真是太幼稚了
[07:58] – you make fun of them for being old. – they made fun of me. -你在取笑他们年纪大 -他们也取笑我来着
[08:01] Yeah. I hope you’re as charming as they are when you’re their age. 好的 我希望你在他们那个年纪也能像他们一样富有魅力
[08:04] I can be that charming right now. 我现在就能像那样有魅力
[08:18] You know what Ray? 雷 你知道吗
[08:19] At least those guys are appreciative of what I do. 至少那些老伙计们都十分欣赏我所做的
[08:22] And I’ll tell ya 我还想告诉你
[08:24] It’s very nice 当有人时不时地关注着自己
[08:25] Having somebody be a little attentive once in a while. 这种感觉还是不错的
[08:27] – oh come on. – no! -噢 得了吧 -不
[08:29] I mean those guys compliment me on my ideas 我是说他们对我的想法给予肯定
[08:32] And tell me how great I’m doin’ 并且告诉我所做的事是多么了不起
[08:34] They’re completely grateful to have me around. 对于我能在他们身边 他们充满感激
[08:36] And you know what? 你知道吗
[08:38] I bet those gentlemen could teach you a thing or two. 我敢肯定那些绅士定能教会你一些事
[08:40] Like what how to wear my pants up high? 比如呢 怎样把我的裤子穿得高一点?
[08:42] All right that’s enough jokes Ray. 好了 雷 玩笑适可而止吧
[08:45] Yeah. grow hair out of my ears. 恩 长出满耳朵的耳毛
[08:48] Enough Ray. 雷 够了
[08:56] Drive with my blinker on. 开着转向指示灯开车前进
[08:58] Ray! 雷
[08:59] Okay. sorry. 好吧 对不起
[09:07] – yell at a squirrel. – oh! -对着松鼠大叫 -噢
[09:19] Reuse a tea bag. 用已经用过的茶袋
[09:31] Listen uh… 听我说
[09:33] I just want you to know that uh… 我只是想让你知道
[09:37] I heard what you said last night 我听了昨晚你所说的
[09:39] About you know being appreciated 你知道的 关于被别人欣赏
[09:41] And I’m sorry… sorry for all the dumb jokes. 我为我那些愚蠢的玩笑感到抱歉
[09:43] I think it’s nice what you’re doing with the old guys. 我觉得你现在对那些老人做的事很不错
[09:46] Well thanks honey. 噢 亲爱的 谢谢
[09:47] That’s refreshing. 你的话让我耳目一新
[09:49] Okay I’m going to the lodge. 好了 我要去俱乐部了
[09:54] – now? – yeah. I’ve still got some work to do -现在吗 -是的 我还有一些事要做
[09:56] And the computer’s coming today. 电脑今天就到了
[09:58] Oh well you’ better get down there. 哦 很好 你最好赶去那里
[10:00] They’re probably sitting in front of it 他们可能已经坐在前面
[10:02] Waiting for “mannix” to come on. 等待着”曼尼克斯”的到来
[10:05] Sorry. 对不起
[10:07] Sorry. it’s nice. it’s nice what you’re doing. 对不起 这很不错 你所做的很棒
[10:10] Okay. thanks. I’ll see you later. 谢谢 过会儿见
[10:12] Bye-bye. 再见
[10:18] Hello Raymond dear. 亲爱的雷蒙德
[10:20] Do you have a moment? 你现在有空吗
[10:21] Not really. I’m kind of swamped. 没有 我现在忙着呢
[10:24] This won’t take long. 这不会耽误你太久的
[10:28] Hello Raymond. 你好 雷蒙德
[10:29] Hi. hi Hilda. miss Pechi miss Lopman. 你好 希尔达 派奇夫人 罗曼夫人
[10:32] Hello Raymond. 你好 雷蒙德
[10:33] Is Debra home? 黛布拉在家吗
[10:34] I said I’ handle this Hilda. 希尔达 我说过这事由我来处理
[10:37] Raymond is Debra around? 雷蒙德 黛布拉在吗
[10:39] We need to talk with her. 我们得和她谈谈
[10:41] Actually she just went down to the lodge. 事实上 她刚刚去俱乐部了
[10:45] What? 什么?
[10:48] What’s the matter? 怎么了?
[10:49] I have to tell you 我不得不告诉你
[10:51] That we find this whole situation 我们发现
[10:52] A little troubling. 整个形势有点不对劲
[10:54] What are you talking about? 你在说什么啊
[10:56] You were all for this situation. 是你们促成局势形成的啊
[10:57] Your wife is out of control. 你妻子简直失去控制了
[11:02] Hilda. 希尔达
[11:04] Raymond I think you should suggest to Debra 雷蒙德 我觉得你可以建议下黛布拉
[11:07] That she doesn’t need to go to the lodge anymore. 她以后都不必去俱乐部了
[11:10] What do you mean ma? 妈妈 你在说什么呢
[11:11] She’s doing great 她做得很好
[11:12] And the guys love her down there. 那儿的所有人都喜欢她
[11:13] Of course they do! 他们当然喜欢她
[11:17] There’s something quite inappropriate 像她那样一个女孩
[11:19] About a girl like her 整天和一群男人混在一起
[11:21] Parading around in front of a group of men. 有点不合适
[11:26] It’s shameful. 这是可耻的
[11:29] Hilda maybe you should wait in the car. 希尔达 或许你可以在车里等我
[11:36] Ma Debra likes her job 妈妈 黛布拉喜欢她的工作
[11:38] And she said it’s been good for her. 她说这对她来说是有好处的
[11:40] It’s not right. 那是错的
[11:42] Debra’s having an influence on the men. 黛布拉影响着他们
[11:45] Albert comes home and all I hear is 艾伯特回到家后 就一直在说
[11:48] “why can’t you fix yourself up like Debra?” “为什么你不能打扮地像黛布拉一样呢?”
[11:50] I can’t compete with that. 我根本没办法做到的
[11:52] Debra’s under 60. 黛布拉还不到60岁
[11:58] That’s right. 说的很对
[12:00] Suddenly my Artie has all this pent-up energy. 我们家的阿蒂那些被压抑的情感突然间就爆发了
[12:03] Won’t leave me alone. 他不会让我歇着
[12:04] He’s pinching making kissing noises… 他掐人 制造接吻的噪音
[12:06] I can’t get mixed up in that nonsense. 在那种噪音里 我一点也不习惯
[12:09] Okay. all right. 好的 很对
[12:11] All right. 很好
[12:12] Raymond you know that I love Debra. 雷蒙德 你知道我是爱黛布拉的
[12:14] But I have to tell you 但我不得不告诉你
[12:16] Around men she has an air. 在男人身边 她总是有着一种姿态
[12:20] An air? 一种姿态?
[12:22] You know… 你知道的…
[12:26] All right! 够了
[12:30] First of all I don’t know what you’re talking about. 首先 我不知道你在说什么
[12:33] Second of all don’t do that. 其次 不要做那种动作
[12:41] Hey Ray. 嘿 雷
[12:42] Oh hey. 嘿
[12:44] Shouldn’t you be at the lodge with the rest of them? 你难道不应该是在俱乐部里和他们待在一起的吗
[12:47] What’s with you? 你想说什么?
[12:50] Mom’s bridge club apparently is a little upset 妈妈的桥牌俱乐部显然对黛布拉的工作
[12:52] Over debra working for you guys. 有些不满
[12:53] She’s a floozy. 她是个荡妇
[12:56] Aw come on. 噢 少来了
[12:57] She just does some paperwork for us. 她只是为我们做一些文书工作
[13:00] She’s got my joe gobbling heart pills. 她使得我的乔大量吞服治心脏病的药
[13:03] Your husband’s gobbling heart pills 你丈夫大量吞服那些药
[13:05] Because he’s had a 50-year love affair with ham. 是因为他和火腿之间有着长达50年的婚外情关系
[13:14] So how come this week 那么阿蒂在这个星期用掉了
[13:16] Artie used up a full bottle of aqua velva? 一整瓶阿夸维拉(须后水)又是怎么一回事呢
[13:19] Because we couldn’t get him to use two bottles. 因为我们没办法让他用掉两瓶
[13:24] No offense but your husband has a problem. 无心冒犯 但你的丈夫的确有问题
[13:26] We can smell him underwater. 我们在水底下就能闻到他了
[13:29] – I smell a cover-up. – yes. -我闻到的是打掩护 -我也是
[13:32] You know what? 你们知道吗
[13:33] You ladies are outta your minds. 你们有点不正常
[13:35] Now I’m gonna watch the football game with my pants off. 现在我要松开我的裤子看橄榄球比赛了
[13:39] Let’s go let’s go. 我们走吧
[13:41] Raymond Raymond. 雷蒙德 雷蒙德
[13:45] Raymond. 雷蒙德
[13:47] Please just keep an eye on Debra will you? 请留意一下黛布拉好吗
[13:49] I will ma. 我会的 妈妈
[13:50] And Frank I just want to say… 弗兰克 我只是想说
[13:52] I’m about to start scratching. 我要开始搔痒了
[14:00] Oh! thanks dad. 哦 谢谢你 爸爸
[14:02] I was never so happy to see you open your pants. 我从来没有这么高兴地看到你脱掉了你的裤子
[14:05] All right they’re gone. listen. 她们现在走了 很好 听我说
[14:07] You gotta make Debra quit. 你要让黛布拉辞职
[14:10] What? 什么?
[14:11] Get her outta there. 让她别再去那了
[14:12] What are you talkin’ about? 你在说什么呢
[14:13] You just said everything was fine. 你刚才说一切都很好的
[14:15] I lied. 我骗人的
[14:17] The guys at the lodge are… 在俱乐部的那些家伙
[14:22] Ogling your woman. 整天都色眯眯地盯着你的妻子
[14:25] What do you mean? 什么意思?
[14:26] Is Debra really flirting with them? 难道黛布拉真的和他们调情?
[14:28] No no it’s not her. 不 不 不是她
[14:30] It’s the guys. 是那些家伙
[14:31] They stare at her 他们盯着她看
[14:33] And then they exchange looks with each other. 然后互递眼色
[14:35] And then when she leaves the room 然后当她离开时
[14:37] Well let’s just say there’s been some… 这么说吧
[14:41] Commentary. 他们就会在那讨论
[14:44] Oh my god! 噢 天啊
[14:46] I know. 我知道的
[14:48] I hate hearing those things. 我真是讨厌听到这些事
[14:50] Debra’s like a daughter to me. 黛布拉就像是我的女儿
[14:52] And yet these men are my brothers. 可那些家伙是我的兄弟
[14:55] It’s a pickle I tell you! 我跟你说 这真是左右为难啊
[14:59] What do they say? 他们说什么了?
[15:01] You don’t need to know. 你没必要知道
[15:02] Just get her outta there. 你只要让她离开那就行了
[15:05] Wait wait. what do they say? 等等 他们说什么了
[15:07] I’m not allowed don’t you get it? 你还不明白吗 我不可以告诉你
[15:09] I’m not supposed to tell you what goes on at the lodge. 我不会告诉你在俱乐部发生了什么
[15:12] It’s the code of the caribou. 这是驯鹿的规矩
[15:17] All right. look you’re nuts. 好吧 你是个混蛋
[15:19] The whole thing’s probably blown way out of proportion. 这整件事已经完全失去控制了
[15:29] Certain things about her 关于她的一些事
[15:32] Have been mentioned. 已经被提到了
[15:35] Like what? 比如?
[15:39] Her ankles… 她的脚踝…
[15:44] Her gams… 她的下肢…
[15:46] That’s legs. 就是她的腿
[15:52] Her uh… 她的…
[15:59] Derriere. 臀部
[16:02] What?! 什么?
[16:04] Don’t make me go higher. 别让我再说了
[16:09] What the hell goes on down there? 他妈的在那到底都发生了什么?
[16:14] Son it’s… 儿子…
[16:16] It’s time you knew something 该是你了解驯鹿的时间了
[16:19] They’re pigs. 他们是猪
[16:24] Where are you going? 你要去哪
[16:25] I’m going down to the lodge okay? 我去俱乐部 怎么样?
[16:26] I’m gonna talk to your friends. 我准备去和你那些朋友谈谈
[16:27] You didn’t hear this from me. 你不是从我这儿听到的
[16:30] You didn’t hear this from me! 我什么也没说
[16:32] I’ll lose my antlers! 我会丢掉我的鹿角的
[16:36] So I have all the rsvps for the football party on here. 我这儿有所有这次橄榄球聚会的请柬回复帖
[16:39] And then if you drag this file over here 然后就是 如果你们把这个文件从这里拖过来
[16:41] And open it here’s the follies. 打开 就是舞会的了
[16:42] Hey that reminds me… 嘿 这倒提醒了我
[16:44] We were workin’ on a new song 我们正在写一首新歌
[16:46] And we were thinking we’ like you to sing it. 我们想让你来唱
[16:49] – who me? – yeah! -谁? 我? -对啊
[16:52] I mean I guess I could if you need performers. 我想说 如果你们需要表演者的话 我觉得我可以胜任
[16:56] Come over here to the piano Debra. 黛布拉 到钢琴这边来
[16:58] Let’s give it a whirl. 让我们来试一下
[17:00] Okay. 好的
[17:01] Hal a little “put the blame on mame.” 哈尔 弹一小段”全都怪我”
[17:14] Hey wait! 等一下
[17:16] You know what would be fun? 你知道怎样会更有趣吗
[17:17] Get on top of the piano where everybody can see you. 坐到钢琴上让每个人都能看到你
[17:22] Hurry up. 快点吧
[17:33] All right that’s enough! 好了 够了
[17:38] Hey Ray’s here! ha ha ha! 嘿 雷来了
[17:40] Shut up Garvin! 闭嘴吧 加文
[17:43] Ray what’s goin’ on? 雷 怎么了
[17:45] It’s all right Debra. you can come down now. 没什么事 黛布拉 你现在可以下来了
[17:47] Hey we’re in the middle of a rehearsal here. 我们正彩排到一半呢
[17:50] Yeah well the show’s over Max. 那么 表演结束了 麦克斯
[17:55] Debra come down. 黛布拉 下来
[17:57] I have something urgent. 我有急事
[17:58] It’s an important thing to tell you. 有重要的事跟你说
[18:01] – okay. – here you go. -好的 -从这儿下来
[18:02] Hey hey no touchin’ 喂 喂 不许碰她
[18:03] Ray stop! 雷 停一下
[18:06] What is wrong with you? 你怎么了?
[18:07] They’re just being nice. 他们人都很好
[18:08] No no. 不 不是的
[18:10] I know you think because they’re old 我知道因为他们都是老人
[18:11] They’re all cute and sweet and grandpa-y. 所以你觉得他们可爱 善良 像爷爷一般
[18:14] They’re not… they’re dirty filthy men. 但他们不是…他们肮脏 丑恶
[18:16] Ray! 雷
[18:17] If he calls me old again 如果他再叫我老人
[18:19] I’ll put him right on his ass! 我就打他屁股
[18:23] I’m sorry Garvin. 对不起 加文
[18:24] Ray maybe you should go. 雷 你或许可以走了
[18:27] I apologize guys. 我向大家道歉了
[18:28] No no. they should be apologizing to you. 不 不 他们应该向你道歉
[18:30] What for? 为什么?
[18:31] Let me tell you something 让我来给你说说你这些富有魅力的绅士的事吧
[18:34] They’re animals. 他们都是畜生
[18:36] The minute you turn your back on ’em 你转过身的那一刻
[18:37] They’re talking about your derriere. 他们就在谈论你的臀部
[18:39] That’s right. 这是真的
[18:41] And points north. 还指点着你的上面
[18:49] That’s not true. 那不是真的
[18:52] You guys wouldn’t talk like that 你们不会这样议论我的
[18:54] About me would you? 是吧?
[19:00] Max? 麦克斯?
[19:02] I just wanted to learn the computer. 我只是想学计算机
[19:08] Oh yeah come on. 得了吧
[19:10] You mean to tell me that you all haven’t been saying things about her? 你们的意思是你们都从来没有那样议论过他?
[19:13] I certainly have not. 我当然没有
[19:15] I happen to be madly in love with my wife. 我疯狂地爱着我的妻子
[19:18] And I’m engaged. 我订婚了
[19:23] Hey Ray. 嘿 雷
[19:24] I think you’re way outta line here. 我觉得你有点过分了
[19:27] Where did you get all this stuff about us? 你在哪听到这些关于我们的事的?
[19:32] From me! 从我这儿
[19:34] Frank? 弗兰克?
[19:40] You broke the code! 你破坏了规矩
[19:43] I don’t care! 我不在乎
[19:44] The one time we have a nice lady work here 唯一一次有位漂亮的女士在这工作
[19:47] You guys have to act like idiots. 而你们却像白痴一样
[19:49] I’m like her father. 我就像她的父亲
[19:51] This isn’t just some loose broad. 她可不是什么荡妇
[19:56] Thank you Frank. 谢谢你 弗兰克
[19:59] Come on let’s go. let’s get outta here. 来吧 我们走吧 让我们离开这里
[20:03] Wait a minute. 等一下
[20:04] I don’t need you two guys to rescue me. 我不需要你们两个解救我
[20:07] I’m perfectly capable of handling this on my own. 我可以自己很好地解决这件事
[20:16] I thought you were gentlemen. 我以为你们是绅士
[20:18] I thought you appreciated the work I was doing here. 我以为你们欣赏我在这儿做的工作
[20:22] And I thought men of your generation 并且我以为你们那个时代的人
[20:25] Would have a little class. 至少是有一些修养的
[20:28] I guess I was wrong. 我觉得我错了
[20:31] I have to say I’m very disappointed. 我不得不说 我很失望
[20:36] Let’s go. 我们走吧
[20:42] She does look very nice leaving. 她离开的样子看上去的确很美
[20:49] Marie I’m gonna play your cards this hand. 玛丽 我用这只手替你出牌
[20:51] All right. 好的
[20:52] I have more sandwiches if you want. 如果需要的话 还有一些三明治
[20:54] No thank you. 谢了 不用了
[21:00] Ma did you sew that shirt button on for me? 妈妈 我衬衫上的扣子 你给我缝好了吗
[21:02] Of course. 当然
[21:03] Here. have a sandwich. 来 吃一块三明治
[21:04] Oh thank you. 谢谢
[21:06] I’ll go get you the shirt. 我去给你拿衬衫
[21:08] All right. 好的
[21:23] Uh Raymond I think you missed a little 雷蒙德 我觉得
[21:26] On the floor there. 你漏了地板上那一点
[21:51] If I was Debra I’ be nicer to him. 如果我是黛布拉 我会对他好一点的
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号