Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] What’s to eat? 有什么吃的吗?
[00:03] Oh. you couldn’t possibly be hungry. 别说你还饿啊
[00:06] You spent the whole p.t.a. meeting at the buffet table. 整个家长会 你都在自助餐桌旁
[00:11] And what is that on your shirt? 你衣服上的是什么?
[00:18] Chocolate pudding. 巧克力布丁
[00:22] Want some? 来点?
[00:25] By the way. you couldn’t wear 另外 你就不能穿件像样点的衣服
[00:27] A nicer shirt to the p.t.a. meeting? 去出席家长会么?
[00:29] I don’t wanna get chocolate pudding on a nicer shirt. 我可不想让布丁沾到好衣服上
[00:32] You know. you don’t even care how you look. 你好像根本不在意你穿什么
[00:35] Or sound or act or smell. hello. 包括听起来 看起来 或者闻起来 好啊
[00:39] Deb. can we watch tv over here? 黛布 我们能来这看电视么?
[00:41] Frank fell asleep 佛兰克睡着了
[00:43] With the remote tucked into his boxers. 而且遥控器夹在了他短裤里
[00:49] And then the channel changed so we got the hell out of there. 然后突然频道换了 我们只好赶紧跑出来
[00:58] Ray. what happened to your shirt? 雷 你衣服怎么啦?
[01:00] Thank you. amy. 谢谢关心 艾米
[01:01] Ray. the p.t.a. meeting is here next week. 雷 下周家长会就来这里了
[01:03] And I’d appreciate it if you didn’t look like that. 你要是看起来不这个样子 我会很感谢
[01:05] – it’s a reflection on me. – oh. come on. -我们是一起的 -嘿 别来了
[01:07] No. I can’t imagine what people think 真的 我都不敢去想
[01:09] When we walk in someplace together. 当我们走进去的时候 别人怎么看的
[01:10] They’re thinking. “what a beautiful woman 他们会想
[01:12] With horribly impaired vision.” 一朵鲜花插在牛粪上
[01:19] What does amy hear? 那艾米会听见什么?
[01:21] “look out. lady. it’s right behind you.” “小心点 美女 有熊出没”
[01:29] All I’m saying. ray. 我的意思是 雷
[01:30] Is that when the p.t.a. is here next week. 下周在这里举行家长会的时候
[01:32] I would appreciate it if you wouldn’t wallow in your own filth. 我希望你不要把自己搞的脏兮兮的
[01:35] – ha ha. ’cause you’re a pig. – yeah. -哈哈 因为你是猪 -是啊
[01:38] Well. that’s all very funny considering what I heard 这些都算有意思的了 比起我今晚
[01:41] People say about how debra looks tonight. 听到的人们议论黛布拉穿着的话
[01:42] What are you talking about? 什么意思?
[01:45] Nothing. I was standing by the buffet. 没什么啊 我站在餐桌前的时候
[01:47] I overheard one of the mothers say. 不小心听到有个女的在说
[01:50] “i wonder where the rest of her dress is.” “不知道她那衣服的其他部分去哪了”
[01:54] Who said that? 谁说的?
[01:55] I don’t know. 不知道
[01:56] The woman who’s always there… tall and skinny. 那女的老在眼前晃… 高高的瘦瘦的
[01:59] She was blocking the bean dip. 她挡住了豆子酱
[02:04] Liz sharpe? she complimented me on this dress. 莉丝·夏普? 她说喜欢我的裙子啊
[02:07] You don’t know what you’re talking about. 你都不知道自己在说什么
[02:09] I’m just telling you what they were saying. 我只是告诉你她们都在说什么
[02:10] What “they”? was there somebody else? “她们”? 还有谁?
[02:13] She said that. and then the other woman said. 她说完 然后还有一个女人说
[02:15] “yeah. that dress makes her look…” “是啊 这衣服让她看起来…”
[02:21] What? 怎么样?
[02:23] “…trampy.” “…很轻浮”
[02:27] Trampy? 轻浮?
[02:28] L… why would they say that? 她们为什么这么说?
[02:31] Oh. that’s ridiculous. that dress looks fantastic. 太可笑了 这衣服看起来非常好
[02:33] You have a great body and you’re not afraid to show it. 你有个好身材 而且你也不怕露
[02:48] …is what I think amy is thinking. …我帮艾米说的
[02:53] Right. hot stuff? 是不是啊 辣妹?
[02:58] Deb. don’t pay any attention to those women. 黛布 别理那些女人
[03:01] They’re just jealous. 她们妒忌而已
[03:02] They wish they had the courage to wear 她们巴不得自己也有勇气
[03:05] What the kids today are wearing… 穿这种当今年轻人的衣服…
[03:09] You know. at our age. 我是说 我们这把年纪
[03:15] Thanks. amy. 谢谢你 艾米
[03:16] Okay. well. you know what? 好吧 你知道吗
[03:18] I’m gonna call it a night. 时间也不早了
[03:21] Oh. wow. 哦 天
[03:23] I didn’t want her to feel horrible. 我不愿看到她受折磨
[03:25] Nice going. amy. 你的安慰不错 艾米
[03:30] I did not mean that the way it sounded. 我不是那个意思
[03:32] I meant it as a compliment. 我的意思是赞扬
[03:34] She’s adorable. everybody thinks that. 她很可爱啊 人人都这么想
[03:36] Isn’t she adorable. robert? 她不可爱么 罗伯特?
[03:52] Do you have any rubbing alcohol? I got the remote from dad. 你这有没有酒精? 这个遥控器我拿出来了
[03:56] Don’t don’t. aw. 不要 不要 喂
[03:57] Come on. now we gotta throw away the table. 好吧 现在我们得扔掉这桌子了
[04:05] How’s deb doing? she seemed pretty upset. 黛布怎么样了? 她那时很沮丧啊
[04:08] Yeah. she was actually moping around all morning. 是啊 整个上午她都闷闷不乐
[04:11] That’s too bad. amy’s gonna come over later to apologize. 真糟糕 艾米等下想过来道歉
[04:14] She felt terrible for what she said. 她对昨天说的话很内疚
[04:16] I shouldn’t even have mentioned it in the first place. 我根本就不该提
[04:18] You were probably right to do it. 我想你也没错
[04:20] You don’t want deb to think that these people are her friends. 你只是想让黛布认清那些人而已
[04:22] She should know the truth. 她应该知道真相的
[04:29] The truth… 真…相
[04:41] What? 干嘛?
[04:42] All right. listen. 唉 听着
[04:44] You know… you know. uh. liz… whatever her name is 你瞧 那个… 莉丝… 还是什么的
[04:48] And those other women… what they said? 还有另外的女人说的话…
[04:51] I made it up. 都是我编的
[04:58] You made it up? 你编的?
[05:00] Yeah. and I feel kind of bad. 嗯 我现在觉得不好意思了
[05:06] “kind of bad”? you should be in jail. “不好意思”? 你应该被关监狱
[05:09] Why… why would you even do that? 为什么… 你为什么要这么做?
[05:11] I don’t know. I lie. I guess. 我也不知道 我撒谎了吧 我想
[05:15] Debra was just getting on me about being a slob. 黛布拉把我说得像个邋遢鬼
[05:18] And she was dressed all. “look at this. iook at that. iook at this”. 她却光鲜亮丽的 “看这里 看这里”
[05:22] You know that little part in your brain 你知道有时候
[05:24] That doesn’t think things all the way through? 我们的脑子突然会短路
[05:27] That’s not the little part of your brain. 你没脑子怎么短路
[05:34] – you gotta tell her. raymond. – I know. -你必须告诉她 雷蒙德 -我知道
[05:36] I’m just waiting for the right moment. that’s all. 我只是在等合适的时机而已
[05:55] Hey. deb. 好啊 黛布
[05:57] Looking good. 看起来好极了
[06:09] Hey. you’re dressed kind of casual 你穿的挺休闲啊
[06:12] Even for chilling out. 能让你放松
[06:16] At least I’m dressed age-appropriately. 至少我穿的合年纪
[06:20] Yeah. listen. 是啊 瞧
[06:23] About that… 关于那个…
[06:27] Amy feels bad. 艾米很内疚
[06:30] I know she didn’t mean to hurt my feelings. 我知道她不是有意伤害我的
[06:33] Look. I probably shouldn’t be wearing a dress like that. 或者 我是不该穿成那样
[06:36] I’ve worn it so many times. 那衣服我穿过好多次了
[06:37] I can only imagine how many other people think I look trampy. 不敢想象多少人认为我轻浮
[06:40] They don’t think that. trust me. 他们没有那个想法 相信我
[06:44] And your mother’s made her share of comments over the years. 你妈也一直在说三道四
[06:48] I’ve always just dismissed them because she’s… 可是我一直没去理她 因为她…
[06:51] You know. horrible. but… 她就是一个讨厌鬼 但是…
[06:56] Maybe she’s right. 可能她是对的
[06:58] When you think about it. 当你这么想的时候
[06:59] She’s only saying what everybody else has been thinking. 她只是说了出来
[07:02] I’m just a middle-aged woman who’s fooling herself. 我只是一个自欺欺人的黄脸婆
[07:07] Look. deb. I gotta tell you something… 黛布 我有点事要告诉你…
[07:08] What really bugs me is that word “trampy.” 让我最郁闷的是”轻浮”这词
[07:11] I mean. I know that dress is a little low-cut. but “trampy”? 我知道那衣服领子开得是有点深 可是”轻浮”?
[07:15] It’s like they’re going out of their way to insult me. 她们都排着队来羞辱我
[07:18] What is with these women? don’t they have bigger issues? 那些女人怎么搞的? 就没有大事去关心?
[07:21] How about saying it to my face instead of going behind my back? 而且为什么要背地里说我?
[07:25] That is so damn underhanded. what kind of a person does that? 见鬼的什么秘密活动 什么人呐
[07:27] – I hate them. – I know. -我讨厌她们 -我知道
[07:32] Who are they to judge you? they’re jealous. 她们凭什么说你啊? 她们只是嫉妒
[07:34] Did you see that liz sharpe the other night? 你看到那次莉丝的身材了么?
[07:38] She’d only want your dress if it was deep-fried 若是她穿 她保证希望那裙子是
[07:40] And covered in sprinkles. 深度油炸的 撒糖霜的
[07:49] Liz is pretty skinny. 莉丝很瘦啊
[07:50] – she’s a cow. – you think? -她是头母牛 -你这么觉得?
[07:54] That’s a cow. 母牛
[07:55] So you shouldn’t let those women get you down. 所以你不该被那些女人影响
[07:58] They’re just a bunch of uptight. catty hausfraus 她们才是一群更年期中的恶心的黄脸婆
[08:02] Who only get exercise when they wrestle ham from each other. 她们就把挖苦当成消遣了
[08:12] I can’t believe they’re gonna be over here next week. 我不敢想她们下周要来这里
[08:15] You know what? I say we don’t even let them in this house. 要不这样 我们不让他们进门
[08:18] I say no p.t.a. meeting. 要我说别办什么家长会了
[08:20] – in fact. we should switch schools. – oh… -事实上 我们应该换学校 -哦…
[08:23] Don’t be ridiculous. 别说傻话
[08:24] You’re right. who cares what they think? 你说的对 谁管她们怎么想的?
[08:26] It’s good you don’t care what they think. 太好了你不管她们了
[08:29] I don’t care. 没所谓
[08:30] If you don’t care. then I don’t care. 如果你不在乎 我也不在乎
[08:34] Thanks. ray. 谢谢你 雷
[08:36] It’s okay. I’m… 嗯 我…
[08:38] I’m there for you. 我支持你
[08:48] I like you covered in chips. 我喜欢吃你身上的薯片
[08:57] Hi. ray. you look nice. 好啊 雷 你看起来很棒啊
[08:59] Are you going someplace after this? 你等下还有地方去么?
[09:00] No. this is what I wear when I’m knocking around the house. 没有啊 我在家时都是这么穿的
[09:05] Ah. shrimp. 哈 虾
[09:07] Good ol’ shrimp. 美妙的大虾
[09:44] Anybody have some club soda? 谁有苏打水吗
[09:46] I can’t let debra see me like this. 我不能让黛布拉看到我这样
[09:52] Hello. 好啊
[09:53] Is everybody here? should we get the meeting started? 大家都在了吧? 家长会开始吧?
[10:08] Does anybody else need anything to eat or drink? 有谁要要点什么吃的或者喝的?
[10:13] What are you doing? 你在干什么?
[10:15] Nothing. you have a little cocktail sauce on your shirt. 没什么啊 你衬衣上有点调料酱
[10:18] At least I have a shirt. 最起码我穿了衬衣
[10:22] Liz… 莉丝…
[10:23] Would you like to start off with the fundraiser for the library? 要不你先说说那个图书馆筹集的事?
[10:33] L… I was… just gonna say that the… 我… 那个… 正要说…
[10:38] …book donations from the junior college might be delayed. …低年级学生学生捐书的事 可能要延期
[10:41] Hmm. you seem a little distracted. liz. 唔 你看起来有点慌乱啊 莉丝
[10:43] Is everything okay? 没什么事吧?
[10:45] L… I don’t know what you’re talking about. debra. 呃… 我不知道你什么意思 黛布拉
[10:48] Oh. ray told me everything. 雷什么都告诉我了
[10:50] Enough of the chitchat. so where are we on these book things? 别再闲聊了 所以现在书的事怎么说?
[10:54] This is the first I’m hearing of any delay. 我第一次听到有延迟
[10:57] And this is total bull. and it is an outrage. 这算什么 这简直让人出离愤怒
[11:00] And I’m not a big fan of books. but the kids should have them. damn it. 我不爱看书 可是孩子们应该看 真见鬼
[11:04] Frank. you’re the one who broke the tv. 佛兰克 是你把电视弄坏了
[11:20] We’re having a p.t.a. meeting. can I help you with something? 我们在进行家长会 有事吗?
[11:26] Yes. we’d like to join the p.t.a. 是的 我们也想加入家长会
[11:40] Debra… 黛布拉…
[11:41] Why on earth are you dressed that way? 你怎么会穿成这样?
[11:44] Trust me. marie. I know what I’m doing. 玛丽 我知道我在干嘛
[11:47] Do you? 真的?
[11:49] Do you know you’re in front of people? 你知道这是大庭广众吗?
[11:52] All right. what are you guys doing here? 好吧 你们来干嘛?
[11:55] I lost the remote. 我弄丢了遥控器
[11:57] So dad threw his shoe at the tv and broke it. 所以爸朝电视扔鞋 电视机坏了
[12:00] It’s okay. I like this show. 没关系 我喜欢这边的戏
[12:05] Everyone. I think we should go. 各位 我们该走啦
[12:07] Okay. well. thanks for coming over. 好的 谢谢你们能来
[12:10] We should do this again. 下次再来啊
[12:12] Oh. I’ll see you at the church picnic. 哦 下次教会野餐再见
[12:15] Next time we’ll all dress like pirates. 下次我们会扮海盗
[12:21] You know. you don’t have to be embarrassed. ray. 雷 你不用感到难堪
[12:23] After what they said. I don’t care. 既然她们那么说 我也不在乎了
[12:25] What did “they” say? “她们”说了什么?
[12:27] You know. 你知道的啊
[12:29] Robert. “they” said that debra dresses a little trampy. 罗伯特 “她们”说黛布拉看起来有点轻浮
[12:33] I think “they” were being kind. 我想”她们”还是很客气了
[12:40] Marie. I only wore this to make a point. 玛丽 我这么穿是为了证明一点
[12:44] Got it. 了解了
[12:50] Debra. I’m not going to lecture you on decorum 黛布拉 我不想跟你说礼仪廉耻
[12:54] Because I believe you won’t listen to me. but I really… 因为我相信你不会听 可是我真的…
[12:56] Marie. you’re not gonna make me feel bad. 玛丽 你说什么我都不在乎
[12:59] I like the way I dress. and. by the way. so does your son. 我喜欢这么穿 而且 你儿子也喜欢
[13:02] That’s right. 这话没错
[13:20] I meant raymond. 我是说雷蒙德
[13:22] I mean. when he heard what those women said about me. 当他听到那些女人说我的时候
[13:25] He was really mad. right. ray? 他很气愤 对吧 雷?
[13:28] Listen. deb… 瞧 黛布…
[13:30] I think you may have misunderstood what I was saying 你可能有点误会我的话了
[13:33] When I told you about what those women said. 我说的那些女人的话
[13:35] How did I misunderstand? 怎么误会了?
[13:37] You believed me. 你相信了我
[13:46] What? 什么?
[13:48] I made it up. 都是我编的
[13:51] You made it up? 你编的?
[13:53] You mean they never called me trampy? 你是说她们从没说过我轻浮?
[13:55] No. they did not. 没有 她们没有
[13:58] That’s the good news. you have nice friends at the p.t.a. 好消息啊 家长会那些人对你都很好
[14:02] You mean I used to! 你是在说曾经吧!
[14:04] Oh my god. iook at me! 天呐 看看我!
[14:06] Oh my god. 天呐
[14:07] Ray. how could you do this to me?! 雷 你怎么能这样对我?!
[14:10] I think he had a very good reason. 我想他的理由充足
[14:12] You asked him to wear a clean shirt. 你叫他穿件干净点的衬衣
[14:14] And he told you everyone thinks you’re a tramp. 他告诉你人人都觉得你很轻浮
[14:21] Excuse me. but… 不好意思 可是…
[14:23] A tramp can be a lovable character who rides the rails. 轻浮也可能是好的啊 如果在水里的话
[14:29] I cannot believe you. ray! 真难以置信 雷!
[14:33] Did you realize how horrible 你知不知道你
[14:35] You made debra feel about herself? 你让黛布拉多难受?
[14:37] Just because you didn’t want to admit that you’re a… 只是因为你无法接受自己就是个…
[14:40] Sloppy guy. 邋遢鬼
[14:44] What are you… you’re the one who said 你怎么回事… 不是你还说
[14:46] At her age she should be dressing like 她的年纪就该穿得好像
[14:48] She’s pushing a walker on her way to bingo. 撑着助步器去宾果游戏(老年人爱玩的赌博游戏)的人一样
[14:50] I never said that. 我没那样说过
[14:52] You said exactly that. amy! 你就是这么说的 艾米!
[15:00] Now listen. deb… 听着 黛布…
[15:01] I may have said those things. 我可能说了点什么
[15:03] But I didn’t think you’d come walking down like. uh uh uh… 但我没想到你会穿成这样出来 就像…
[15:06] – sidewalk sally? – yes. -暴露狂? -没错
[15:10] Yes. 没错
[15:14] Why? why’d you do that? 为什么? 你为什么要这么做?
[15:16] Because you made me think they hated the way I dressed. 你让我以为她们很讨厌我的穿着
[15:19] Just because they didn’t say it doesn’t mean they don’t think it. 她们没说而已 不代表她们没想
[15:21] I think maybe you have a problem with the way I dress. 我想对我穿着有意见的是你吧
[15:23] Maybe I do! 可能就是我!
[15:27] Well. why didn’t you me instead of pretending 那你干嘛不直说 要假装是
[15:29] It was the p.t. a? 是家长会的人?
[15:31] Because I thought it would mean more coming from them. 我以为要是她们说出来会更有力
[15:37] Debra. I must say that in this instance 黛布拉 就这情况下
[15:39] Raymond’s absolutely right about your wardrobe. 雷蒙德对你的看法是完全正确的
[15:42] Marie. you know this is not something 玛丽 你知道我平时不这么穿的
[15:44] I would normally wear. 我平时穿得要合适多了
[15:46] I see no difference between this 我没觉得这跟你其他衣服
[15:48] And all your other outfits. 有什么不同
[15:49] What? 怎么啦?
[15:51] What about that red dress of yours? 比如那条红色的裙子
[15:53] What red dress? 哪条红色的裙子?
[15:55] The one with the open back. 那条露背的
[15:56] You wore it to mom and dad’s anniversary. 你穿着它出席爸妈的结婚纪念日
[16:08] Robert. 罗伯特
[16:10] What was I wearing at your parents’ anniversary? 你爸妈的纪念日 我穿的是什么?
[16:14] You… were… 你…穿着…
[16:16] Ravishing 很吸引的
[16:19] In a very lovely spring ensemble. 像春天般美好
[16:30] Can I just say one thing. debra? 我能说句话么 黛布拉?
[16:32] I say she can’t. 我说她不能
[16:36] Time arrives in a woman’s life 时光带走了女人的青春
[16:38] When she still can show her body off 虽然她还有身材穿
[16:40] But she shouldn’t. 但是她不应该再那样
[16:42] It’s just not becoming of a lady. 淑女不应该那样
[16:45] I say that for every year you’re over 40. 你过40后每一年
[16:49] You should add an inch to the hemline of your dress. 你应该让你的裙摆长一寸
[16:53] Then you should be dragging around a persian rug. 那你现在就该裹得像个穆斯林女人
[17:08] We’re not talking about me. we’re talking about debra 我们不是在说我 我们在说黛布拉
[17:11] Who doesn’t realize that she’s crossed the line of decency. 我们谁不认为她穿的有点不像样了啊?
[17:14] Oh. you think this is indecent? 你觉得这个不像样?
[17:17] I’ll show you indecent. 我给你看看什么叫不像样
[17:18] Gee. it’s a little warm in my house. 唔 这屋子有点热
[17:20] I don’t think I feel like wearing a top anymore. 我还是把上衣脱了吧
[17:24] Oh! frank. we’re leaving! 佛兰克 我们走吧!
[17:26] Debra has a serious problem. 黛布拉问题很严重了
[17:29] Then let’s help her. 那让我们帮帮她啊
[17:38] Yeah. we should probably all go. 是啊 我们还是都走吧
[17:40] This is a private matter between ray and debra. 这是雷和黛布拉之间的私事
[17:43] Come on. robert. 走了 罗伯特
[17:44] Yes. this has suddenly taken a very ugly turn. 是啊 这事突然变的难以收拾了
[17:47] And i. for one. do not want to see what happens next. 作为我 不愿看到等下会发生什么
[18:05] Wow. that was… 哈 那真是…
[18:07] That was great. 真是太好了
[18:09] You scared them away with your peep-show threat. 你把他们都吓跑了
[18:13] All right. we gotta remember that move. 真好 我们得记住怎么做的
[18:19] All right. listen… 好啦 听着…
[18:22] Listen. 听着
[18:24] You… you always say that when we walk in a place together. 你… 你总说 当我们一起的时候
[18:28] The way I dress is a reflection on you. 我的穿着也会影响你
[18:30] Well… well. it works the other way too. right? 那么 反过来也一样 是不是?
[18:33] What is wrong with how I dress? 我穿的怎么啦?
[18:36] I don’t know. it… 我不知道 就…
[18:38] It’s like you’re advertising something that’s not for sale. 就像你在给什么非卖品做广告
[18:41] What. because you own me? 什么 因为我是属于你的?
[18:43] Yeah. no. 没错 不
[18:45] Well… 那个…
[18:47] I own you and you own me. that’s marriage. 我拥有你 你拥有我 这就是婚姻
[18:49] It’s not my fault you made a bad deal. 可能你亏了 但也不是我的错啊
[18:55] So what. you want me to go out 所以呢 你希望我出去的时候
[18:57] – in a parka and snow pants? – no. -裹着风衣 穿着棉裤? -不是
[19:00] You want me to look good. but not too good? 你想让我看起来好点 但不能太好?
[19:02] Yes. 是的
[19:03] Come on. wait. iook at you. 看看你自己啊
[19:05] You’re… you’re sexy. 你… 你还是很性感
[19:07] Yeah. I could put on some finer clothes 我呢 就算穿好点的衣服
[19:10] And… and maybe not wear so much food. 衣服上不沾上吃的
[19:12] But I’m still gonna be this. 可是我还是就那样
[19:15] You know. when we were going out. 曾经当我们一起出去的时候
[19:17] People would say. “what’s that hot girl 人们会说 “那个辣妹
[19:19] Doing with that nose with sneakers?” 怎么跟个大鼻子邋遢鬼一起?”
[19:23] And… and here we are 15 years later. 现在 15年过去了
[19:25] And I’m still the same ol’ guy and you’re 我还是那个邋遢鬼 你还是
[19:28] Dressing all hot and looking all great. 穿的很辣 看起来很好
[19:31] What are you looking for. somebody in your own league? 你想干嘛 找个你这样的同盟么?
[19:35] Do you really think I’m looking? 你真的觉得我想找别人?
[19:37] What am I supposed to think when you go out dressed like wonder woman? 你每次出门都穿的跟神奇女郎似的 你以为我怎么想?
[19:42] I dress the way I dress because I am a housewife. 我这么穿是因为我是个家庭主妇
[19:46] Which is great and I love that. 而我也很乐意当
[19:48] But I don’t always want to dress like a housewife. 但我也不想自己老是穿得像个家庭主妇
[19:52] That has nothing to do with me wanting to get away from you… 这根本不是我想离开你…
[19:56] Most of the time. 大部分时候是这样
[19:58] And you can put yourself down all you want. 而且如果你好好打扮一下
[20:01] But you are very good-looking. 你看起来也很棒啊
[20:02] – oh. shut up. – no. -别开玩笑啦 -真的
[20:05] It’s true. 我说的是真的
[20:07] In fact. you are better looking now 比如我刚认识你的时候
[20:09] Than you were when I met you. 比你现在帅多了
[20:11] It’s not fair. you get distinguished and handsome. 这不公平 你又高贵 又英俊
[20:14] And I have to worry about the day I get out of bed 我却要担心 某天起床
[20:16] And everything hits the floor. 地心引力让我什么都垂下去了
[20:20] You got a couple of years left before that’s gonna happen. 这个还要几年才会发生呢
[20:24] Well. I guess that’s a compliment. 这话我就当是赞扬了
[20:26] I’ll take it. I’ll take any compliment. 谢谢你 谢谢所有的赞扬
[20:28] You know. sometimes people say nice things 有时 人们会说
[20:31] About the way I dress. and I guess I like that. 我穿得很好看 我很喜欢听啊
[20:34] Well. yeah. but… 嗯 那个 呃…
[20:36] Who’s saying nice things to you? 谁对你说的?
[20:39] Just… people. 就是 大家啊
[20:40] But a lot of times I never get that 不过通常
[20:43] From you. 不会是你
[20:45] You know I think you’re hot. 我一直觉得你很性感
[20:48] Yes. I know when I go to bed and turn off my light 是的 当我上了床 关了灯的时候
[20:51] I will get mauled. 我会被咸猪手袭击
[21:00] It would be nice to hear it with words sometimes 如果你能用言语表达出来
[21:04] During the day… 在白天的时候…
[21:08] When I have clothes on. 我还穿着衣服的时候
[21:12] Do you understand what I’m saying? 你知不知道我在说什么?
[21:15] Yes. I’m sorry. 是的 对不起
[21:17] I’m sorry I did what I did. 对不起我那样对你
[21:19] And that now we really have to switch schools… 不过现在我们真的得换学校了…
[21:24] Madame booby. 大波小妞
[21:33] I’m going to go change. 我去换掉
[21:35] Okay. 好
[21:43] Hey. uh. you might need help getting out of that. 嘿 你需要个帮手帮你脱吧
[21:46] That’s pretty tight. 那很紧
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号