Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:04] Hey let me help you with these things. 嘿 让我来帮你吧
[00:08] This is nice… us working together like this. 我们俩像这样一起干活…真的很好
[00:12] What’s goin’ on Ray? 雷 到底又有什么事?
[00:14] Okay all right.here is the thing 嗯 好吧 是这么回事
[00:18] Robert and the guys 罗伯特 还有其他几个伙计
[00:20] They uh wanna go golfing tomorrow 他们…明天想去打高尔夫
[00:22] And I said “no! no way! 然后我说 “不行 不可以
[00:26] Because it’s… it’s the weekend 因为…是周末
[00:27] And the weekend is for family!” 周末就应该和家人在一起”
[00:30] But then… 但是后来…
[00:31] Ray Ray Ray. spare me. 雷 雷 雷 让我说一句
[00:32] You wanna play golf go ahead. 你想去打高尔夫 那就去吧
[00:35] Really? ’cause I had a lot more prepared. 真的吗 其实我还准备了不少话
[00:39] Ray just play golf. 雷 这只是去打高尔夫
[00:40] You don’t have to put on a big show. 你用不着在那里演连续剧
[00:42] It insults me when you pretend to be a good husband. 你试图扮成个好丈夫根本就是在侮辱我
[00:45] Okay. 好吧
[00:49] Uh Raymond did you talk to a certain someone 雷蒙德 你已经和某人
[00:52] About a certain something? 说了某事了吗
[00:55] You don’t have to speak in code mr. bond. 邦德先生 你们不需要用密码交谈了
[00:58] I already said yes. 我已经答应了
[01:00] So Deb since the guys are leaving for golf tonight 黛布 既然他们今晚就要去打高尔夫
[01:03] Maybe you and I should do something. 我们两个也许可以干点什么
[01:05] What? tonight? 什么? 今晚?
[01:07] You said golf tomorrow! 你说的是明天
[01:13] We’re gonna play bethpage black 我们要去贝斯佩吉·布莱克球场
[01:16] Which is the most famous public course in the country… 那是美国…甚至是全世界
[01:20] Perhaps the world… 最有名的高尔夫球场…
[01:22] And the only way to get a tee time 要想得到发球的机会
[01:24] Is to line up in your car tonight 唯一的办法就是今晚坐在车里排队
[01:27] And wait there until the morning. 一直等到明天早上
[01:32] Deb please let him do this. 黛布 让他去吧
[01:34] L-i-it’s for me Gianni and Andy 就当是…为了我 吉阿尼 还有安迪
[01:36] Because you know we don’t like Ray either. 因为 你也知道 我们也不喜欢雷
[01:38] It’s just I mean… we need a fourth body. 只是 我的意思是…我们得四个人才行
[01:42] And a van. 还有货车
[01:45] Go ahead. 去吧
[01:47] Really? 真的吗
[01:49] Yeah go. have a good time. 是的 去吧 玩得开心点
[01:52] Thank you! 谢谢
[01:56] – hi. – oh hi Marie. -嘿 -嘿 玛丽
[01:57] Oh I’m glad you boys are here. 真高兴你们俩都在这
[01:59] My laundry room shelves were delivered 我洗衣房的架子已经送来了
[02:01] So you can put them up tomorrow morning. 你们明天早上去帮我装一下吧
[02:04] Oh sorry ma but Ray and I are going golfing 妈妈 很抱歉 但是我和雷要去打高尔夫
[02:07] But we’ll do it for you on sunday. 但我们星期天可以去帮你弄
[02:08] No no no. that won’t do 不 不 不 太晚了
[02:10] Because Lee and Stan are coming for lunch tomorrow afternoon. 因为李和斯坦明天要来吃午饭
[02:13] L-i-it’s kinda all set ma. 妈妈 都已经计划好了
[02:16] So the list of things more important than me 如此说来比我更重要的事情
[02:20] Just keeps getting longer. 是越来越多了对吧
[02:27] All right how ’bout doing the shelves now? 好吧 那现在去弄怎么样?
[02:29] Do you have any time for your mother now? 你们现在可以给你们的母亲一点时间吧?
[02:32] Well actually 事实上
[02:33] We’re supposed to leave for the golf course tonight. 我们今晚就要去高尔夫球场
[02:36] Oh. I understand. 噢 我知道了
[02:39] Okay go golfing. 好吧 去打高尔夫吧
[02:41] Have a good time. 玩得开心点
[02:55] Just get in there. let’s go. 把它放在那 来吧
[03:01] You boys have done a beautiful job 你们俩把架子装起来啦
[03:03] Putting these together. 干得真不错
[03:04] Thank you ma. thanks. 谢谢 妈妈 谢谢
[03:06] Don’t sand them in here. 帮个忙 可别在这给它磨光
[03:08] Sand them? 磨光?
[03:11] Of course. you can’t paint them until you sand them. 当然 只有磨光之后才能上漆啊
[03:14] Paint them?! 上漆?
[03:17] I can’t have unfinished wood in my house. 我总不能把一块没经过任何装饰的木头放在家吧
[03:20] It doesn’t go with the decor. 这与整个装饰不搭
[03:23] It’s the laundry room! 那是洗衣房
[03:25] This color will go very nice with that orange box of tide. 这个颜色和那个橙色盒子的汰渍洗衣粉很配啊
[03:30] All right look ma 好了 听着 妈妈
[03:31] I’m gonna put it back here for now 我先暂时把它放回那儿
[03:33] And we’ll paint it on sunday. 然后我们星期天来给它上漆
[03:35] No I have people coming tomorrow. 不行 我明天有客人要来
[03:37] Oh you might as well… just drag it out to the trash. 噢 你们干脆…把它扔到垃圾堆吧
[03:44] All right just call the guys 好吧 给他们打个电话
[03:46] And tell them we’ll meet them at the course. 告诉他们在球场见
[03:48] Really? I mean it’s unbelievable! 什么? 我觉得不可能
[03:50] Of course it is! 当然可能
[03:53] I’ll be honest Marie. looking at those shelves 玛丽 我说实话 看看这些架子
[03:55] I think Lee’s gonna win this one. 我觉得这次李赢定了
[03:56] What do you mean? win what? 什么意思? 赢什么?
[03:59] Oh Lee’s all full of herself 李自以为很了不起
[04:00] Cause her son built a special box 因为她儿子给她做了一个特殊的盒子
[04:02] For her spoon collection. 让她用来装她收集的勺子
[04:06] That has nothing to do with anything. 那和任何事都无关
[04:08] Gimme a break! 你拉倒吧
[04:09] That’s why your mother wants to drag Lee into the laundry room 这就是为什么你们的妈妈要把李带进洗衣房的原因
[04:12] So she can show her what you two do for her. 那样她就可以让她看看你们为她做了些什么
[04:18] That’s why we’re doin’ this ma? 妈妈 这就是我们现在正在做这件事的原因吗
[04:20] Because… ’cause Lee’s son has nothin’ better to do all day 就是因为…因为李的儿子整天无所事事
[04:22] Than to kiss his mom’s behind?! 除了拍他妈妈的马屁?!
[04:26] Have you seen Lee’s behind? 你看过李的屁股吗
[04:28] It does take all day. 是得花上一天的时间
[04:32] Yet we still felt bad 我们还是感到很内疚
[04:34] Like all we were doing wasn’t good enough. 好像我们所做的一切都不够好似的
[04:36] We always feel bad. we fall for it every time! 我们总是感到内疚 因为我们没有一次是做的对的
[04:39] The guilt. your guilt! 内疚 因你而起的内疚
[04:41] If you feel guilty it’s not because of me. 如果你感到内疚 那可不是因为我
[04:45] Yeah right ma. by the way where’s the limp? 是啊 说的对 妈妈 顺便问一句 你走路怎么不跛了?
[04:54] I feel very sad. 我很伤心
[04:59] All this anger against me… 所有这些指向我的愤怒
[05:03] Because of your precious golf. 只是因为你们宝贵的高尔夫
[05:06] No! that’s just the straw that broke the camel’s back! 不 那只是导火索
[05:08] You’ve been making us feel guilty about stuff our whole lives 你一直让我们对我们生活中的所有事都充满着愧疚感
[05:11] And we’re sick of it! 我们讨厌这样
[05:12] Sick! 讨厌
[05:17] Nothing is ever good enough and it’s always our fault! 没有什么事是足够好的 永远都是我们的错
[05:20] You can’t speak to your mother like that! 你们不能这样对你们的妈妈说话
[05:22] – you do! – she’s not my mother! -你也这样 -她又不是我妈
[05:26] I’m sorry. look the guilt trip… it’s over! 我很抱歉 听着 这让人内疚的旅程…到此为止
[05:28] Come on. let’s get outta here. and we’re not movin’ that! 来吧 我们走吧 我们才不会去搬那玩意儿
[05:31] That’s right. amen brother! 说的对 弟弟 这才像个男人
[05:33] Fine! go! 很好 走吧
[05:34] Leave an old crippled woman 留下一个跛脚的老太婆
[05:37] With unfinished shelves and an uncaring husband! 和未完成的衣架和一个不懂得关心她的丈夫
[05:47] Yesterday that would’ve worked. 放在昨天 这可能会奏效
[06:04] Okay you guys are number 16 in line. 好了 你们排在第16位
[06:07] – I’ll be back at 5:00 a.m. – okay. -我会在凌晨5点过来 -好的
[06:09] Boy six and a half hours sittin’ in a car. 嘿 我们要在车里坐6个半小时
[06:15] This is great. 真不错
[06:18] Yeah we went through hell to get here 是啊 我们从地狱来到这里
[06:20] But look at us now! 但是看看我们现在
[06:21] Bethpage black baby! 贝斯佩吉·布莱克
[06:23] Doughnuts and stuff! 甜甜圈 还有一堆零食
[06:24] You guys wanna hear about this dream I had last night? 你们想不想听我昨晚做了什么梦?
[06:27] – was it a sex dream? – no. -是关于性的吗 -不是
[06:28] Then keep it to yourself. 那你就自己留着吧
[06:30] – hey. hey I had a sex dream. – oh yeah? -我有一个关于性的梦 -是吗
[06:33] And you were there and you were there… 你在那 你也在那…
[06:35] Okay. all right. 行了 够了
[06:37] Wacko! 神经
[06:39] I saw a guy outside the gate selling sausage and peppers. 我看见有人在外面卖香肠和胡椒粉
[06:41] – anybody in? – yeah. -谁要? -啊啊
[06:43] – me too. – I’ll go. I wanna stretch my legs. -我也是 -我要出去 我想活动活动腿脚
[06:45] What so your feet can touch the floor? 咋了 这样你的脚才能碰到地?
[06:50] Very funny. 真有趣
[06:51] You’re out of my dream! 你被排除在我的梦外了
[07:05] Feelin’ bad about ma? 还在为妈妈的事感到内疚呢?
[07:07] Yeah. 是啊
[07:11] Yeah but we were right to leave right? 但我们的离开是对的 对吗
[07:14] Oh yeah definitely. 是啊 当然
[07:15] And I’m glad you were there with me cubby. 我很高兴你和我站在一边 小野兽
[07:17] Yeah. no we were good. 是啊 不对 我们都是好人
[07:18] We stood up for each other you know? 你知道吗 我们是在互相支持
[07:20] We gotta remember that for the future. 我们要永远记住那一刻
[07:22] It’s true ’cause we usually let it divide and conquer us 我们常常被挑唆 然后瓦解我们
[07:25] But tonight it was you and me. 但今晚是你和我的
[07:27] We had the power. we beat her. 我们掌控着力量 我们打到了她
[07:29] Yeah. yeah. and she’s tough to beat. 是啊 她很难对付
[07:31] – oh! the guilt. – yeah. -噢 内疚 -是啊
[07:32] She majored in guilt… 内疚是她的主修课…
[07:35] With a minor in crazy. 副修课是装疯
[07:40] You know what? I got a buddy on the force 你知道吗? 我警队里认识一个家伙
[07:43] And his parents just moved to california. 他父母才搬去加州
[07:45] He sees them twice a year tops. 他一年一共只要探望他们两次 顶多
[07:51] Oh how great would that be? 如果…那就太好了
[07:54] You know it would be like us… 你知道吗 这就像我们在这儿…
[07:57] America… 他们呢…
[08:01] – them. -在美国的这边
[08:04] Hey you know where old people like to go? 嘿 你知道老年人都喜欢去哪吗
[08:07] Florida. 佛罗里达
[08:08] Oh yeah! 是啊
[08:09] How do we get ’em to go there? 我们要怎样才能让他们过去呢
[08:11] Well next time it snows 下次下雪时
[08:13] We show ma pictures of florida 就在妈妈照爸爸的吩咐 铲去停车道的雪后
[08:14] Right after dad has had her shovel the driveway. 我们就给她看佛州的照片
[08:17] Yeah! yeah! 对啊 对啊
[08:18] And for dad we just tell him that 爸爸呢 我们只要跟他说
[08:20] Uh florida just became underwear-optional. 在佛罗里达连内裤都可以不穿
[08:26] Oh… how great would that be? 噢…要是真能那样该有多好啊
[08:28] Mom and dad a whole plane ride away. 爸爸和妈妈一起坐飞机离开
[08:30] Ah… it’s fun to think about. 想想还真有趣
[08:32] Yeah. 是啊
[08:35] Aw who are we kiddin’ 我们在开啥玩笑呢?
[08:36] They’re not goin’ anywhere are they? 他们什么地方都不会去 不是吗
[08:38] No. they’re gonna be with us forever. 是啊 他们会一直和我们在一起
[08:42] Well until they you know… 对啊 直到他们… 你知道的
[08:46] Yeah. 是啊
[08:47] Yeah of course dad… 是啊 当然 爸爸…
[08:49] There’s a good chance that he’s not gonna be… 很有可能会去不了…
[08:52] Yeah. 是啊
[08:54] Yeah. that’s true. 是啊 那倒是
[08:57] He may be headed south after all. 他最终可能还是得朝下面去
[09:02] Oh boy. but it’s weird 噢 但这很奇怪
[09:05] Just to picture ma paddin’ around the house 想想妈妈一个人在屋子里走来走去
[09:07] With no one to yell at. 却又找不到嚷嚷的对象
[09:09] Well you don’t know that dad’s definitely gonna go first. 你又不知道爸爸肯定会先走的
[09:11] Come on did you see the way 得了吧 你难道没看到
[09:13] He was wolfin’ down that meatball sub tonight? 今天晚上他狼吞虎咽地吃下一个肉丸三明治的样子吗
[09:16] I don’t exactly see him blowin’ out 100 candles. 我是绝不可能看到他吹灭100根蜡烛的样子
[09:26] I guess at some point down the road 我觉得我们什么时候就得
[09:28] We’ll have to put mom in a home or something. 把妈妈安顿到老年之家之类的地方了
[09:31] Yeah. yeah l… I guess that’s what they do right? 是啊 我…我猜大家都这么干的 不是吗?
[09:33] But… but a nice one. 但是…但是得找个好的
[09:34] Oh yeah. a good one. 是啊 得好的那种
[09:35] Not that kind they investigate on the news. 不要像新闻调查上曝光的那种
[09:38] No. 不会的
[09:39] Huh-uh it’s gotta be first-class you know? 那将会是第一流的 你知道吗
[09:41] It’s gotta have flowers and… and a television. 有鲜花…还有电视
[09:48] Yeah but you know what? she still won’t like it. 但是你知道吗 她还是会不喜欢
[09:50] Even if it’s a nice old-age home 即便那是一个漂亮的老年之家
[09:52] She’ll still find something to complain about. 她还是会找茬来抱怨
[09:55] Yeah true. 说的对
[09:56] She’ll probably try to escape a lot… 她可能还会试着逃出来…
[09:59] Which I think they charge you for. 估计那边这也是收费项目
[10:07] You know now that I think about it 你知道 既然我这样想了
[10:08] You and Amy’ll probably take care of her. 我觉得你和艾米可能要照顾她
[10:17] Wait a minute. 等等
[10:18] Why are you trying to pawn her off on me? 为什么你要把她推给我呢
[10:22] No no. it’s just that… 不 不 只是…
[10:24] You’re gonna move into that house eventually anyway right? 不管怎样你最后都会搬进那幢房子 不是吗
[10:26] Why do you assume that? 你为什么那样想?
[10:28] I just assumed that when… when they go 我只是觉得当…当他们走了之后
[10:30] You’ll get the house and then you’ll… 你就会得到那幢房子 然后你就会…
[10:33] You’ll finally have a house. 你最后也会有幢房子
[10:34] Oh so now I’m just a loser 噢 那么现在的我就是个窝囊废啦
[10:37] Who can’t buy my own house or make his way in the world 买不起自己的房子 也不可能取得成功
[10:40] So I’ll just move back with mommy. 也就只好搬回去和妈妈一起住
[10:42] Look I’m just trying to think of what is best for ma. 听着 我只是在想怎样对妈妈才是最好的
[10:45] Oh well aren’t you a saint? 噢 你简直是个圣人啊
[10:48] What? 什么?
[10:49] Course I can’t help but think 因为 我忍不住想
[10:50] What would be best for ma is for her to live out her days 对妈妈最好的就是
[10:54] In the place where she already spends most of her time. 让她在已经度过大半辈子的地方度过余生
[10:57] – uh no! no. – why? why? -不 不 -为什么呢 为什么呢
[11:00] Come on Raymond. it’s perfect. 得了吧 雷蒙德 这多么完美啊
[11:02] One day she’s over at your house 某天她去你家串门
[11:04] And then she just doesn’t leave. 然后她就再也不会走了
[11:09] I could drop off her toothbrush 我会送来她的牙刷
[11:10] And a gallon of jean nate and she’ be all set. 还有一加仑的简·奈特(香水) 她就安顿好了
[11:15] – no! listen… – no… -不 听着… -不…
[11:16] – she’s yours Raymond. – no she’s not! -她是你的 雷蒙德 -不 不是的
[11:18] All yours! 都是你的
[11:20] She can’t stay in my house. there’s not enough room! 她不能住在我家 根本没地方让她住
[11:22] You’ve got plenty of room downstairs in your office there. 你在你楼底下办公室那不是有空房间嘛
[11:25] Just put in a nice rug 只要铺上一块漂亮的地毯
[11:27] And put up a big picture of you and her together. 然后再挂上你们两个的合影
[11:29] Oh she’ll be very happy. 她就会很开心了
[11:32] Okay so since you’re too stubborn to move into that house… 好吧 既然你顽固到不搬进去住…
[11:35] Like we all know is your destiny… 就像我们知道的 这也就是你的命了…
[11:37] You’re gonna force your own mother 你还要逼你自己的母亲
[11:39] To live in a basement huh? 去住地下室 不是吗
[11:41] A dark disgusting basement 一个昏暗恶心的地下室
[11:43] With the rats and the cockroaches. 到处是老鼠和蟑螂
[11:47] Raymond Raymond Raymond. 雷蒙德 雷蒙德 雷蒙德
[11:49] Don’t fight it. 别争了
[11:51] Who do you think she’ rather be with? 你认为她想和谁在一起呢
[11:53] We all know that you’re the favorite. 我们都知道你是最受喜爱的
[11:55] And that my friend… 而那 我的朋友…
[11:57] Is your destiny. 就是你的命
[12:00] You are out of your mind! 你简直就是疯了
[12:03] She loves us both equally. 她对我们俩的爱是平等的
[12:12] Why don’t we do this… 我们为什么不试试呢…
[12:14] We’ll put her in the middle of the room call her name 我们让她在房子中间 然后叫她的名字
[12:17] And see who she comes to. 看看她会去哪边
[12:28] Wait a minute Robert. 罗伯特 等一下
[12:30] L… I don’t think you’re taking every factor into consideration. 我…我认为你没把所有因素都考虑进去
[12:35] You’re forgetting a very special little lady named Debra. 你忘记了一个叫黛布拉的特殊小人物了
[12:40] You think ma wants to spend the rest of her life 你觉得妈妈愿意和她的头号大敌住在一起
[12:42] Under the same roof with her arch-nemesis? 来度过她的后半生吗
[12:48] Not likely. 不可能的
[12:49] But… whose wife does she love? 但是…她喜欢谁的老婆呢
[12:54] Whose wife does she just think is the cat’s bananas? 她觉得谁的老婆更温顺呢
[12:57] Look don’t bring our wives… 听着 别把我们的老婆卷进来…
[12:58] Yeah that’s right! it’s Amy! 对了 是艾米
[13:02] Precious little Amy. 稀有的小艾米
[13:03] So put ma in the middle of that room. 让妈妈在房间的中间
[13:06] As soon as she gets one look at Amy 只要她看一眼艾米
[13:08] She’s gonna come scamperin’ over to you 她就会很高兴地蹦到你那边的
[13:10] Tongue out and tail a-waggin’ 伸出舌头 摇着尾巴
[13:15] Damn it! 该死的
[13:47] How about we golf for it? 我们打高尔夫来决定 怎么样?
[13:51] What? 什么?
[13:52] Today. 就今天
[13:54] 18 holes. loser gets ma. 18个洞的比赛 输的人就得到妈妈
[14:05] What are you kiddin’ 什么 你开玩笑吧?
[14:07] – what are you chicken? – no I am not. -咋了 你怕了? -不 我才不是
[14:10] I was gonna destroy you anyway so fine. 反正不管怎样 我都会打败你的 就这么定了
[14:12] This’ll be the icing on my delicious victory pie. 这对我来说只不过是我胜利后得到的美味的派上的甜点
[14:15] Yeah? we’ll see who’ll be eating the delicious pie. 是吗 那让我们等着瞧 谁会吃到那块美味的派
[14:20] You are goin’ down! 你输定了
[14:22] Oh yeah? you’re goin’ down… to your basement 是吗 你才是要到…你的地下室
[14:25] So you can pretty it all up for big mama. 把那装饰一新好让我们的妈妈住在那
[14:27] Nah. I don’t think so. 我可不这么想
[14:30] I don’t think so. 我可不这么想
[14:32] No I beat you pretty good the last time pal. 不会的 伙计 我上次可是很漂亮地赢了你
[14:34] And I beat you the last three times before that. 我在那之前已经打败了你三次
[14:37] Just so you know I’ve been practicing my putting 那么你知道吗 当黛布拉以为我在给孩子们读故事时
[14:40] While debra thinks I’m reading to the kids okay? 我一直都是在练习我的推杆呢 知道吗
[14:42] So… so just get ready man. 所以啊…所以 你就给我等着吧
[14:45] “Robbie it’s too cold in the house. “罗比 屋子里太冷了
[14:47] Robbie it’s too hot in the house. 罗比 屋子里太热了
[14:49] Robbie I hope you’re making a baby in there.” 罗比 我希望你能赶紧生个孩子”
[14:53] Yeah! yeah! that’s right. that is correct. 是啊 是啊 没错 就是那样的
[14:57] She’s gonna be with you till the day she dies! 她会一直和你住一起直到她死去
[15:09] Okay how ’bout this… 好吧 这样怎么样…
[15:11] Forget about it. forget about it. 算了 算了
[15:15] What? 什么?
[15:16] Just… I don’t wanna talk about it anymore. 只是…我不想再说这个话题了
[15:19] What do you mean? 什么意思?
[15:21] Nothing. it’s just… 没什么 只是…
[15:25] You know one day she’s really gonna… 你知道 有一天她真的会…
[15:30] You know. 你知道的
[15:33] Well yeah. 是啊
[15:34] I mean… 我是说…
[15:40] Yeah. 是的
[15:46] I’ll take her. 我来照顾她
[15:49] What? 什么?
[15:50] I’ll take her. I wanna take ma. 我要照顾妈妈 我想要照顾她
[15:53] W-what do you mean you’re gonna take her? l… 你说你要照顾她 什么意思? 我…
[15:55] What? you don’t have to worry about it. 什么? 你不用为此而担心了
[15:58] What are you saying? 你在说什么呢
[15:59] You just changed your mind just like that? 你就那样改变主意了?
[16:01] You just said you don’t want her. 你才说你不要她的
[16:03] Well maybe I changed my mind. 噢 可能我也变主意了
[16:06] Maybe… maybe… maybe I want her back now. 也许…也许…也许我现在想要她回来
[16:09] It’s too late. I called it! 已经太晚了 我已经定了
[16:11] No you can’t call it Raymond. 不 雷蒙德 你不可以这样决定
[16:13] L… l… I want her. I really do. 我…我…我要她 我真的想要
[16:15] All those things I said before were just to annoy you. 我之前说的那些都是气你的
[16:18] Besides I’m gonna move back in that house. 再说 我是要搬进那座房子的
[16:20] That doesn’t even matter! 那跟这扯不上关系
[16:21] – she’s better off with me! – no! -她和我在一起会更好 -不
[16:23] I’m tall and strong 我高大强壮
[16:24] And I can carry her up to her bed on my back! 我可以把她背到她床上
[16:27] So? I would be a better provider for her than you would! 所以? 我会给她提供更好的生活条件
[16:30] Why? because you make more money? 为什么? 就因为你比我赚更多的钱?
[16:32] you’re gonna throw that in my face? 你要把这件事写在我脸上?
[16:33] No I’m just saying that when it comes to money I have more. 不 我只是想说 当提到钱的时候 我比你更多一些
[16:38] Okay. 好吧
[16:40] Okay you know what? 好吧 你知道吗
[16:42] We’re gonna golf for it but the other way. 我们打高尔夫来定 但是换种规则
[16:45] Winner gets ma. 赢的人可以得到妈妈
[16:47] – all right fine! bring it on! – oh I’m gonna bring it! -好啊 行啊 尽管放马过来 -噢 我会放马过去的
[16:50] Well keep your receipt cause you’re gonna return it! 留着你的收据吧 因为你要还回来的
[16:52] You keep the receipt! 你把你的收据留好吧
[16:53] Yeah I will! 我会的
[16:55] We don’t even have to do this 我们根本没必要这么做
[16:56] Cause like you said before ma loves me more! 因为就像你之前说的 妈妈更喜欢我
[17:07] Well you know what? 你知道吗
[17:09] She can love you all she wants 她想怎么爱你都行
[17:11] Because I love her… 因为我爱她…
[17:15] More than you do. 胜于你
[17:20] What? 什么?
[17:21] You heard me. 你听到我说了
[17:22] I love ma more. 我更爱妈妈
[17:25] Are you insane? 你疯了吗
[17:29] Deep down inside Raymond 在我的内心深处 雷蒙德
[17:32] You know it’s true. 你知道的那是事实
[17:34] Are you saying that I don’t love my mother? 你是说我不爱妈妈
[17:37] Not as much as me. 不像我这么深
[17:41] You take her for granted. 你把她的爱当作理所当然的
[17:43] But me? 但我呢?
[17:44] I cherish every ounce of affection that woman gives me 我珍惜妈妈给我的每一次爱
[17:47] Because I have to fight for it like a dirty dog in the street. 因为我必须像街边的流浪狗一样来争取
[17:56] But you? 但你呢?
[17:57] You don’t even have to try. 你一点都不用努力
[18:00] She makes it so easy for you. 她那么轻易地就给了你
[18:04] You’re just a fat kid sittin’ with his mouth open 你就是一个死肥仔
[18:07] At the end of a chocolate assembly line. 张着嘴坐在巧克力流水装配线的末端
[18:24] You disgust me. 你让我恶心
[18:32] I’m gettin’ ma. 我要定妈妈了
[18:35] You’re not gettin’ ma. 你不会得到妈妈的
[18:36] Don’t push me! 别推我
[18:39] Get… get off me! 放…放开我
[18:51] – where are you goin’ huh?! -你要去哪 啊?
[18:53] – get off me! – come here! -给我滚开 -给我过来
[18:55] You leave me alone! 让我一个人待会儿
[18:57] Come here you! 你给我过来
[18:58] You started it! 是你挑起的
[18:59] You started it! 你挑起的
[19:05] – get outta here! – come here! -滚出去 -过来
[19:08] Come here. come here. 过来 过来
[19:10] Stop! 快住手
[19:11] – eat it! eat it! – no! -吃 吃 -不
[19:12] Don’t! stop! truce! truce! 不要 住手 停战 停战
[19:16] – all right! – truce! -好吧 -停战
[19:18] Truce! truce! 停战 停战
[19:20] All right. truce. 好吧 停战
[19:21] – truce! truce! – truce. -停战 停战 -停战
[19:23] Truce. truce. no truce! no truce! 停战 停战 不停 不停
[19:25] No truce! 不停
[19:33] – enough now! – enough! -现在够了吧 -够了
[19:35] – okay. – truce! -好吧 -停战
[19:36] – truce. – truce! -停战 -停战
[19:37] For real truce! 真的停战
[19:39] Enough. enough. 够了 够了
[19:42] Truce. 停战
[19:50] Why do you always gotta do the nipple?! 你为什么老是要拧我的乳头?!
[19:56] My nostril is jellied shut. 我的鼻孔被果酱堵住了
[20:02] Truce. 停战
[20:03] Truce. 停战
[20:04] Truce. 停战
[20:05] Truce. 停战
[20:13] These sausages smell good! 这些香肠闻起来真不错
[20:16] You guys owe me three bucks each. 你们俩每人欠我三块钱
[20:18] Okay here’s your… 好了 这是你们的…
[20:23] This was exactly like my dream! 这简直跟我做的梦一模一样
[20:33] Oh hey! there they are! 嘿 他们回来了
[20:36] What happened? 发生什么了?
[20:37] Uh he… he hit a couple of really bad shots. 他…他打了几个很烂的球
[20:41] It’s 8:00. how long was golf? 现在八点了 打了多久?
[20:44] Well we did somethin’ after golf. yeah. 噢 打完高尔夫后 我们又干了点别的事
[20:46] Come on Robert. 罗伯特 过来
[20:50] Here we go. pick it up. 来了 抬起来
[20:56] Here you go ma. 妈妈 给你
[20:57] Oh my goodness! 噢 天啊
[20:59] Yeah. listen ma we’re sorry. 听着 妈妈 我们很抱歉
[21:01] We shouldn’t have yelled at you. 我们不应该对你吼的
[21:02] Yeah we felt bad all day. 我们一天都感到很内疚
[21:04] Oh you shouldn’t have. 噢 你们没必要那样的
[21:05] You’re the best sons any mother could hope for. 你们是所有的妈妈都希望有的最好的儿子
[21:12] Why do I suddenly want jelly doughnuts? 我怎么突然想吃果酱甜甜圈了?
[21:18] Oh these shelves are so beautiful. 噢 这个架子真漂亮
[21:20] And flowers! 还有小花呢
[21:22] Glad you like ’em mom. 妈妈 真高兴你能喜欢
[21:23] Sorry they weren’t ready in time for Lee and Stan. 很抱歉没来得及赶上给李和斯坦看看
[21:25] Oh that doesn’t matter. 没关系的
[21:27] Come on you’re gonna carry these shelves 快来 你们现在
[21:29] Over to Lee’s house right now. 就把这架子抬到李家去
[21:36] Okay. 好的
[21:38] All right ma. 好的 妈妈
[21:39] Pick it up. 抬起来
[21:40] By the way Deb I beat Robert at golf 顺便提一句 黛布 我在打高尔夫时打败了罗伯特
[21:43] So when dad dies mom’s gonna live with us. 所以爸爸去世了之后 妈妈会和我们一起住
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号