Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:04] Guys guys! how loud do you need that? 孩子们 孩子们 你们干嘛把声音调这么响啊?
[00:05] Come on. that’s old-man volume. 拜托 只有老人才要那么响的声音
[00:10] Hey. hey where are the batteries? 喂 电池在哪里?
[00:12] Ally put them in her cd player. 爱丽拿去放到她的CD机里了
[00:15] Oh I’ve gotta do this manually? 噢 难道现在还要我亲自动手?
[00:17] I’m like a caveman now. 我简直就像个山顶洞人
[00:20] Ally! 爱丽
[00:22] Where’s Ally? 爱丽在哪里?
[00:23] You took her over to the Spencers’ last night. 你昨晚带她去斯宾塞家过夜
[00:25] I wouldn’t have took her 如果我知道她拿走了我的电池
[00:26] If I knew she had my batteries. 我是不会带她去的
[00:30] Come on. where’s my batteries? 噢 我的电池去哪了?
[00:32] Why do we have a thousand packets of ketchup? 我们怎么会有这么多番茄酱?
[00:35] I guess nobody likes ketchup. 我猜没有人会喜欢番茄酱
[00:39] All right you know what? this remote stays with me. 好吧 你知道吗 这个遥控器得一直和我在一起了
[00:41] I hope you like that channel 我希望你们能喜欢那个频道
[00:42] Cause that’s the one you’re watching 因为在你们的有生之年
[00:44] For the rest of your life. 那是唯一一个你们可以看到的频道
[00:54] Ray? 雷?
[00:56] We’re out of milk so I’m going to the store. 家里没牛奶了 我得去趟商店
[01:04] Deb I’m gonna go… 黛布 我要…
[01:06] Deb. Deb I’m gonna go buy batteries! 黛布 黛布 我去买电池了
[01:28] What are you doing here? 你在这干什么呢
[01:29] I’m getting batteries. ha ha. this is funny. 我来买电池 这真有意思
[01:34] What are you… what are you getting? 你…你来买什么呢
[01:36] Well everything else. 除了电池外的任何其他的东西
[01:38] Hey you wanna shop with me? 你想和我一起购物吗
[01:39] All right. 好吧
[01:40] Remember that time I put you in the cart 还记得有一次我把你放进购物车里
[01:42] – started pushing you around? – oh yeah. -推着你到处走吗? -噢 当然
[01:44] I picked you up in the hot-babe section. 我是在宝宝用品区把你放进去的
[01:46] That wasn’t really shopping that was… 那并不是真正的购物 那是…
[01:49] Falling in love. 谈恋爱
[01:50] All right. come on shop with me. 好了 来吧 和我一起购物吧
[01:52] I like having you here. 我喜欢有你在
[01:53] All right. well get in. 好吧 快进去吧
[01:54] – no! what are you doing? – yeah. come on. -不 你在干什么呢 -快点吧
[01:56] We’re in the middle of the store. 我们可是在商场的中间呢
[01:57] Price check! 核对价格咯
[01:59] I need a price check on a piece of cheesecake! 我要核实一下一个奶酪蛋糕的价格
[02:01] Put me down… don’t put me in the cart. 放我下来…可别把我放进去
[02:03] – Raymond! – oh hi Marie. -雷蒙德 -嘿 玛丽
[02:05] Hey. 嘿
[02:08] There’s something I can’t do. 我绝不会做这种事
[02:13] That’s not all you can’t do. 你不会做的事可多着了
[02:18] So… this is funny… 真是太有意思了
[02:20] First Ray now you guys. 先是遇到了雷 接着又是你们
[02:21] It’s kind of like a reunion. 有点像红军会师了
[02:22] Hey give me some of that dad. 嘿 爸爸 给我吃点这个
[02:24] Oh this is good stuff. we’ve got to get some of this. 这东西很不错 我们可以去买点
[02:26] – okay. sure. – yeah it’s really good. -嗯 不错 -是啊 真的很好吃
[02:28] Where are the kids? 孩子们呢?
[02:34] Oh my god! the boys! you left them?! 噢 天啊 你把孩子们独自扔在家了?!
[02:37] No y-you did! 不是我 是你
[02:38] No you did. 不 是你
[02:39] Oh my god! 噢 天啊
[02:40] Ray damn it I told you I was going to the store! 他妈的 雷 我告诉过你我要来商店的
[02:44] I told you! 我也跟你说了
[02:45] How could you tell me when I’m not there? 我不在那 你怎么告诉我的?
[02:47] Why are you standing here?! 你们怎么还在这里?
[02:48] Go go go go go! 快走吧
[02:49] Come on Frank. come on. hurry. 弗兰克 快点 赶紧的
[02:52] Hey kid this cereal is good. 嘿 小朋友 这个麦片很好吃的
[02:54] Take a handful and put it back. 拿一把放手里 然后把它放回原处
[03:02] – machael Geoffrey! – oh mike geoff. -迈克尔 杰弗里 -噢 迈克尔 杰弗里
[03:03] – oh my god. are you okay? – you’re okay. -噢 天啊 你还好吧? -你没事
[03:05] All right. you’re okay. this one’s okay. -很好 你没事 他没事
[03:07] – is he okay? – give me that one. -他还好吧 -把他给我
[03:09] Give me him again. give me him again. 再让我看看他 再让我看看他
[03:10] Give me him him. 把他给我
[03:11] Oh my god. they seem okay. 噢 上帝保佑 他们都没事
[03:13] Okay. yeah they’re okay. 是啊 他们都没事
[03:14] Oh it’s okay boys 噢 孩子们 现在没事了
[03:15] Mommy didn’t mean to leave you. 妈咪不是故意丢下你们不管的
[03:17] – Ray! – what?! -雷 -怎么了?!
[03:19] They need reassurance. 他们需要安慰
[03:21] Oh my poor angels. oh. 噢 我可怜的小天使
[03:24] Oh it’s okay. oh. 噢 没事了
[03:26] They’re okay Marie. 玛丽 他们都很好
[03:28] Oh I’m never leaving you again. 噢 我再也不会离开你们了
[03:29] Marie they’re fine. 玛丽 他们很好
[03:30] They’re okay. you’re fine right boys? 他们没事 你们很好 对不对 孩子们?
[03:32] Look daddy pancakes. 爸爸 看 煎饼
[03:33] Shaped like bunnies. 看上去像小兔子
[03:35] You made pancakes?! 你们自己做了煎饼?!
[03:37] Oh my god! 噢 天啊
[03:39] They could’ve burned the house down. 他们很有可能会把房子烧着的
[03:41] Who told you you could make pancakes?! 谁告诉你们可以做煎饼了?
[03:43] I smell pancakes. 我闻到了煎饼味
[03:46] Do you know how dangerous it is 你们知道
[03:48] To be playing with the stove? 玩火炉有多危险吗
[03:49] Where are the pancakes? 煎饼在哪里?
[03:51] You want a pancake grandpa? 爷爷 你想要尝块煎饼吗?
[03:52] What the hell have I been saying here? 我刚才在这到底说了些什么?
[03:56] Ally when did you get here? 爱丽 你什么时候来的?
[03:58] The Spencers dropped me off a little while ago. 斯宾塞家送我回来已经有一会儿了
[04:00] So you were alone here with the boys? 所以你一直和弟弟们在一起?
[04:02] You made the pancakes? 是你做的煎饼?
[04:04] Yeah. the boys were hungry so I fed them. 是啊 他们饿了 我就喂给他们点吃的
[04:11] Well look at everything. it looks fine. 看上去一切都很不错
[04:13] Well… you did a good job. 你干得很好
[04:16] Well that’s great! 好极了
[04:17] You’re daddy’s big girl aren’t you honey? 爸爸的女儿长大了 是不是啊 亲爱的?
[04:20] Give me a pancake. 给我一块煎饼
[04:22] Give me three pancakes. 给我三块
[04:25] I only had a couple left grandpa 爷爷 只剩下两块了
[04:27] And they came out kind of ugly. 并且它们出炉的样子都有点丑
[04:28] The stomach knows not ugly. 胃可不管它丑不丑
[04:32] Aw Ally honey if it wasn’t for you… 爱丽 亲爱的 如果不是你…
[04:36] Your mother could be facing criminal charges. 你妈妈就要面临刑事起诉
[04:41] Not if everybody keeps their mouth shut. 如果每个人都闭紧嘴巴 就不会了
[04:44] Listen Marie. everything is fine. 听着 玛丽 一切都很好
[04:47] It’s not what you think. 不像你想的那样
[04:49] You think I wanna think these things? 你觉得我乐意想这些事吗?
[04:52] I don’t. 我可不想
[04:53] But then I look around and uh huh… 但是当我环顾四周 然后…
[04:58] And every time I look around you know what I see? 你知道每次我环顾四周时 看到的是什么吗
[05:01] Hey! hey! try one of these. 嘿 嘿 来尝一下这个
[05:02] Look it’s a bunny. hi I’m a bunny. 看 小兔子 嘿 我是一只小兔子
[05:04] Oh the bottom of a cow huh? 我还是奶牛的肚皮
[05:14] Delicious. I’m done. 真好吃 我吃完了
[05:17] Bye. 再见
[05:19] Come on Marie. make me lunch. 玛丽 快点 去给我做午餐
[05:22] – honey listen. I’ll get that. – I can do it. -亲爱的 听着 我会收拾的 -我能做的
[05:25] No honey you’ve helped mommy out enough. 不 亲爱的 你已经帮妈妈做的够多了
[05:27] Yes you have dear and thank god for you. 是啊 你已经做得够好了 感谢上帝赐予了你
[05:31] You have learned responsibility and cooking 尽管困难重重
[05:34] Against all odds. 你还是学会了担负责任和做饭
[05:42] God. it would have to happen right in front of her. 天啊 这偏偏正好发生在她面前
[05:46] Yeah. 是啊
[05:47] But if you think about it 但是如果你想一想
[05:49] Everything we do happens right in front of her. 我们随便什么事都是正好在她面前发生的
[05:51] Are we terrible parents? 我们是很糟糕的父母吗
[05:55] Probably. 也许是
[05:58] But you know what? 但你知道吗
[05:59] I mean how bad could we be? look. 我是说 我们究竟有多糟糕? 看
[06:01] Look at her. she did great. 看 她就做得很好
[06:03] She took care of everything. 她把每一件事都做得很好
[06:04] We must be doing something right. 我们一定还是做对了一些事的
[06:06] We raised a kid who’s raising the rest of the kids. 我们养大了一个孩子 她会去照顾我们其他的孩子
[06:12] I’m not sure that’s how it’s supposed to be. 我不敢确定本来就该是这样的
[06:15] – would you like another pancake daddy? – yeah I’m starving. -爸爸 你还要煎饼吗 -嗯 我正饿着呢
[06:17] I made you a football. 我给你做了个足球
[06:19] You’re like an artist… a pancake artist. 你就像个艺术家…做煎饼的艺术家
[06:21] That’s the kind of art that daddy appreciates. 这正是爸爸欣赏的艺术
[06:24] I like doing this stuff. 我喜欢做这些事
[06:26] Is there anything else I could do? 还有什么我可以做的吗?
[06:28] You mean you wanna do more stuff around the house? 你是说你想在家做更多的事?
[06:30] Sure. it was fun. 是啊 这很有趣
[06:31] Of course it’s fun. 当然有趣啦
[06:32] It’s fun to help mommy. 帮妈妈做事是很有趣的
[06:38] Listen I mean I would be thrilled 听着 我想说 我会很高兴
[06:40] To get some more help around here. 要是你能来帮我
[06:41] There’s cleaning and laundry and… 要做清洁 洗衣服 还有…
[06:43] Cooking. 做饭
[06:46] Well maybe some time when you guys go out 也许有一天你们俩都出去了
[06:48] I can babysit for real. 我就可以真正地做一次保姆来照顾弟弟了
[06:50] Oh I don’t know honey. 亲爱的 我不清楚是否可以
[06:51] You said I did a good job with the boys. 你说过我把他们都照顾得很好啊
[06:53] It’s true right? 这倒是真的 不是吗
[06:55] Twins alive house… house not on fire 双胞胎还活着 房子…房子也没着火
[06:59] Pancakes in stomach. 煎饼也到肚子里了
[07:02] Well a lot of girls her age do babysit. 许多她这个年纪的女孩子都在带小孩
[07:06] And cook. 还有做饭
[07:09] In some countries 在一些国家
[07:10] She’ be married and running her own farm. 她已经结婚 并有了自己的家庭
[07:15] I don’t know. 我还是不确定
[07:16] It still makes me a little nervous. 这还是会让我有点不安
[07:18] Yeah. you know to tell you the truth honey 你知道吗 亲爱的 说实话
[07:20] When it comes to babysitting 说到带孩子
[07:22] We kinda leave that up to grandma. 我们更愿意让你奶奶干这事
[07:30] You know what honey? 亲爱的 你知道吗
[07:32] Why don’t you babysit for us tomorrow? 为什么你不明天就帮我们带孩子呢
[07:34] – I can babysit?! – wait wait wait. no no. -我可以看小孩?! -等一下 不 不
[07:37] – you can babysit! – yes! -你可以 -太好了
[07:39] Boys mom and dad say I’m in charge of you! 孩子们 妈妈和爸爸说你们现在归我管了
[07:46] Okay but wait a minute now. 很好 但是等一下
[07:47] You’re not cutting my mother out entirely. 你并不能完全地阻止妈妈过来帮忙
[07:49] This could be the beginning. 这只是一个开始
[07:51] No no. no no listen. 不 不 不 不 听着
[07:52] You wanted Ally to help. 你想让爱丽来帮忙
[07:53] No no no. I just like pancakes. 不 不 不 我只是要煎饼
[07:55] You said it… Ally is growing up. 你说过的…爱丽已经长大了
[07:57] She’s mature she’s responsible 她成熟负责
[07:58] She wants to help out. 她想要帮忙
[07:59] Okay. all right. but my mother… 好吧 很好 但是妈妈…
[08:01] It’s the perfect system… 这会是最有效的体制…
[08:02] Ally will be helping me a lot. 爱丽会帮上我很多
[08:04] W-wait a minute. 等…等一下
[08:06] Goodbye Marie. 再见 玛丽
[08:17] So did you tell ma that Ally’s gonna babysit tonight? 那么你告诉妈妈今晚是爱丽来带小孩了吗?
[08:19] No. what are you stupid? 没有 你是蠢还是怎么?
[08:21] Ally what do you say if grandma calls tonight? 爱丽 要是奶奶今晚打电话来你怎么说?
[08:24] You’re in the bathroom. 你在上厕所
[08:25] Attagirl. 贴心的好孩子
[08:27] How about that grilled cheese? 那个烤奶酪味道如何?
[08:28] Isn’t that great grilled cheese? 难道不是很棒吗?
[08:29] It’s amazing. 太棒了
[08:32] I’m telling you Ray she’s great at that griddle. 雷 我跟你说 她很擅长使用烤盘
[08:34] You know Ally we’re gonna sell 爱丽 你知道吗
[08:35] A whole line of griddles with your face on ’em. 我们要在烤盘上印上你的脸 然后大卖特卖
[08:39] What’s she got going today? 她今天做了什么?
[08:43] Grilled cheese. 烤奶酪
[08:44] I’m in. 我来了
[08:45] Throw some ham on one of them. 在烤奶酪上加点火腿
[08:49] Hey what are you doin’ 嘿 你干什么?
[08:50] Don’t worry I’ll give you half of mine. 别担心 我等下会把我的分一半给你的
[08:52] – all right. – sucker. -好吧 -傻蛋
[08:58] Amy says we should just meet her at the movie theater. 艾米让我们在电影院和她碰头
[09:03] Hey Debra look at you. 嘿 黛布拉 看看你
[09:04] What? 什么?
[09:06] Oh nothing. it’s just… 没什么 就是…
[09:07] Iook at you. you’re lookin’ good. 看看你 你看上去很不错
[09:09] Oh. well thank you robert. 噢 谢谢你 罗伯特
[09:11] What are you doing? 你干嘛呢?
[09:14] No. I’m just saying she’s looking good 没干什么 我只是说她看上去很不错
[09:17] You know all glowy and happy. 你也看得出 她看上去神清气爽的
[09:22] Yeah yeah you are looking good. 是啊 你看上去很棒
[09:23] Well what’s going on? 发生了什么?
[09:25] Nothing. I don’t know. 没什么 我不知道
[09:26] I just feel good. I don’t know what it is. 我只是觉得很开心 我不知道是因为什么.
[09:31] Oh Ally. 噢 爱丽
[09:36] Ally honey… 爱丽 亲爱的…
[09:39] You dropped a sock. 你漏掉了一只袜子
[09:44] You might wanna get the boys started on bedtime. 你可能要让孩子们准备上床睡觉了
[09:47] Okay mommy. 好的 妈妈
[09:49] Michael Geoffrey pajamas! 迈克尔 杰弗里 换上睡衣睡裤
[09:52] Hey Ally sweetie 嘿 爱丽 亲爱的
[09:53] I think my grilled cheese is burning. 我觉得我的烙饼可能要烤焦了
[09:55] Okay grandpa. 知道了 爷爷
[09:56] While you’re at it 既然你在那
[09:57] How about one more for the old man? 再为老人家多拿一块怎么样?
[09:59] Okay daddy. 好的 爸爸
[10:00] And one more for the handsome man. 再给帅哥多拿一块
[10:03] Well thank you dad but you should have one too. 谢谢你 爸爸 但是你也该再吃一块的
[10:17] Sorry dad. you’re the handsome man. 对不起 爸爸 你是帅哥
[10:20] You know what makes this sandwich so great? 你知道是什么让这个三明治如此好吃吗
[10:22] It doesn’t come with a side of Marie. 因为这里面的馅不是玛丽做的
[10:26] Frank. 弗兰克
[10:29] Somebody screwed up your order. 有人要毁了你的点餐了
[10:33] Frank what are you doing? 弗兰克 你在干什么?
[10:34] Lee and Stan are coming over for dinner 李和斯坦半小时后
[10:36] In a half an hour. 会过来吃晚饭
[10:38] I’m loosening up. 我在热身
[10:39] Hey ma would you like Ally to make you 嘿 妈妈 你要不要让爱丽
[10:41] One of these grilled-cheese sandwiches? 给你做一个烤奶酪三明治尝尝?
[10:43] I swear they’re the best I ever ta… 我保证 这是我吃过的最棒的…
[11:01] All right. that’s enough. 好了 够了
[11:04] Oh honey 噢 亲爱的
[11:06] You’re doing that all wrong. 你完全弄错了
[11:08] Let grandma show you how to do that. 让奶奶教你怎么做
[11:09] Hey butt out. she’s busy. 嘿 别管闲事 她正忙着呢
[11:11] Fine. we have to go anyway. 好吧 我们也要回去了
[11:13] I don’t wanna be late for Lee and Stan. 我可不想让李和斯坦吃闭门羹
[11:15] Oh yeah. mom and dad 爸爸妈妈
[11:16] You guys should probably get going too. 你们也该走了
[11:18] Oh yeah Ray. you know she’s right. 是啊 雷 她说得对
[11:20] Come on. we’ve got to be there by 8:00. 快点 我们要在8点钟的时候赶到那
[11:21] Wait. 等等
[11:23] You’re all going out? 你们都要出去?
[11:26] Not out in. 不出去 在家里
[11:29] In-into the living room. we wanna be there by 8:00. 是到卧室 我们要在8点钟的时候到卧室
[11:34] Ray Ray… 雷 雷…
[11:36] Relax. we can tell her. 放轻松 我们可以跟她说的
[11:41] All right. okay. 好吧 很好
[11:43] But you’re cuttin’ it close you know? 但是你已经弄得快没时间了 知道不?
[11:45] Uh I’m gonna meet you by the couch. 我会在沙发上等你
[11:48] I’ll be at the coffee table. 我在咖啡桌那
[11:50] Wait a minute. tell me what? 等一下 要告诉我什么?
[11:53] Guys guys come on. Marie will understand. 你们快来 玛丽想要知道
[11:57] We’re going out tonight 我们今晚要出去
[11:59] And we’ve asked Ally to babysit. 我们已经说好让爱丽来照顾孩子
[12:02] Oh I understand. 噢 我明白了
[12:05] You’re insane. 你疯了
[12:08] It’s okay grandma. 奶奶 没事的
[12:10] I babysat the last two nights. 前两晚也是我带的孩子
[12:11] Ally sweetie uh… 亲爱的爱丽
[12:13] That laundry’s not gonna fold itself. 那些衣服自己不会叠好的
[12:15] Come on. 快去
[12:17] Marie Ally will be fine. 玛丽 爱丽没问题的
[12:19] I used to babysit when I was her age. 我在她那个年纪常常带孩子的
[12:23] And you used to smoke too didn’t you? 并且你经常抽烟 不是吗
[12:26] I did not smoke. 我不抽烟的
[12:28] Well your parents were very liberal weren’t they? 你父母可真是开放 不是吗?
[12:31] Yes but… 是的 但是…
[12:32] They were hippies. 他们是嬉皮士
[12:34] They were not hippies. 他们不是
[12:36] I’m not gonna have this discussion. 我不想继续讨论这个
[12:38] We’re going to the movies. 我们要去看电影了
[12:39] – yes. to the movies we go. – yeah. let’s go to the movies. -是的 去看电影了 -我们去看电影了
[12:41] Well I’m staying right here. 那么 我会一直待在这里的
[12:44] Okay good night. 好吧 晚安
[12:45] I thought you were having guests over. 我想你的客人已经在等你了
[12:46] It was just Lee and Stan. enough with them already. 只是李和斯坦 已经招待她们够多的了
[12:48] All right. bye-bye. 很好 再见
[12:50] Well then I guess I’m the only one 我觉得我是唯一一个
[12:52] Who thinks the children are important. 觉得孩子重要的人
[13:07] Ray get back in here. 雷 回来
[13:40] Marie I think I know what’s best for my kids. 玛丽 我觉得我知道怎么样对孩子是最好的
[13:44] Oh really? 噢 真的吗
[13:45] By making your daughter cook and clean? 让你的女儿做饭 打扫卫生?
[13:48] Look at the poor little thing. 看看她那瘦小的身躯
[13:50] She’s too young to be folding grown-up underwear. 她还太小 根本不能叠好大人的内衣
[13:54] What’s next? you gonna have her sweep the chimney? 接下来是什么呢 你要让她扫烟囱?
[13:56] Ma come on. she’s not snow white. 妈妈 得了吧 她又不是白雪公主
[14:05] – cinderella. – shut up. -是灰姑娘 -闭嘴
[14:13] Marie look. we’re just trying to tell Ally 听着 玛丽 我们只是试着让爱丽知道
[14:15] That we trust her enough to take on more responsibility. 我们相信她能够担任更多的责任
[14:18] By making her into a slave? 让她成为一个奴隶?
[14:19] – she’s not a slave. – yeah. -她不是奴隶 -是啊
[14:21] This is nothing compared to what 这事和爸爸让我们小时候做的事比起来
[14:23] Dad made us do when we were kids. 简直微不足道
[14:24] That’s true. talk about slaves. 谈到奴隶 这倒是真的
[14:27] I beg your freakin’ pardon? 你们俩他娘的给我再说一遍?
[14:30] Come on. 好啊
[14:35] “rake those leaves. shovel that snow.” “把那些树叶扫干净 铲掉那堆雪.”
[14:37] “change that tire. lift that piano.” “把轮胎换掉 把钢琴抬过来.”
[14:42] Hey I only asked you two bozos to do stuff 喂 我只是让你们两个蠢货干点事
[14:44] So you could feel that you weren’t won’thless. 免得你们觉得自己一无是处
[14:46] It’s called being a good father. 这才叫好父亲
[14:48] Yeah. 是啊
[14:49] Hey what are you laughing at? 喂 你们笑什么?
[14:51] I even paid you. 我还付了钱给你们
[14:53] Oh yeah yeah. one nickel. 是啊 5分
[14:56] One time. 只有一次
[14:59] And we had to share it. 我们两个还要分
[15:04] Hey hey remember the time 嘿 还记得那次
[15:06] We put our nickel together 我们把那5分钱放一起
[15:08] And bought nothing? 结果什么都没买到吗
[15:13] Okay. so uh how much are you paying 好啊 那么你们付了多少钱
[15:15] Your little helper? 给你们的小帮手呢
[15:16] Well actually… 事实上…
[15:19] We haven’t gotten into any specifics yet. 我们还没有落实到具体
[15:21] Yeah. we’re crunching the numbers. 是的 我们正在考虑具体的数字
[15:24] Ally come in here. 爱丽 到这儿来
[15:26] Uh all right. what are you doin’ 很好 你在做什么呢
[15:27] You wanna crunch numbers? let’s crunch. 你不是正在考虑吗 让我们来算算该给多少
[15:30] I understand you do not receive compensation. 我知道你没得到你应有的补偿
[15:34] What? 什么?
[15:35] They’re not paying you. 他们没付钱给你
[15:37] Okay. all right. dad we get it. 好了 很好 爸爸 我们知道怎么做
[15:39] No. I’m glad you pointed out what a bad father I was. 不 我很高兴你们指出了我是一个多么糟糕的父亲
[15:42] I would hate to see you make the same mistake. 我不愿意看到你犯同样的错误
[15:47] How does $10 an hour grab you? 一小时10元怎么样?
[15:48] Frank. 弗兰克
[15:51] Excuse me. I’m talking to my client. 不好意思 我正在和我的客户交谈
[15:53] You like nice things don’t you? 你喜欢漂亮的东西 是吧?
[15:56] Party shoes taffy… 舞会鞋 太妃糖…
[16:00] Dolls that pee. 会撒尿的洋娃娃
[16:01] Okay. Frank 好了 弗兰克
[16:04] We give Ally all that she needs. 我们会给爱丽一切她想要的东西
[16:08] That is management talking. 那是套话
[16:10] I think this whole topic is inappropriate. 我觉得整个话题都不恰当
[16:14] Ally should not be paid 爱丽不应该被付钱
[16:16] Because the child shouldn’t be working. 因为小孩子不应该工作
[16:18] She should be out chasing butterflies 她应该到外面去捉蝴蝶
[16:20] And hopping scotch. 跳苏格兰舞
[16:29] Okay. here are 好了 下面是她的要求
[16:31] $10 per hour 一小时10元
[16:33] Bedtime of her choosing 她可以自己决定睡觉的时间
[16:36] An assortment of sugary breakfast cereals. 早餐要有各种甜燕麦片
[16:39] Ooh lucky charms just added a new marshmallow shape. 哦 小可爱 再加上一点 是那种新的葵花形状的
[16:46] Rainbows. 是彩虹状的
[16:50] Uh she also wants a bucket of chicken 她还要一桶鸡肉
[16:52] And her grandmother should take a long vacation. 她的奶奶应该去渡一次长假
[16:57] That’s my commission. 那是我的佣金
[16:59] Dad look we’re not gonna play your stupid game. 爸爸 听着 我们不会玩你那愚蠢的游戏
[17:02] Game? you think this is a game? 游戏? 你觉得这只是游戏?
[17:06] Walk away. 走开
[17:07] What? 什么?
[17:09] Walk away from the table. 从桌子旁走开
[17:10] Where am I going? 那我去哪?
[17:12] Nowhere honey. 亲爱的 哪都别去
[17:14] Yes you are. you’re going on strike! 不 你要走 你要去罢工
[17:16] We’re shuttin’ you down! 我们要让你停工
[17:20] Well I’m available if you need me. 如果你们需要 我可以的
[17:24] And it won’t cost you anything. 不用花你们一分钱
[17:26] Yo scab you like your kneecaps? 哟 你这个工贼 不想要你的膝盖了吧?
[17:28] Okay uh you know i… 好了 你们知道的 我…
[17:35] I’ve had enough of this. 我受够了
[17:37] Frank Marie it’s time for you to leave. 弗兰克 玛丽 你们可以走了
[17:39] Now that Ally is at a point 现在爱丽已经长大了
[17:40] Where she can do more around the house 她可以做更多的家务事
[17:42] We won’t be needing as much… outside help. 我们不需要更多…外界的帮助
[17:47] Well Debra that sounds like 黛布拉 听起来好像
[17:49] You don’t want me here at all. 你一点也不希望我在这里
[17:51] Uh no no. 哦 不 不
[17:54] No. we welcome you and your delightful way. 不 我们欢迎你 还有你好心的帮助
[18:00] No. debra’s never been comfortable 不是的 接受我的帮助
[18:02] Accepting my help. 从来都没让黛布拉好受过
[18:06] And I think now 并且我觉得
[18:07] You’re trying to use this situation 你们现在正利用这个局势
[18:09] To shut me out altogether. 打算一起把我排斥在外
[18:12] Marie you think I have time to sit around 玛丽 你觉得我有时间坐在那
[18:14] And come up with schemes to get you out of my life? 想着怎么去算计你 把你排斥在我们的生活之外?
[18:16] Yeah ma come on. that’s not all she does. 是的 妈妈 算了吧 她做的远不止这些
[18:21] Sometimes she reads. 她有时还读书
[18:25] Marie look. we are doing this 玛丽 听着 我们之所以这样做
[18:27] Because this is what Ally wants. 是因为这是爱丽想要的
[18:30] What Ally wants! 是爱丽想要的
[18:32] Ever since we let her take on more responsibility 自从我们让她担当更多的责任后
[18:34] She’s blossomed. 她开朗多了
[18:35] Like a chrysanthemum. 就像一朵菊花
[18:42] She’s more confident she’s independent 她变得更加自信 更加独立
[18:45] And she’s happy. 并且她很开心
[18:47] And isn’t that what we all want… 难道我们不都是想要…
[18:49] For Ally to be happy? 让爱丽开心吗
[18:53] I guess. 我猜是的
[18:56] So sweetie do you like babysitting? 亲爱的 你喜欢照顾小孩吗
[18:58] Does it make you happy? 这让你感到开心吗
[18:59] Yeah. 当然
[19:01] But not for free. 但不是免费的
[19:02] Ally you’re killing me here. 爱丽 你这不是要我的命吗
[19:04] Look at the napkin… 看这张餐巾…
[19:05] I was working our way up to pony. 我把我们的计划一直写到了小马那里
[19:09] All right. just stop it dad okay? 好了 停止吧 爸爸 好吗
[19:10] Ally is happy and that’s all we care about… 爱丽很开心 并且我大家都关心的就是…
[19:13] Making ally happy. 让她开心
[19:14] – really? – yes of course honey. -真的吗 -是的 当然 亲爱的
[19:17] Oh… because… 噢…因为…
[19:20] Molly invited me over tonight and I kind of wanted to go 莫莉邀请我今晚过去 我也有点想去
[19:23] But I told her I couldn’t because I was babysitting. 但我告诉她我不能去因为我要照顾弟弟
[19:27] Well honey you should do what makes you happy. 亲爱的 你应该做能让你感到快乐的事
[19:31] – so I can go to molly’s? – well what about the movies? -那么我可以去莫莉家? -那电影怎么办?
[19:34] Sure honey you can go to molly’s. 当然 亲爱的 你可以去莫莉家
[19:36] Right daddy? 是不是 爸爸?
[19:41] Yeah. we only care about your happiness. 是的 我们只在乎你的幸福
[19:45] Great. 太好了
[19:47] Oh and were you serious about the money? 噢 还有 钱的事是当真的吗
[19:50] Cause I did do a lot of laundry. 因为我的确洗了很多衣服
[19:56] Okay. oh. I only got a 20. 好的 噢 我只有20的大票
[19:58] – that’s good. – wait. -很好 -等等
[20:00] Here you go honey. 亲爱的 给你
[20:01] Thank you grandpa! 谢谢爷爷
[20:02] That’s my girl. 那是我的姑娘
[20:06] Well can we still go to the movies? 那么 我们还能去看电影吗
[20:08] Okay Marie you win. 好了 玛丽 你赢了
[20:12] You can babysit. 你可以带小孩了
[20:13] Oh I’ love to. 噢 我很乐意
[20:17] But I can’t. 但我不能
[20:20] See I’m entertaining my dear friends Lee and Stan. 听着 我得去招待我亲爱的朋友 李还有斯坦
[20:24] Come on Frank. 弗兰克 快来
[20:25] Well well wait a minute 等一下
[20:27] Dad what about you? 爸爸 你可以吗
[20:28] Oh you can’t afford me. 噢 你可请不起我
[20:32] If you’ll excuse me 请你们原谅
[20:34] I’m gonna go see a movie with Amy 我要去和艾米看电影了
[20:36] And then have no children. 并且没有小孩
[20:51] There’s no reason both of us shouldn’t go to the movies. 没有道理我们俩都不能去看电影吧
[20:55] Wait. yeah there’s a reason right there. 等等 理由就在那里
[20:57] That’s one reason. yeah. 那就是其中的原因
[21:01] This is my favorite part of babysitting. 这是我最喜欢的照顾小孩的部分
[21:08] Hey. whoa. you’re home early. 嘿 你这么早就回来了
[21:13] Did you have fun at molly’s? 在莫莉家玩得开心吗
[21:14] Yeah. how are things here? 嗯 家里怎么样?
[21:16] Any problem with the twins? 双胞胎没惹事吧?
[21:18] No. they were great. 没有 他们很好
[21:21] What time did they go down? 他们什么时候睡觉的?
[21:27] About a half an hour ago. 大约半小时前
[21:29] That’s pretty late. 有点晚啊
[21:31] What did you let them have chocolate or something? 你们给他们吃了巧克力之类的了?
[21:34] No. 没有
[21:37] – yeah I did. – you… -我给了 -你…
[21:49] I think she smelled the beer on my breath. 我猜她闻到了我嘴里的啤酒味
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号