Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] I don’t know why you make me read them bedtime stories. 我不知道你为什么非要我给他们讲睡前故事
[00:04] All I hear is. “mommy reads better. 我听到的只有 妈妈讲的好些
[00:08] Sports illustrated’ isn’t a book.” 体育画报不是书
[00:15] I have a thought. 我有个想法
[00:16] Hey hey. don’t get overheated. 悠着点 别把脑子烧了
[00:20] Might I suggest that perhaps the reason 我认为雷蒙德
[00:23] For raymond’s unwillingness to share 不愿承担作为父母的责任的做法
[00:26] With the parental responsibilities 是因为
[00:28] Is a fear of intimacy. 对亲密关系的恐惧
[00:30] Brought on by his distant and somewhat strained relationship 而其根源是那疏远和某种扭曲的关系
[00:33] With his father? 在他和他爸爸之间的
[00:39] Robert’s been seeing dr. greenberg every tuesday. 罗伯特每周二都去格林伯格医生那里
[00:43] What. your therapist? 什么 你的心理医生
[00:46] Oh. that’s wonderful. robbie. 简直太棒了 罗比
[00:49] How does he do it… push two couches together? 他怎么做的 把两个沙发并到一起
[00:57] You see. joking is nothing more 开玩笑不过就是
[01:00] Than a defense mechanism. 一种心理防卫而已
[01:02] It masks some real problems that certain men have 这掩盖了某些人身上真正的问题
[01:05] Because they are afraid to get in touch with their feelings. 因为害怕去触摸自己真实的感受
[01:08] Hey. dad. I’m giving robert the finger in my mind. 爸爸 我在脑海中向罗伯特竖中指
[01:19] Want me to put one up for you? 要我帮你竖一根吗
[01:23] No. I got it. 不用 我有
[01:32] Both of you. put those down. 你们两个 都放下来
[01:37] That’s okay. ma. 没关系 妈妈
[01:38] This is men in a nutshell. 他们都是鼠目寸光之人
[01:40] I wish you would take ray to dr. greenberg sometime. 我希望你能带雷去格林伯格医生那里
[01:43] Don’t think I wouldn’t love to. 我很愿意
[01:45] Most of my problems stem 我大多的问题都源自于
[01:47] From my combative male relationships in the home. 我和家庭男性成员之间的好战关系
[01:49] Shut up. 闭嘴
[01:52] God forbid you should improve as a human being. 但愿你在做人方面能有所进步
[01:54] Fix your relationship with your brother. 搞好你和哥哥之间的关系
[01:56] My relationship with him is fine. 我和他的关系很好
[01:58] What are you bringing this psycho-crapola 你把疯言疯语带到我家
[02:00] Into my house for? 是为了什么
[02:02] It’s not crapola! 这不是疯言疯语
[02:03] You’re just afraid to look at yourself. 你只是害怕面对自己
[02:05] No. I’m afraid to look at you cause you’re ugly. 不 我害怕面对你 因为你丑
[02:07] You’re the ugly one. you’re ugly on the inside. 你才是丑的那个 你内心丑恶
[02:10] Then go outside! 那么就出去
[02:11] – you go outside! – it’s my house! -你出去 -这是我的房子
[02:13] I forgot… you don’t have a house cause you still don’t have a life! 我忘记你还没有房子 因为你还没有生活可言
[02:20] What? what? 怎么 怎么
[02:24] Oh… listen. I didn’t mean it. 听着 我不是那个意思
[02:27] Come on. 别这样
[02:29] Come on. 别这样
[02:39] Look. 你瞧
[02:41] All right. all right. 好吧 好吧
[02:44] Maybe… 也许
[02:47] I’ll go with you tomorrow. 我明天和你一起去
[02:49] Yes! 太好了
[02:51] I can’t wait to hear how it goes. 我迫不及待的想看看进展如何了
[02:54] Me too. tell me all about it. 我也是 把情况都告诉我
[02:56] Oh. you’re going too. frank. 你也要去 弗兰克
[03:00] No. sir. 不 长官
[03:02] Oh. yes. 要去
[03:03] Or I will finally be calling cousin bella. 要么我就去找贝拉表妹
[03:06] – don’t you threaten me. – who’s cousin bella? -不要威胁我 -贝拉表妹是谁
[03:10] My cousin bella happens to be a top psychiatrist. 贝拉表妹恰巧是位顶尖的精神病专家
[03:13] She’s a hideous monster. 她是个令人毛骨悚然的妖怪
[03:16] For years. she’s offered to come up from south carolina 一直以来 她都提出要从南卡罗来纳
[03:19] To stay with us 过来和我们住一起
[03:20] For some emergency marriage counseling. 来进行些紧急的婚姻咨询工作
[03:22] I’m gonna call her right now. 我现在就给她打电话
[03:23] Put down that phone. 放下电话
[03:25] She’s gonna stay with us as long as it takes 她会一直和我们住在一起
[03:28] To make you a person. 直到把你变成正常人
[03:31] All right! 好吧
[03:34] I’ll go with them to the thing. 我和他们一起去做那个啥
[03:35] He’s gonna have therapy! 他要进行心理治疗了
[03:40] – dad! – oh. my gosh. he’s going to therapy! -爸爸 -天啊 他要去心理治疗了
[03:44] I can’t believe it! 我简直不能相信
[03:46] Wonderful day! oh. and frank. 美妙的一天 弗兰克
[03:48] Don’t be afraid to let them keep you for observation. 别害怕让他们对你进行留院观察
[03:58] This is so great. 这简直太棒了
[04:08] All right. guys. there’s a couple of things 伙计们 在我们进去之前
[04:10] I wanna go over before we go inside. 有些事我想先说一下
[04:12] I don’t want this to throw you off. 我不想因为这个让你们打退堂鼓
[04:14] But dr. greenberg has a bit of a lazy eye. 但是格林伯格医生有一点弱斜视
[04:17] Okay? 明白吗
[04:20] So when he looks at you. he may not be looking at you. 当他看你的时候 他可能不是在看你
[04:24] He may be looking at you. 他可能是在看你
[04:26] So you guys know what you wanna start with today? 你们想好今天从哪开始了吗
[04:28] How much I hate you. 我有多恨你
[04:31] Actually. that’s very good. 事实上 这非常好
[04:33] Don’t hold back. raymond. there’s nothing to be afraid of. 别保留 雷蒙德 没什么可怕的
[04:35] Yeah. I actually have something 事实上我有些话
[04:38] – I need to get off my chest. – what is it. dad? -想要说出来 -是什么 爸爸
[04:40] I’m not going in there. 我不要进去
[04:43] What? 什么
[04:44] I’m not going in there. 我不要进去
[04:46] And I would never set foot in some voodoo man’s sucker trap… 我绝不会跳进什么大仙的蠢陷阱中
[04:49] Not for all the tea in china. 哪怕给我座金山银山
[04:51] Nor for all the chinese waitresses 金山银山还有个美女…
[04:53] Who bring the tea. 我也不会
[04:57] There. I feel better. 好了 我感觉好多了
[05:00] Dad. come on. we had a deal. 爸爸 别这样 我们说好的
[05:02] Hey. iook. if he’s not going. then I’m not going. all right? 如果他不去 那我也不去 明白吗
[05:05] – let’s just get a slice. – now you’re talking. -我们去吃点东西 -这还差不多
[05:07] No. wait. listen listen. hey hey. 等等 听着 听着
[05:09] I’m paying an extra $100 for this session. 为了这次会面我额外多付了100块
[05:11] And it’s two hours. you see. 而且是两个小时
[05:13] So you can’t go home because the girls will know. 所以你们不能回家 因为她们会知道的
[05:16] Did you pay him the extra money yet? 你已经付过额外的钱了吗
[05:18] No. I’m gonna pay him right now. 没有 我现在就要付了
[05:19] You’ve got 100 extra bucks… 你有额外的100块钱
[05:23] And we’ve got two free hours? 而我们有两个小时空闲时间
[05:35] Ooh. yeah! 太棒了
[05:42] This is not what I had in mind. 这不是我之前所想的
[05:45] Oh. no? we’re up 500 bucks. 不是吗 我们赚了500块
[05:46] Maybe you should start having that in mind. phone pole. 也许你现在该开始这样想 电线杆
[05:51] Yeah. phone pole. cause you’re big. 没错 电线杆 因为你够大
[05:53] All right. that’s enough. 行了 够了
[05:55] Not only did you two lie to the girls. 你们俩不仅对女人们撒谎
[05:57] But you made me lie to the doctor. 还令我向医生撒了谎
[05:59] Now it’s gonna be harder than ever 下次我再看格林伯格医生的眼睛
[06:00] To look dr. greenberg in the eye. 会变得更难
[06:05] Oh my god. iook at this. 上帝啊 看看这个
[06:07] We gotta bet this horse. 我们得赌这匹马
[06:09] This is a big horse. a sure thing. 这是匹靓马 十拿九稳
[06:11] This horse is unstoppable. 这匹是不可阻挡的
[06:13] “marie’s mouth.” “玛丽的嘴”
[06:24] This is a sign from god. 这是上帝的预示
[06:28] We’re supposed to be here. 我们命中注定应该在这
[06:30] I’m in! 我赌了
[06:31] I’m way in. 我绝对赌
[06:32] Care for a piece. robert? 要参一脚吗 罗伯特
[06:37] It is a good sign. 是个好预示
[07:00] So how was therapy? 治疗的如何
[07:06] I gotta tell you. 我得说
[07:08] It was kind of a fulfilling experience. 这是一段令人愉快的经历
[07:13] Yeah? 是吗
[07:14] Yeah. 是的
[07:16] Oh. isn’t this wonderful? 这简直太好了
[07:19] What did you think. frank? 你认为如何 弗兰克
[07:21] Well. when you were yanking me into this. 当你逼我去的时候
[07:25] I was. as you know. very skeptical. 我 你知道的 非常怀疑
[07:29] But then I got there. and I have to say… 但当我去了之后 我得承认
[07:33] It really paid off. 的确是付出就有回报的
[07:40] And I owe it all to marie’s mouth. 这都是玛丽的嘴的功劳
[07:48] I’m so happy I helped. 我很高兴能帮上忙
[07:50] To marie’s mouth! 为了玛丽的嘴
[07:54] This is so great! 这简直太好了
[07:57] You mean this guy got through to you guys a little? 你是说他的确帮到你们了
[08:00] I gotta tell you. that dr. greenberg. 我得告诉你 格林伯格医生
[08:02] He’s a genius. 的确有两把刷子
[08:05] Know what? I am really proud of you guys. 知道吗 我为你们感到非常骄傲
[08:08] So what else did dr. greenberg say? 格林伯格医生还说什么了
[08:10] Well… he said that I’ve actually been in denial 他说我一直都在逃避
[08:14] With my feelings towards robert. 对罗伯特的感觉
[08:16] Yeah. 就这样
[08:18] I think I love him now. 我想我现在很爱他
[08:26] This is so sweet. 这太好了
[08:28] And we realize how lucky we are to have you guys at home too. 我们也意识到有你们在家是多么幸运
[08:33] Dr. greenberg said that our marital companions 格林伯格医生说我们的配偶
[08:36] Can help our situation even further. 能帮助我们达到更好的效果
[08:38] Oh. fine with me. how? 我没问题 怎么帮
[08:44] We all have… you know… 我们都有点…
[08:47] Tension… 关系紧张
[08:49] And whatever you can do to alleviate… 你们要竭尽所能的来缓解
[08:55] You know… dr. greenberg said. 是格林伯格医生说的
[09:00] I’m happy to help. 我很乐意帮忙
[09:06] Oh. frank. I can’t wait to talk more about this. 弗兰克 我迫不及待想多谈谈这事
[09:10] I always say 我经常说
[09:12] Nothing is more important than discussing one’s feelings. 没有什么比了相互交流想法更重要
[09:15] And now we can have real discussions. 现在我们可以真正的交流了
[09:23] Yeah. 没错
[09:25] About that… 关于这个…
[09:26] Dr. greenberg advised me to have a cone of silence. 格林伯格医生建议我有个安静空间
[09:36] A cone of silence? 安静空间
[09:38] Yes. I need a cone of silence… 是的 每当我感觉坏弗兰克要出现时
[09:44] …around me whenever I feel “bad frank” coming on. 就需要一个安静空间包围我
[09:47] He suggested a 10-foot radius. 他建议半径为10英尺
[10:08] A little more. 再远一点
[10:13] That’s good. honey. 很好 亲爱的
[10:16] Oh. chi chi. 亲爱的
[10:18] I’ll do anything if it means you’re mentally balanced. 为了你的心态平衡我愿做任何事
[10:25] The balance feels good now. 平衡的感觉现在很好
[10:38] Hello. ladies. 你们好 亲爱的
[10:40] Hey. how are we doing? 我们的成果如何
[10:43] We are up like a wedgie on the fat kid at camp. 钱赚得就像是坐火箭
[10:49] How much? 有多少
[10:50] Well. my papa. after five weeks. 爸爸 五周的时间
[10:53] We have cleared 1.400 semoles. 我们净赚了1400块
[10:56] Here’s to psychotherapy. 多亏了心理治疗
[11:01] What excuse did you give dr. greenberg this week? 这周你给格林伯格医生什么理由
[11:04] I didn’t even talk to him this week. 这周我都没跟他说过话
[11:06] I told him I was gonna be working undercover for a while. 我告诉他要去做一段时间的卧底
[11:08] And when I came back. I’d have plenty of issues. 当我回来后 会有很多问题
[11:10] What kind of issues? 什么样的问题
[11:11] I told him I had to dress as a woman. 我跟他说我得装扮成女人
[11:13] And I had to borrow the outfit from my mother. 并且得向妈妈借用所有的行头
[11:18] – that’s perfect. – I know. -太完美了 -我知道
[11:21] If he only knew what a sick bastard you really are. 如果他知道你实际上是这么变态的话
[11:23] I know! 我知道
[11:26] So what’s gonna be our breakthrough for today? 我们今天的成果会是什么
[11:30] Let’s see. 我们来看看
[11:32] The last thing I told the wives 我最近告诉女人们的是
[11:33] Is that we were working on dad’s withholding of affection 我们在关注童年时期 爸爸的
[11:36] When we were kids… 不善表达感情
[11:37] Good good. 很好 很好
[11:39] …and how it impacted negatively on us. 及其对我们产生的负面影响
[11:41] For instance. whenever I did something 比如说 无论我做什么
[11:43] I always felt that dad was disappointed in me. 我总感觉爸爸还是对我失望
[11:46] Not to mention the neglect and verbal abuse. 更别说那些忽略和语言暴力了
[11:49] Okay. 好吧
[11:51] So what can we say as to why you were like that… 那么我们如何回答你那样做的原因
[11:54] You know. unreceptive to our needs and stuff? 对我们的需求的不接纳态度
[11:57] Right right. 对 对
[11:58] Why was I like that? 我为什么会那样
[12:01] Cause you two were a couple of monkey’s asses. 因为你们俩是对白痴
[12:07] Okay. 好吧
[12:10] I think that might be the verbal abuse 我认为这就是你刚刚提到的
[12:12] You’re talking about. robert. 语言暴力了 罗伯特
[12:15] No. 不
[12:16] I been thinking about this since last week. 上周开始我就一直在考虑这个问题
[12:19] You know what you two’s problems were? 知道你们俩的问题在哪吗
[12:21] You took all that abuse stuff personally. 你们把这些语言暴力当真了
[12:24] Of course we took it personally. 当然当真
[12:26] You’re our father! 你是我们的父亲
[12:32] It was just business. 我们是在谈正经的公事
[12:34] This isn’t exactly what they call 这可不是人们常说的
[12:37] A triumph of analysis. what else you got? 分析的胜利 你还有什么
[12:39] What else you got? 你还有什么
[12:43] How about. uh… 如果说…
[12:45] You were withdrawn from your relationship with us 你对我们关系淡漠是因为
[12:47] Because your father was like that with you? 你的父亲就是这样对你 怎么样?
[12:52] That’s friggin’ great. 简直绝了
[12:56] Yeah. very good. raymond. 非常好 雷蒙德
[12:59] Yeah yeah. just like you were talking about the other day. 就像你那天说的一样
[13:02] I’m kind of a lousy dad because of him. 我是个糟糕的爸爸是因为他
[13:04] So I just back it up one more to grandpa joe. 所以我就追溯到爷爷 乔
[13:08] Yeah yeah. and his dad was the worst. 没错 他的爸爸是最糟的
[13:12] – my grandpa sal. – oh. yeah? -我的爷爷 萨尔 -是吗
[13:15] Oh. yeah. grandpa sal. very scary. 是的 萨尔爷爷非常可怕
[13:18] He once made mussolini wet himself. 他曾经把墨索里尼吓得尿裤子了
[13:25] My dad used to tell me horrible stories 从前我爸没在揍我的时候
[13:27] About how his father used to hit him… 老爸就经常跟我讲他爸
[13:29] When he wasn’t hitting me. 是如何揍他的那种恐怖故事
[13:32] Grandpa joe hit you? 爷爷揍你
[13:35] Sure. I got hit every day. 当然了 我每天都被揍
[13:39] Wow. dad. 爸爸
[13:42] I didn’t know it was like that for you. 我不知道之前是那样的
[13:44] It was like that for everybody. 每个人都那样
[13:46] That’s just the way it was. 从来就是那样
[13:49] So your dad’s dad hit him. 你爸爸的爸爸揍他
[13:54] He hit you. 他揍你
[13:56] And you never really hit us. 你却从未真正揍过我们
[13:59] I couldn’t. 我下不了手
[14:01] I don’t know. 我不知道
[14:03] I was always weaker than him. 我一直都比他软弱
[14:09] Maybe you didn’t want to be like him. 也许你不想像他一样
[14:15] I didn’t. 我不想
[14:27] The girls will buy that. 女人们会相信的
[14:29] – yeah. – yeah. -没错 -没错
[14:31] They’ll eat it up like a bag of candy. 她们会深信不疑的
[14:34] Come on. let’s bet the next race. 来吧 我们去赌下一场
[14:36] I’m treating. 我请客
[14:38] Hey dad. can we get ice cream? 爸爸 我们能吃个冰淇淋吗
[14:40] Sure. 当然
[14:45] Is it 6:00 yet? 到6点了吗
[14:46] Almost. the boys should be home from therapy soon. 快了 男人们快从心理治疗那回家了
[14:49] Isn’t it wonderful? 这不是很棒吗
[14:53] Frank’s a new man. 弗兰克脱胎换骨了
[14:55] It’s like I’m cheating. 我赚大了
[15:00] Did you see this? 你看过这个了吗
[15:01] – what? – what is it. dear? -什么 -是什么 亲爱的
[15:03] It’s dr. greenberg. 是格林伯格医生
[15:05] Obituaries. he died? 讣告 他死了
[15:10] Oh my god. that’s awful. 天啊 太可怕了
[15:13] I know. 我知道
[15:15] He had a heart attack last week. 上星期他心脏病突发
[15:18] He was such a sweet man. 他是多好的一个人啊
[15:22] Oh. his poor family. this is terrible. 不幸的家人 这太糟了
[15:25] Wait a minute. 等等
[15:27] He died last week? 他上星期去世的
[15:31] It’s subconscious. 是潜意识的
[15:33] Which is why we have to keep going. 这就是我为什么得继续的原因
[15:38] Hello. beauties. 你们好 美人们
[15:41] Something smells good. 什么东西闻着好香
[15:43] And I’m not talking about dinner. 而我说的不是晚饭
[15:48] Hey there. baby doll. 你好吗 宝贝
[15:49] How about giving daddy a little sugar? 给你的王子抱抱
[15:55] Good session today? 今天的治疗顺利吗
[15:57] Oh. great great. some major breakthroughs. 很棒 一些很大的进展
[15:59] Better than major. 不只很大
[16:01] General… four-star general breakthroughs. 极大 无以伦比的大进展
[16:03] I gotta be honest… I feel really great. 坦白的讲 我感觉棒极了
[16:07] Since I’ve been in analysis. 自从我去心理治疗后
[16:08] My whole outlook is different. 我的人生观不同了
[16:10] That dr. greenberg was sent from heaven. 格林伯格医生是上天派来的
[16:18] Hey. iook at this. 看看这个
[16:19] What do you got? 你拿着的是什么
[16:28] I thought he looked a little pale when we left. 难怪离开的时候他看起来有些苍白
[16:37] What is it? 是什么
[16:42] Oh my god. was he hit by a car? 上帝啊 他是被车撞了吗
[16:45] He’s got that lazy eye. 他斜视
[16:48] It was a heart attack. robert. 是心脏病 罗伯特
[16:50] He died last week. 他上星期去世的
[17:00] What is it? give me that. 是什么 给我
[17:07] Good night. 晚安
[17:09] Where do you think you’re going. frank? 你要去哪 弗兰克
[17:12] The news is depressing. I’m gonna lie down. 这个消息令人沮丧 我要去躺一会
[17:15] Frank. 弗兰克
[17:16] You’d better take a good look at this section. 你最好仔细看一看这栏
[17:19] Cause you’re gonna be in there tomorrow. 因为你明天就会身在其中
[17:24] Well. maybe not tomorrow. 也许不是明天
[17:26] Looks like it takes a week. 看起来需要一个星期
[17:30] I demand an explanation. 我需要一个解释
[17:32] You lied to us. 你对我们说了谎
[17:33] Where exactly have you been going? 你到底去哪了
[17:35] All right. if you must know. 好吧 如果你一定要知道
[17:36] – we go to church… – oh. bull! -我们去了教堂 -胡扯
[17:38] Oh! to lie about church is a double sin! 说关于教堂的谎话是双倍的罪孽
[17:43] This is a terrible thing you did. 你们做的实在太差劲了
[17:46] What did we do? 我们做什么了
[17:48] You tricked us into thinking you weren’t pigs anymore. 欺骗我们以为你们不再是猪头了
[17:50] But you are worse than pigs. 但是你们比猪头更可恶
[17:52] You’re talking pigs who lie! 你们是会说谎的猪头
[17:55] Why would you do this to us? 为什么要这样对我们
[17:58] Here we were so happy 我们如此高兴
[18:00] That you guys were finally connecting. 你们又重新有了交流
[18:02] And we pictured you sitting in dr. greenberg’s office 想象着你们坐在格林伯格医生的办公室里
[18:06] And going through all your awful fights 解决着你们之间糟糕的争执
[18:09] And traumas and crying. and it was so cute. 心灵创伤和悲痛 那多温馨
[18:15] Where did you go. frank? 你去哪了 弗兰克
[18:17] I’m not talking. 我不会说的
[18:18] There is such a thing as patient-doctor confidentiality. 因为病人和医生间有保密协议
[18:24] Robbie? 罗比
[18:26] To the track. 赛马场
[18:28] Oh. what?! 什么
[18:29] You’re gambling?! 你们去赌马
[18:31] What are you… an imbecile? 你是白痴吗
[18:34] How dare you?! 你竟敢这样
[18:37] I’m married to a mentally diseased. gambling psychopath. 我嫁给了一个患有精神病的赌徒
[18:42] Oh. yeah? I won! 是吗 我赢了
[18:46] I won! 我赢了
[18:48] And I’m glad what I done. 我很高兴我的做法
[18:51] It’s a good thing we didn’t go to the headshrinker. 没去精神病医师那里是好事
[18:53] I told you guys therapy was a crock. 我告诉过你们心理治疗是扯淡
[18:56] They take your money 他们拿了你的钱
[18:57] And then when you need the guy. like today. 当你需要他的时候 就像今天
[18:59] He’s doing something else. 他却在做别的事
[19:06] This is unbelievable. ray. 这令人难以置信 雷
[19:09] No. debra. come on. iook. 黛布拉别这样 你瞧
[19:11] This was supposed to make us happier. right? 原本的目的就是令我们更快乐 对吧
[19:12] Well. we’re all happy now. 我们现在都很快乐
[19:14] This is dirty happiness. 这是肮脏的快乐
[19:17] You know what you did. 你清楚你做了什么
[19:20] You played on our sensitivities. 你利用我们的多愁善感
[19:22] You took advantage of us. 你利用我们
[19:23] You knew I would be so proud of you 你知道我会为你骄傲
[19:25] That I’d let you slide on everything around here. 会让你做任何你想做的事
[19:28] Including me. 包括我
[19:34] All right. okay. 好吧
[19:35] But we really did work stuff out. 但我们的确解决了问题
[19:37] Right. guys? 对吧 伙计们
[19:38] You know. we did. we really did. 是的 我们解决了
[19:40] We had to. for our made-up crap to be believable. 不得不解决 为了让谎言更可信
[19:44] It’s true. 是真的
[19:47] Something good happened while we weren’t going to therapy. 当不做心理治疗的时候发生了好事
[19:50] Me and dad and robert. we enjoyed being together 我 爸爸和罗伯特 我们一起很开心
[19:53] And we laughed and… 我们大笑着
[19:56] We found out stuff. 我们找到了问题所在
[19:58] So you don’t have to be mad. 所以你不必恼火
[20:00] Because what you wanted us to get out of therapy 因为你期望从心理治疗那得到的
[20:02] We kind of did. 我们得到了
[20:03] And we feel good now. 我们现在感觉很好
[20:05] Except for the dead doctor part. 除了死去的医生那部分
[20:10] But I can honestly say that we are better people now. 很坦白的讲我们现在好多了
[20:14] You’ve seen it. 你都看到了
[20:17] So can’t you be a little happy for us? 你就不能为我们高兴一下吗
[20:21] I am happy for you. 我为你感到高兴
[20:24] But don’t touch me. 但是别碰我
[20:26] Deb. 黛布
[20:28] I need a 10-foot radius. 我需要10英尺的半径
[20:33] No dinner for you! 今晚不许吃晚饭
[20:40] I’m very disappointed in you. robert. 我对你非常失望 罗伯特
[20:55] Who do I talk to? 我还能和谁说话
[21:08] Explain it again. cousin bella. 再解释一遍 贝拉表妹
[21:10] Because I really want him to understand it. 因为我非常想让他明白
[21:13] Well. frank… 弗兰克
[21:17] It is my opinion 这是我的观点
[21:18] That this lack of communication 缺乏交流是源自于
[21:20] Comes from your fear of intimacy. 你对亲密的排斥心理
[21:23] But what you need to do 你需要做的是
[21:26] Is listen to your wife when she speaks. 当你妻子讲话的时候认真的倾听
[21:28] Really listen to her. 真正的听进去她的话
[21:31] Because it’s important that she knows 因为让她知道你在乎她
[21:33] You care about her. 是很重要的事
[21:35] So we will explore this together 所以在我住在这里的三个星期时间里
[21:37] Over the next three weeks that I’m here. 我们会一起探讨这个问题
[21:45] What are you feeling. frank? 你感觉如何 弗兰克
[21:49] What am I feeling? 我感觉如何
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号