Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:05] – hey. cutie. – what? -你好 小可爱 -什么?
[00:08] Nothing. 没什么
[00:10] You’re just cute. 就是可爱
[00:15] What do you want? 你想怎样?
[00:19] Okay. I screwed up. 好吧 我把事搞砸了
[00:21] You know how my mom is coming for thanksgiving? 知道我妈感恩节要来吧?
[00:24] – yeah. – well. last night I sort of… -嗯 -昨晚我不小心…
[00:28] Invited my father too. 也请我爸来了
[00:30] What are you doing? they’re divorced. 你都干了什么? 他们已经离婚了
[00:33] You can’t invite them to the same place anymore. 你不能再同时邀请他们去一个地方
[00:35] They legally agreed to not like each other. 法律都同意他们不再喜欢彼此了
[00:39] It was an accident. 那是个意外
[00:42] He told me he was gonna be in madagascar for thanksgiving. 他跟我说准备去马达加斯加过感恩节
[00:45] So just to be nice. you know. I said. “oh. it’s too bad 出于客套 我说”噢 太遗憾了”
[00:48] You can’t come too. we’re gonna miss you.” and then last night. “你不能来 我们会想你的” 结果昨晚
[00:51] He called and said he put the whole trip off and he’s coming. 他电话来说他推迟了行程来我们这
[00:53] Oh. why are you nice?! 你为什么要客套下?
[00:56] I know. but your mom said that my mom can stay at your house. 我知道 你妈说可以让我妈睡她家
[01:00] And the kids’ll stay in one room. 孩子们睡一个房间
[01:01] My dad’ll take our room… 我爸就睡我们的房间…
[01:03] Whoa. you gave your dad my bed? 你让你爸睡我的床?
[01:06] The man sleeps naked and spoons the pillow. 那个又裸睡又夹枕头的男人?
[01:13] I’ll get the pillow outta there. 我会把枕头拿出来的
[01:16] Get the man outta there. 把那人也弄出来
[01:19] He’s got a bad back. he needs the firm mattress. 他背不好 得睡硬床
[01:24] I’m sorry. ray. what can I do? look. they’re coming. 抱歉 雷 我能怎样呢? 他们就要来了
[01:27] And we just have to both suffer through it. 我俩只有共度难关了
[01:29] Yeah. by “we” you mean me and my pillow. 是 “我们”就是”我”还有”我的枕头”
[01:32] And by the way. 还有
[01:34] You knew about this last night. and all I get is. “hey. cutie”? 你昨晚就计划好这些 我所得到就只是”你个小可爱”?
[01:37] What do you want? 那你想怎样?
[01:45] Yeah. I’m just saying. this took five minutes. that takes three. 我是说 你策划这些花了五分钟 但那个只需用三分钟
[01:57] So. r-r-raymond… 那 雷雷蒙德
[02:00] How’s everything in el mundo 在世界报干得咋样?
[02:03] De los deportes? 体育版?
[02:07] What? 什么?
[02:09] The world of the sports. 体育世界
[02:11] Ha. good. it’s good. good. 对 不错 对
[02:15] Okay. I’m gonna go 好 我得去
[02:18] Help the el wife-o el… 帮我老婆… 呃… 她…
[02:25] What are you doing? don’t leave me like that. 你在做什么? 你可不能把我那样丢那
[02:28] It’s going well. huh? 都还顺利吧?
[02:29] I thought it was gonna be tense. but it’s not tense. 本以为会很紧张 结果没有
[02:31] I was a little bit nervous. but I think I’m fine. 我刚有点担心了 但现在好了
[02:34] Yeah. you’re doing fine. 嗯 你干得不错
[02:36] Yeah. well. I’m glad it worked out this way with both of them being here. 对 我很高兴爸妈都能这样待在这
[02:38] – I think it’s gonna be fun. – get my pillow. -我想会很有意思的 -把我枕头弄出来
[02:42] You got anything in here I can poison myself with? 你有什么可以让我毒死自己的玩意没?
[02:47] Listen. I know I’m big. but where can I hide? 我知道我长的巨大 但是有什么地方让我藏不?
[02:56] This stinks. 太讨厌了
[02:58] I thought those two were gonna duke it out all weekend. 这俩家伙是要在这耗完周末吧
[03:00] Uh. nope. they get along great. 不 他们还比较好相处啊
[03:02] I say they’re faking it. 我意思是他俩装出来的
[03:04] If I weren’t loving these chips so much. 要不是看在这薯片的份上
[03:06] I’d go back in and poke a few holes 我早过去给那对矫情的”好合好散”
[03:08] In their phony happy-divorce crap. 一人捅几个窟窿
[03:13] What am I saying? I can do both. 我在说啥傻话? 我可以两样都干啊
[03:16] No no no. dad. come on. 不不不 爸 别这样
[03:18] Look. I already lost my bed. I don’t need an angry wife. 床我已经没了 暴怒的老婆我不需要
[03:20] So please. do me a favor… don’t be horrible today. 所以求你了 帮帮我 今天收敛些
[03:23] It’s my thanksgiving too. 我也要过感恩节啊
[03:27] Listen. ray’s right. dad. okay? 爸 雷是对的 好吧?
[03:29] Don’t cause any trouble… 别惹麻烦…
[03:31] Unless it’ll get the mean outta your system. 除非能你能彻底发泄完的话
[03:35] And then you can be extra nice tomorrow 明天艾米爸妈来的时候
[03:37] When amy’s parents come. 你就可以很友好了
[03:41] I can’t predict these things. 这我保证不了
[03:47] What was that. huh? what are you doing telling him to be mean today? 你什么意思? 为什么让他今天随便耍横?
[03:50] Hey. listen. I still have a chance with amy’s parents. 听着 你这家算是完了 但是
[03:52] Your family’s already shot to hell. 我还有跟艾米父母处好的机会
[03:56] Gosh. daddy. 哎呀 爹地
[03:58] Madagascar sounds great. 马达加斯加听起来很不错
[04:00] I’ve been dying to go. 我一直非常想去那
[04:02] Well. seeing as how you two are so chummy. 你俩真是心有灵犀嘛
[04:04] Maybe Warren’ll take you with him. 沃伦说不定会带你去的
[04:07] No. thank you. no more traveling with Warren. 不 谢了 再也不跟沃伦旅游了
[04:11] He spends all of his time looking at his tip conversion chart. 他老是看他的小费折算表
[04:18] You two took some amazing trips together. 你俩有过很多惊人之旅啊
[04:20] Yeah. that sounds peachy. 听起来有点色色的
[04:24] Warren. what about al. al. the ladies’ pal? 沃伦 那个”女士之金币”你是怎么解决的?
[04:27] – dad. – what’s that. frank? -爸 -什么意思? 弗兰克
[04:29] “al e. mony.” “赡养费”
[04:37] That’s gotta be a big bite outta your ass. huh? 结结实实的一次大放血吧 哈?
[04:42] That’s enough. 够啦
[04:45] Yeah. frank. why are you being so…? 是啊 弗兰克 你怎么那么…
[04:47] Shh. mean tonight. nice tomorrow. 嘘 今天讨厌 明天友好
[04:56] It’s okay. deb. 没什么 黛布
[04:58] Frank knows that your mother and I have reached a point 弗兰克知道我和你妈有个共识
[05:01] Where we can laugh about our divorce. 让我们可以笑对我们的离婚
[05:03] That’s right. we’re fine with it. 对 我们不在乎那个
[05:05] I just think it’s wonderful that you two are able 我刚才在想你俩能够
[05:09] To focus on the positive and not waste any time 在这个问题上这么积极 而不是浪费时间
[05:12] Worrying about eternal damnation. 担忧无尽的诅咒
[05:14] Ma! 妈!
[05:23] Why don’t we call it a night? 要不就晚安了吧
[05:24] I have a lot to get ready for tomorrow’s dinner. 明天的晚餐还有好多要准备
[05:27] Yes. and I should work on my just-in-case turkey. 对 我还得弄我的备用火鸡
[05:34] All right. good night. everybody. 好吧 晚安 各位
[05:36] Debra. I’ll see you in the morning. 黛布 明早见
[05:39] Bye-bye. 拜拜
[05:40] – get the mean out of your system? – nope. -发泄够了吧? 还没
[05:44] Looking forward to seeing amy’s parents tomorrow. 都等不及明天见艾米爸妈呢
[05:52] Well. I guess I’d better pack it in too. 那么 我也去安顿一下了
[05:55] Thanks. raymond. for lending me your bed. 雷蒙德 感谢你把床让给我
[05:57] – ha ha. good night. daddy. – good night. sweetie. -晚安爹地 -晚安 甜心
[06:00] You konw what. Gets a little chilly up there… 那啥 上面有点冷…
[06:02] In case you want to borrow a pair of pjs. 借套睡衣给你吧
[06:04] No. I’m fine au naturel. 不了 我喜欢裸睡
[06:09] Besides. my body’s like a furnace. 还有 我身体就跟火炉似的
[06:16] Well. you know what they say… 你知道他们怎么说不…
[06:19] It’s not thanksgiving till you got a sweaty old man in your bed. 你不把你的床给个可爱老头睡就不是感恩节
[06:28] You know. your parents are unbelievable. 你爸妈简直不可理喻
[06:30] Al e. mony? is your father insane? 赡养费? 你爸疯了吗?
[06:35] Your mother always bringing up hell. 你妈还老是火上浇油
[06:37] As if creating it all around her isn’t enough. 生怕她周围不够乱了
[06:41] Your parents seemed to handle everything pretty good. 你爸妈看起来把事情处的很好啊
[06:43] – they seemed fine with everything. – it was just an act. -他们似乎不在意 -那只是表象
[06:45] They’re trying to make the best of an awkward situation. 他们只是想扭转尴尬的局面
[06:47] You should be happy. their divorce is better than my parents’ marriage. 你应该庆幸 他们的离婚好过我爸妈的婚姻
[06:54] I should be happy? I should be happy that after 41 years of marriage 我该庆幸? 为他们走过41年的婚姻吗?
[06:58] My parents can just laugh and laugh 我爸妈除了笑还能做什么
[07:00] About how they’re never gonna be together again? 笑他们能再破镜重圆吗?
[07:02] Yeah. ray. I’m so happy. 是啊 雷 我太庆幸了
[07:25] Listen. ray. I’m sorry about going all crazy before. 雷 我很抱歉刚才失态了
[07:29] Well. I didn’t notice. 我没觉得
[07:33] I guess I just always thought 我总爱想
[07:35] That my parents. you know. maybe… 我父母 你知道 或许…
[07:40] But I guess you’re right. 但我想你是对的
[07:41] If they’re happy with the way things are. 如果他们也觉得这样好
[07:43] Then I should be fine with it too. 我也应该觉得这样好
[07:46] Yeah? 是吗?
[07:48] Yeah. I’m fine. 对 不介意了
[07:53] Good. 乖
[07:57] You’re definitely all right? 你确实都没事了吧?
[07:59] Yeah. 对
[08:01] So it’s okay to ask where my pillow is? 那可以问问我的枕头在哪了吧?
[08:06] – oh. yeah. I forgot it. – ah. -哎呀 我给忘了 -啊
[08:09] Your father’s probably all over it by now. 你爸可能已经都夹上了
[08:13] You know what? I think he’s still up. 我觉得他还没睡
[08:15] I heard him brushing his teeth a few minutes ago. 几分钟前我还听到他在刷牙
[08:17] Oh. god. I gotta get it 我得在他给我弄成火腿三明治之前
[08:19] Before he makes it into a thigh sandwich. 赶紧去把枕头拿回来
[08:29] Oh. Warren. you’re so impatient. 沃伦 别那么猴急嘛
[09:00] Was he naked? 他光着身子吗?
[09:09] I’m sorry. sweetie. 我很抱歉 甜心
[09:20] You know what? I’ll go get it. 这样吧 我去给你拿
[09:22] No! 别!
[09:24] – ray. – you can’t go near there. -雷 -你不能接近那里
[09:26] What are you talking about? 你这说什么呢?
[09:28] Just sleep now. 快睡吧…
[09:31] What is wrong with you? 你有毛病啊?
[09:33] He and your mother are getting it on! 你爸妈正在办事呐!
[09:40] – what? – it was horrible. -什么? -太恐怖了
[09:43] She was all… and he was all… 她完全… 他也完全…
[09:46] Are you sure they were doing that? 你确定他们实在做”那个”吗?
[09:48] Why don’t you ask the hairs on my neck? 你怎么不问问我脖子上的寒毛呢?
[09:56] You know. I knew it. 你看 我就知道
[09:58] I could tell that there was something between them. 我早说他们之间有点什么
[10:01] Yes! my pillow! 是啊! 我的枕头!
[10:07] She must’ve snuck over here. 我妈肯定是偷溜进来的
[10:10] – how cute is that? – it’s not cute. -简直太可爱了 -一点也不!
[10:13] Listen. you don’t understand. 你不明白
[10:15] You don’t understand cause your parents are still married. 因为你爸妈没有离婚你不会懂的
[10:18] I understand that. 我懂
[10:19] No no. you take it for granted. 不 不 你觉得是理所当然
[10:22] These are my parents. and it really hurt when they got divorced. 那是我爸妈 他们离婚时各自打击不小
[10:25] That’s why this is so great. 所以这才非常有意义
[10:27] – where are you going? – to say hi. -你上哪去? -去打个招呼啊
[10:29] Are you crazy. woman? 女人 你疯啦?
[10:33] Well. all right. maybe you’re right. 好吧 或许你是对的
[10:35] It might be embarrassing. 可能有点难为情吧
[10:36] And it’ll burn your retinas. 你会长针眼的
[10:41] Okay. all right then. 好吧 没关系
[10:42] We’ll just pretend that we didn’t see anything. 我们可以假装什么都没看到
[10:45] Okay okay. 好 好的
[10:48] I don’t know that I can. 我不知道我能不能做到
[11:01] Buenos dias. todos. 早安 各位(西班牙语)
[11:03] Morning. daddy. 早安 爹地
[11:04] – you sure slept late. – yeah. that is some bed. -你睡的有点晚 -是啊 床是相当的不赖啊
[11:13] Okay. where are the kids? 喔 孩子们呢?
[11:15] They in the yard? all right. I’m gonna go see if they’re smoking. 在庭院里吧? 好的 我去看看他们是不是在抽烟
[11:20] Good morning. raymond. 早安 雷蒙德
[11:22] Hi. I’m gonna go out and play with the kids. 你好 我正准备出门和孩子们玩呐
[11:24] – you don’t have any shoes on. – no. okay. I don’t. -你鞋子都还没穿 -穿啦 噢是 没穿
[11:27] Well. come have breakfast with us. 那好 来跟我们一起吃早餐
[11:30] I’m not gonna be hungry for a very long time. 我会有很长一段时间没胃口了
[11:35] – good morning. debra. – hi. mom. -早安 黛布拉 -你好 妈
[11:38] – good morning. Warren. – good morning. Lois. -早安 沃伦 -早安 洛伊斯
[11:40] How was everything across the street last night? 昨晚在对面住的如何?
[11:42] Oh. fine. I had a wonderful sleep. how about you? 噢 很好 我睡的很好 你呢?
[11:45] Great. I feel like a new man. 非常好 整个人都焕然一新
[11:46] These two have a terrific mattress. 这两口子的床垫很不赖噢
[11:49] I’ll have to try it out sometime. 那什么时候我也要试试看
[11:59] What’s the matter. raymond? 怎么了? 雷蒙德
[12:01] Oh. nothing. no. I just… I had a bad bad dream last night. 没什么 没 我只是… 昨晚做了个恶梦
[12:07] Okay. eggs for mom. eggs for dad. 好了 这份鸡蛋是妈的 这份是爸的
[12:10] – eggs for mom and dad. – thanks. honey bunny. -为爸妈做的鸡蛋 -谢谢 宝贝儿
[12:13] It sure is good to see you two so hungry again. 看到你俩这么有胃口真是太好了
[12:17] – what’s that. dear? – okay. nothing. -什么意思? 亲爱的 -没什么啦
[12:20] Listen. I have to go borrow marie’s roasting pan. 我得去找玛丽借烤盘了
[12:22] So I’ll be back in a minute. 我很快就回来
[12:24] Everybody behave themselves. 大家都给我规矩点喔
[12:31] Oh my god. do you think she knows? raymond… 天哪 她是不是知道了? 雷蒙德…
[12:34] I don’t know. I don’t know anything. just eat your eggs. 我不知道 我什么都不知道 快吃鸡蛋吧
[12:42] They know. they heard us. 他们知道了 他们准听到我们了
[12:44] I told you to keep it down. 我早让你小声点的
[12:46] Okay. all right. 好 好的
[12:48] Okay. I’m gonna go. 我得走了
[12:49] I’m gonna go but. uh… 我得走了 但是 呃…
[12:51] Don’t worry. everything’s fine. 别担心 没什么
[12:53] Debra just… she’s happy that you two guys are back together. 黛布拉只是… 她很高兴你们破镜重圆了
[12:56] So happy thanksgiving. 那感恩节快乐咯
[12:58] And if I don’t see you. merry christmas. 我要是没看你 圣诞快乐
[13:02] – raymond. wait. – god. -雷蒙德 等等 -偶滴神咧
[13:05] I think there’s been a misinterpretation. 我想你们误会了
[13:09] Yeah. ray. we’re not getting back together. 是的 雷 我们没有破镜重圆
[13:15] Yeah. but… 但是…
[13:17] You guys were… 你俩…
[13:19] That doesn’t mean we’re back together. 那并不代表我们破镜重圆了啊
[13:23] So that was just… 那么 那只是…
[13:25] – sex. – aaah. -性交 -啊…
[13:34] But debra thinks it’s something more? 但是黛布拉想多了?
[13:38] Yeah. she does. 对 她想多了
[13:40] Oh. dear. 天呢
[13:42] Wait a minute. wait a minute. 等等等等
[13:44] Maybe debra’s right. 或许黛布拉没错
[13:46] How do you know that what happened last night 你们怎么就知道昨晚
[13:48] Wasn’t the start of you two guys getting back together? 不是一个你们破镜重圆的开始呢?
[13:51] Well. to tell you the truth. 好吧 告诉你吧
[13:53] Last night wasn’t the first time. 昨晚不是我们第一次了
[13:58] You guys gotta get a scrabble board. 你俩太乱来了
[14:05] All right. well. I mean. let’s just think this out. 好吧 我意思是 让我们这样假设看看
[14:09] You guys. 你俩
[14:10] You’re getting along pretty good 相处得非常好
[14:12] In every department. 每个…环节
[14:14] So why not just slap a couple of fresh “i dos” on there. 那何不从头开始在这结为夫妇
[14:18] And make this the best thanksgiving ever? 让今天得感恩节变得最有意义呢?
[14:20] Raymond. we’re not in love. 雷蒙德 我们不相爱了
[14:21] Love. pssh. 爱?
[14:25] We have to talk to her. 我们得跟她谈谈
[14:27] I guess I’d better get dressed. 我想最好先把衣服穿好
[14:29] Would you bring down my earrings? 帮我的耳环带下来
[14:31] I left them on the bedside table. 我落在床头柜上了
[14:33] – I didn’t see them. – well. they’re there. -我没看到过 -不会的 就在那
[14:35] No. I specifically remember not seeing earrings 没有 我清楚地记得没有看到过什么耳环
[14:39] On the bedside table. 在床头柜上
[14:41] How can a person specifically remember 一个人怎么可能清楚地记得
[14:43] Not seeing something? 没看到什么呢?
[14:45] I’ll get them myself. 我自己去拿
[14:47] Fine. but they’re not there. 好 但肯定不在那
[14:49] Oh. for god’s sake. 喔 拉倒吧
[14:53] Not in love? come on. 不相爱? 少来了
[14:58] – here we are. – oh. hey. deb. -我们来了 -你好 黛布
[15:01] – and everybody else. – happy thanksgiving. -各位也好 -感恩节快乐
[15:04] Happy thanksgiving. 感恩节快乐
[15:06] Debra said she needed my roasting pan. 黛布说她需要我得烤盘时
[15:08] Which I’ve recognized was a cry for help. 简直像是无言的求救
[15:11] Don’t worry. I can salvage this meal. 别担心 我能搞定这顿饭
[15:15] Come on. dad. pregame’s on. 来 爸 得准备了
[15:18] Sorry. deb. 抱歉 黛布
[15:19] No. listen. you know what? 不用 你知道吗?
[15:21] It’s great that everybody’s together. 全家人能聚在一起真是棒极了
[15:23] Cause that’s what thanksgiving’s all about… 因为感恩节的意义就在于此…
[15:25] Families being together. 家人团聚
[15:28] Did you have a drink today already? 你今天喝酒了吗?
[15:38] No. but you know what? I want to toast my parents at dinner tonight. 没有 但我倒想在吃饭时敬我爸妈几杯
[15:42] Where is that bottle of champagne we forgot to give robert and amy 我们那瓶打算罗伯特和艾米结婚时送
[15:45] – for their wedding? – I don’t know. -但忘了送的那瓶香槟呢? -我记不得了
[15:46] But why don’t you talk to your parents first? 但要不要先跟你父母说说?
[15:48] – maybe they’re not into being toasted. -no no no. Cause I want it to be a surprise. -万一他们并不打算被敬酒呢? -别别 我打算给他们个惊喜
[15:51] – ah. here it is. -啊 在这
[15:52] I don’t think you should make a big deal out of this. 我觉得你不必为这个大费周章
[15:54] – why not? – well. all right. listen. -为什么? -呃 好吧
[15:57] Your parents… they’re not getting back together. 你父母… 他们其实没有破镜重圆
[16:01] What are you talking about? you saw them. 你瞎说什么? 你都看到了的
[16:04] Yeah. I did. and I still see them every time I blink. 是 我看到了 我现在每次闭眼都还能看到
[16:11] But they told me that this was just like a casual… 但他们跟我说这就像是次随意的…
[16:14] Rendezvous. 幽会
[16:18] You mean. they’re just… 你意思是 他们只是…
[16:21] A couple of horn dogs. 干柴遇到烈火
[16:27] Yeah. sorry. 抱歉
[16:30] I gotta go talk to them. 我得去跟他们谈谈
[16:41] What happened? 怎么了?
[16:43] She just found out that her parents are… 她只是发现了她爸妈…
[16:46] Still divorced. 还离着婚
[16:49] I thought it might have something to do 我还以为昨晚洛伊斯悄悄溜出房子
[16:52] With lois sneaking out of our house last night 是有什么事情呢
[16:54] In her bathrobe. 只穿着浴衣喔
[17:04] And she didn’t get back till 4:00 a.m. 直到凌晨4点才回来
[17:08] I remember. ’cause that’s my third pee. 我记得很清楚 因为那时我正好上第三次厕所
[17:17] No. nah. it was just… 不 啊 那只是…
[17:20] Warren’s back was hurting and Lois came by to help. that’s all. 沃伦背犯毛病了洛伊斯过了帮忙 仅此而已
[17:23] Oh. come on! 不是吧!
[17:29] – they’re doing it again! – what? -他们又干上了! -什么?
[17:38] Oh my god. it’s like spring break up there. 偶滴神咧 上面简直是大学生过春假啊
[17:42] I knew it. 我就知道
[17:44] Debra. debra. 黛布拉 黛布拉
[17:52] Are you getting back together again or not? 你俩到底是不是要重新在一起?
[17:54] – well. no. but… – but what. what? -呃 不是 但… -但什么? 什么?!
[17:56] If you’re not getting back together. what the hell are you doing? 你们不打算重修旧好的话 那这他妈的是干什么?
[18:04] Happy thanksgiving. everyone. 感恩节快乐 各位
[18:07] Mom. dad. 妈 爸
[18:09] Sweetheart. you don’t have to be married to have sex. 甜心 又不是非要结婚才可以性交的
[18:19] In fact. nothing has freed us 其实 没有什么比离婚
[18:21] To explore our sexuality more than our divorce. 更能探索我俩的性需求了
[18:26] We’re rehearsing for a local musical. 我们正在彩排一出地方舞台剧
[18:38] Mom. dad. please don’t go. 妈 爸 不要走啊
[18:42] It’s a musical. we’ve got a part for you. 是出舞台剧 你们也有角色的
[18:48] I gotta say. Warren. you played this one right. 我得说 沃伦你演得很好
[18:51] All the baggin’. none of the naggin’. 简直是要风得风要雨得雨啊
[18:58] All right. all right. dad. please. 行了 行了 爸 拜托
[19:00] Debra. we are so sorry. 黛布拉 我们很抱歉
[19:04] We certainly didn’t mean to hurt you. 我们其实并不想伤害你
[19:06] I don’t think you were thinking of me at all. 这个事情我觉得你们一点也没为我
[19:08] Or anybody else for that matter… 或者别的人考虑过
[19:10] You sneaking around 你俩偷偷摸摸
[19:12] Poor ray walks in and sees you. 倒霉的雷正好进去撞见你们
[19:16] You saw us? 你看到我们了?
[19:18] No. just. uh… just… 没 只是… 只是…
[19:24] Just an arm and a foot and… 一条胳膊 一只脚 还有…
[19:28] A little bit of bottom. 一点点下面…
[19:32] How long has this been going on. huh? 你们这样多久了 哈?
[19:33] Did you celebrate the signing of your divorce papers 你们在离婚协议书上签字的时候那么欢呼雀跃
[19:35] – with a quick roll in the hay? – no. sweetheart. -这么快就忘到九霄云外去了吗? -不是 甜心
[19:39] It’s just that when you spend half your life with someone. 只是你当你和一个人生活了大半辈子
[19:42] And then they’re not there anymore. 然后一下不在一起了
[19:44] Sometimes it gets lonely. 有时是会感到寂寞的
[19:49] Then you lose your control of your urges 所以你们就为所欲为
[19:51] And you do unspeakable things. 干些见不得光的事
[19:59] Okay. marie. 行了 玛丽
[20:01] So you don’t like each other enough to stay married. 你们不能再结为夫妻生活
[20:05] But you have no problem getting together 但是你们一起干”那个”
[20:06] For all of that. 却没有一点问题
[20:08] I don’t know what to say. 我不知道说什么好
[20:10] Other than I guess getting together like that 只是我觉得这样偶尔来上一次
[20:14] Every once in a while just makes us happy. 每次都能让我们很高兴
[20:18] If we all just did things that made us happy. 如果我们都像那样做来让自己高兴
[20:21] This world would be a terrible place. 这世界会是个多么糟糕的地方啊
[20:26] All right. marie. 好啦 玛丽
[20:29] You know. I’m not thrilled that my parents are standing 我爸妈就这样裹着床单站在客厅里
[20:31] In my living room in our sheets. but they’re still my parents. 我是不爽 但他们始终是我爸妈啊
[20:34] What am I supposed to say to them… 我能对他们说什么呢
[20:36] “i want you to be miserable for the rest of your lives. 说”我咒你们下半辈子过得痛苦悲惨”
[20:38] Like some people”? 就像某些人一样”吗?
[20:42] I’m sure I don’t know what you’re talking about. 我可不知道你说的是谁
[20:47] I do. 我知道
[20:56] I-i-i just wish things were different between the two of you. 我… 我只是希望你俩不是这样
[21:00] But I do want you to be happy. 但我确实希望你们过得快乐
[21:06] How about this little girl of ours. huh? 我们的小女怎样 哈?
[21:09] I sure know what I’m thankful for this year. 我知道今年该感恩什么了
[21:13] Yeah yeah. how about you go put some clothes on? 对对 你们是不是去把穿上衣服先?
[21:15] Okay. 好
[21:19] And buy a scrabble board. 买个字谜板吧
[21:37] I don’t care what the part is. 我不在乎演什么角色
[21:39] I do not want to be in that musical. 但我可不想演那样的舞台剧
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号