Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] – hey. – hey. how was the game? -嘿 -嘿 比赛怎么样
[00:04] It was good. yeah. knicks finally won. 不错 尼克队总算是赢了
[00:06] The twins loved it. oh. and their new buddy. chris there… 双胞胎挺喜欢的 还有个新朋友叫克里斯的
[00:09] He’s my new favorite of their friends. yeah. 他是他们朋友里我还看得中的
[00:12] Hello. chris. goodbye spencer. 你好 克里斯 再见吧 斯宾塞
[00:16] That’s great. so where are the boys? 不错 那孩子们在哪儿呢?
[00:18] They’re gonna hitchhike home from the strip club. 他们要从脱衣舞酒吧搭便车回家
[00:25] Nah. they took chris next door. they’re shooting hoops. 没啦 他们带克里斯在隔壁打篮球
[00:29] Who is this chris? have I met him? 克里斯是哪个人 我见过吗
[00:31] Oh. he’s adorable. his dad works at the school. 他很可爱 他爸爸在学校工作
[00:33] Oh. yeah? what subject does he teach? 是吗 他教什么
[00:35] He’s not a teacher. actually. he’s the custodian. 他不是老师 实际上 他是管理员
[00:38] Oh. really? I didn’t know that. 真的吗 我不知道啊
[00:40] – ah. that’s funny. – why? -有意思了 -怎么了
[00:42] No no. ’cause. uh… 因为
[00:44] We were eating peanuts and I looked down. 我们在吃花生的时候
[00:46] And little chris had all the shells on his lap. 我看到小克里斯把花生壳放在腿上
[00:48] And I said. “hey. chris. you can throw those on the floor. 我说”克里斯 你扔在地上好了”
[00:51] That’s what they pay the janitor for.” 否则我们还要请扫地的干吗
[00:53] – oh! – oh my god! -我的天那
[00:56] – raymond. how could you? – what? -雷蒙德 你怎么可以 -怎么了
[00:59] Oh my god. ray. what are you thinking? 你是怎么想的
[01:01] That poor boy must be devastated. 那可怜的孩子会尴尬死的
[01:03] I think that’s sick. 真变态
[01:06] No no. wait a minute. wait a minute. 等一下
[01:08] Everybody calm down. I didn’t devastate anybody. 冷静一下 没有任何人因为我而尴尬死
[01:10] It was totally fine. it was a joke. 没事的 只是个玩笑
[01:13] The kid laughed. he… he threw his shells on the floor. 那孩子笑了 接着把花生壳扔在地上
[01:16] And then we watched the game and we all lived happily ever after. 后来我们一起看球 从此幸福地生活在一起
[01:19] Raymond. you’re a lovely boy. 雷蒙德 你是个可爱的孩子
[01:22] But this is why sometimes when you talk. 只是有时候你说话
[01:24] My heart goes into my throat. 我的心都要提到嗓子眼了
[01:28] I agree 100%. ma. 我完全同意 妈
[01:30] Except for the “lovely boy” part. 除了”可爱的孩子”那段
[01:33] I’ve tried to teach you. you should know 我曾很努力地教导你
[01:35] That words could hurt people. 语言也是会伤人的
[01:37] That’s right. raymond! 非常正确 雷蒙德
[01:39] No one’s talking to you. robert. 没人在和你说话 罗伯特
[01:44] You’re such a busybody. 你真是多管闲事
[01:51] I’m telling you the kid was fine. 我说过孩子没事
[01:53] Mom’s out of her mind. 妈妈反应过度了
[01:55] Yeah. well. be that as it may. 尽管如此
[01:57] You’ve done it again. 你还是说了那句话
[01:59] My heart goes out to the boy. 我的心和那孩子在一起
[02:01] Will you stop it? I was just being funny. 不要说了 我只是想幽默一下
[02:04] I beg to differ. 我不同意
[02:06] You say things 你说的一些话
[02:08] That nobody likes. 没人喜欢
[02:12] Just like that time with your parents. 就象和你爸妈那次
[02:14] What are you talking about? 你们在说什么
[02:15] Well. remember how you saw the little jesus figurine 记得你有次看见耶稣的小雕像
[02:18] On their dashboard. 放在他们汽车仪表盘上
[02:20] And you said to them. 你对他们说
[02:22] “i guess this must be a hard car to make out in”? 我猜 在这车上没法亲热吧
[02:32] Well. I mean… 我的意思是
[02:34] The guy’s looking right at ya. 它直勾勾盯着你呢
[02:38] Ray. it can’t always be the other person’s fault 雷 别人没听出你的幽默来
[02:41] When they don’t get you. 不可能总都是别人的错
[02:43] But this thing with the kid was funny. 但是这次真的很有趣
[02:45] I’m telling you. he laughed. 真的 那孩子笑了
[02:47] Yeah yeah. you see. if he laughed. 是的 如果他笑了的话
[02:49] It was the uneasy chuckle 那也是一个被吓坏的孩子
[02:51] Of a terrified young child… 的强颜欢笑
[02:55] Having to spend the afternoon 他不得已要和一个又讨厌又不好笑的男人
[02:57] With a very mean and unfunny man. 共度午后时光
[03:01] I bet when you make out in the car. that jesus weeps. 我赌你在那车上和人亲热的话 耶稣会流泪的
[03:10] Hi. kids. hey. chris! hi! 孩子们 克里斯 你好
[03:13] Chris. I want you to meet to boys’ uncle robert 克里斯 见见双胞胎的叔叔罗伯特
[03:16] And aunt amy. 婶婶艾米
[03:18] Hi. chris. 你好 克里斯
[03:24] How are you doing. buddy? 过得好吗 小伙子
[03:28] Good. 好啊
[03:29] – let’s go upstairs. you guys. – yeah. -上楼玩吧 -好
[03:32] You guys go have fun. 玩得开心点
[03:34] I mean… I mean. go have more fun 我说的是 玩得再开心点
[03:36] Cause we had a lot of fun today. didn’t we. guys? 今天我们玩得已经很开心了 对吗
[03:40] Obviously traumatized. 明显受刺激了
[03:42] Oh. stop it. huh? look at him. 别这么说 看那孩子
[03:45] How soon you forget your own past. raymond. 你怎么对自己的过去忘得那么快
[03:47] How about all the time 多少次我们
[03:49] We had to laugh at dad’s horrible puberty jokes? 得假装爸爸的青春期笑话很好笑
[03:51] He had to make jokes. you went through puberty at six. 因为他觉得太好笑了 你六岁就青春期了
[03:57] You stole that line from dad! 你学老爸说话
[04:00] Come on. amy. we’re getting the paper 走 艾米 我们要搬得
[04:03] And moving far far away from jack-ass lane! 离这个蠢人越远越好
[04:11] I’ll still visit. 我还会来看你们的
[04:16] What? 怎么回事
[04:18] Don’t look at me. 别看我
[04:21] They think you did something wrong 他们觉得你做错事情
[04:23] And they gotta bring jesus into it. right? 就要把上帝也扯也来
[04:27] Hi. I’m chris’ dad. george buckner. 我是克里斯的爸爸 乔治·巴克纳
[04:31] Oh. oh hey. I’m ray. 你好 我是雷
[04:32] Hi hi hi. 你好 你好
[04:36] Come on in. 进来吧
[04:38] I know I’m a little early. but I figured you probably had enough of him. 我也许来得有点早 但我想已经很麻烦你们了
[04:41] Oh. never. he was a pleasure. 别这么说 他很讨人喜欢
[04:43] – in fact. we’ll keep him. – ha ha ha. -事实上 我们要留下他 -哈哈哈
[04:45] Okay. but no givesies-backsies. 好啊 不许反悔喔
[04:49] – hey. how was the game? – oh. they had a blast. yeah. -比赛怎么样 -相当精彩
[04:52] It was a real treat for chris. this was his first knicks game. 克里斯可是第一次去看尼克队的比赛
[04:55] – yeah. well. good. – mmm. -是啊 -恩恩
[04:56] Ray. why don’t you go up and tell chris his dad is here? 雷 你为什么不上楼告诉克里斯他爸爸来了
[04:58] Can I get you something? 要喝点什么吗
[05:00] No. I’ll get him something to drink. 我来给他弄点喝的
[05:02] You can go upstairs. go ahead. it’s okay. 你上楼 去吧 没问题的
[05:04] I can do things. 我也会招待客人的
[05:08] Yeah. come on. come on in. 来吧
[05:10] Hey. can I give you something for today? 今天麻烦你了 票是多少钱?
[05:12] Oh. no no. I get the tickets for free. 不用 我有免费的票拿
[05:14] Oh. it’s okay. but I’ve been to the movies with him… 应该的 因为我和他一起看电影的时候
[05:16] He can eat forty bucks worth of candy. 光糖他就能吃掉40块钱的
[05:18] Oh. well. consider his stomachache my gift. 那就把他的胃痛作为我的礼物
[05:25] That’s funny. 真幽默
[05:26] Yeah. funny. right? 是很幽默
[05:28] Yeah yeah. 是的
[05:31] – you know what else is funny? – no. -你知道吗 还有搞笑的
[05:34] You know. uh uh… at one point. 是这样
[05:37] Chris started eating peanuts. and I looked down. 克里斯在吃花生 我一看
[05:39] And he’s not throwing the shells away. 他留着壳没扔
[05:41] He’s got all of them on his lap. 把壳都放在腿上
[05:42] So I say to him. “hey. chris. you can throw those on the floor. 我就和他说”克里斯 你可以扔在地上”
[05:45] That’s what they pay the janitor for.” 否则我们还要扫地的干嘛
[05:47] Ha ha! yeah yeah. 是的 是的
[05:49] And then he laughed. he kinda laughed hard. 他笑了 笑的很开心
[05:51] And then he took his shells 然后他把壳
[05:53] And he put them on the floor real gently. 轻轻地放到地上了
[05:56] So I guess you got him trained really good at home. 所以我猜你们家里家教肯定很严
[06:00] Uh. it was just kind of a… 就象
[06:02] A… a simple remark. you know? 一种说法 知道吗
[06:05] A “hey-throw-your-nuts- on-the-floor-ha-ha” remark. 就象”嗨 把壳放地上哈哈”
[06:09] It was funny. it was funny. 很有趣 很有趣
[06:10] He’s funny… chris. 克里斯 他很有趣
[06:14] You know. he’s my favorite friend of the kids’. 他我最喜欢的孩子
[06:18] – okay. – yeah. -好 -是的
[06:20] You know what else is funny? I didn’t know… 你知道什么更有意思么
[06:23] I didn’t know that that was your… 我真不知道那个是
[06:25] That… that… that’s your… 那个 那个是 你的
[06:27] Craft. 那啥
[06:32] – hi. dad. – hey. buddy. let’s go. -好 爸爸 -伙计 我们走
[06:34] Listen. chris. it was great having you. 听着 克里斯 你来玩我真高兴
[06:36] We’ll have to do it again sometime. 以后一定要再来
[06:38] – thank you. – you’re welcome. -谢谢 -不客气
[06:39] That’s a polite kid. yeah yeah. 真懂礼貌
[06:41] Any time. chris. 下次再来
[06:42] Take it easy. 随便玩
[06:43] Yeah. and it was nice meeting you… 很高兴认识你们
[06:46] Mister! 先生
[06:49] I’ll see ya. chris! 再见 克里斯
[06:51] You’re my new favorite friend of the kids’! 你是我新近最喜欢的孩子
[07:03] Next time before I take a kid to a game. 下次带别的孩子去看球
[07:05] Would it kill you to tell me 提前告诉我
[07:06] What his father does for a living? 孩子的父亲是做什么的 你会死啊?
[07:12] What did you do? 你又干了什么
[07:20] Either I’m not telling that chris story perfectly. 要么是我没有把下午的故事复述好
[07:24] Or… or his father’s a little sensitive. 要么是他爸爸有点敏感
[07:29] You told him what you said?! 你告诉他了?
[07:31] Why the hell would you do that?! 你脑袋进水啦
[07:33] To show… to show you that it’s just a funny story 只想证明这事很有趣
[07:36] And that anybody would be fine with it. 任何人听到都不会介意的
[07:38] And is he fine with it? 他介意么
[07:43] I’m not always right! 我并不是总是对的
[07:45] Ray. I was worried that chris would tell him. 雷 我本来担心克里斯会和他说
[07:49] I never thought that you’d go 没想到你会
[07:51] And commit hara-kiri. 跑去剖腹自杀
[07:53] Well. I didn’t mean anything by it. 我没有别的意思
[07:56] He’s sensitive. you’d think a janitor would be tougher. 他很敏感 通常扫地的会比较坚强
[07:58] Stop! stop! stop! stop saying that! 别 别再说那个词
[08:02] You have to realize you said a horrible thing. 你要认识到你说了个很可怕的词
[08:05] And you are not a funny person. 而且你一点也不幽默
[08:11] I know! 我知道了
[08:17] Good. good. 好的
[08:18] When you take the kids to school tomorrow. 明天你带孩子上学的时候
[08:20] You’ll go down to that furnace room 你去他工作的地方
[08:23] And apologize to chris’ dad. 去道个歉
[08:26] All right. 好吧
[08:33] Hi! 你好
[08:34] I think chris left his retainer here. 克里斯把牙套忘了
[08:37] I’m sure it’s upstairs. go on up. chris. 肯定在楼上 上去吧 克里斯
[08:39] Come on in. come. come in. 请进
[08:43] Can l… can I get you something? 要吃点什么吗
[08:45] Maybe. uh. some ginger ale or pretzels? 姜味汽水还是椒盐饼干
[08:48] No. thanks. 不用了
[08:53] Listen. I hope you didn’t get upset or… 我希望你不要
[08:56] Or… or angry about the thing I said before. 因为我前面说过的话生气
[09:00] About the thing I said… at the game? 关于在看球时说的那些话
[09:04] Let’s just forget it. 让我们忘了吧
[09:05] Cause he would never say anything 他不会再说任何
[09:07] To hurt yours or chris’ or anybody’s feelings. 伤害你 克里斯还有别人的话了
[09:10] Hey. I’m doing it! 我正在说
[09:19] It’s okay. 没关系
[09:21] No. it’s not okay. it’s not. 不 不
[09:23] Come here. please. just sit down for one minute. 请过来 请坐
[09:25] One minute. please. go ahead. 就一会
[09:27] Just… just sit down. please. 请坐
[09:29] Please please please. 请坐
[09:31] You know… 你知道吗
[09:32] You know what happened? 知道吗
[09:34] L… I wasn’t thinking. 我没经大脑
[09:36] So… so I’m sorry that I was a little insensitive. 很抱歉我太迟钝了
[09:40] I think maybe I said what I said because I’m not a janitor. 我之所以说那些话因为我不是扫地的
[09:48] Well. actually. now that you mention it. 说到这个
[09:50] we prefer the term custodian. 我们其实喜欢管理员这称呼
[09:52] Custodian. right. 管理员 对
[09:54] Custodian. I meant custodian. 管理员 我的意思就是管理员
[09:56] I always say custodian. 我一直是说管理员的
[09:58] I’ve said custodian! 我说了是管理员
[10:03] Lt… it’s okay. really. l… I’d better get going. 没关系 真的 我走了
[10:05] No no. now I feel like you feel like you have to go. 这样我会觉得你觉得我鄙视你
[10:08] But. please… I’m not like that. 我不是你想的那样
[10:09] – I know. – no no. please. wait. -我知道 -不 不
[10:10] Ray. let him go. I’m sorry. george. 雷 让他走 我很抱歉 乔治
[10:13] Hey. don’t apologize for me! 别为我道歉
[10:16] Hey. can I use your phone to call real estate agents? 我能借你电话吗 打给房产公司
[10:19] Yeah. sure. 当然
[10:20] Every time I try to call them from over there. 每次我在对面想打给他们
[10:22] I hear ma breathing on the upstairs line. 我听见妈在分机里喘气的声音
[10:26] Hey. robert. you remember the twins’ wonderful friend chris? 罗伯特 记得双胞胎的好朋友克里斯吗
[10:29] This is his wonderful dad. george. 这是他的好父亲 乔治
[10:33] I think chris is wonderful… 克里斯很不错
[10:38] A splendid lad. 很不错的小孩
[10:42] He’s my brother robert. 他是我哥哥 罗伯特
[10:44] Yeah. he’s a cop. 他是警察
[10:46] He’s a cop. just a regular cop… 普通警察
[10:48] Working joe… 劳动人民
[10:52] My brother. 我哥哥
[10:57] You ready. chris? you got your retainer? 好了吗 克里斯 牙套找到了吗
[10:59] Not yet. we’re gonna go play on the computer. 还没 我们再玩会电脑
[11:02] Yeah. but we really have to… 但我们要走…
[11:04] Great. 太好了
[11:10] Let him stay. they should stay. they’re having a fantastic time. 让他玩吧 他们玩得正高兴
[11:13] In fact. this is better cause you guys can just sit down 你们正好坐下
[11:15] And get to know each other better. 互相了解对方
[11:16] Yeah yeah. just sit. sit sit sit. 坐吧 坐吧
[11:19] Sit. sit. sit. 坐吧 坐吧
[11:21] Sit… down. down. 坐 下 吧
[11:25] What are you doing? 你在干嘛
[11:26] No. they have a lot in common. these guys. 他们有很多共同点
[11:28] – we do? – sure. sure. -是吗 -当然
[11:31] I just think it’s so interesting. you know? 我觉得很有意思
[11:33] One of you keeps the schools clean. 你们一个保持学校清净
[11:35] And one of you keeps the streets clean. 另一个保持街道清净
[11:40] You know? 知道吗
[11:46] Metaphorically. 一种比喻
[11:48] But the main thing is. 关键是
[11:50] Should one of you start to slack off… 你们中任何一个不干的话
[11:53] Wow! there’s a mess. 整个世界一团糟
[11:58] Ray. what are you doing? 雷 你在干嘛
[12:00] I’m talking to the backbone of america. 我在和美国的中坚力量谈话
[12:06] You have to stop. 你省省吧
[12:08] George. ray is sorry for his faux pas. 乔治 雷为他的失礼道歉
[12:11] And I’m sorry for all of this. 我为一切道歉
[12:14] “faux pas! faux pas!” 失礼 失礼
[12:15] You’re so much better than me. right? 你比我好 对吗
[12:17] This is not about me. 和我没关系
[12:19] I know. so stay out of it. 我知道 所以别管闲事
[12:20] I don’t go apologizing for you when you do one of your faux pas. 你失礼的时候我也不会帮你道歉
[12:24] You know what? next time I make a faux pas like you. 下次我有失礼的地方
[12:27] – please say something! – I will. I will. -请为我做点什么 -我会的
[12:29] Chris! 克里斯
[12:37] Go get your retainer. you gotta stop taking it out! 拿好牙套 以后不要从你嘴里拿出来
[12:46] Robert. put that phone down. 罗伯特 把电话放下
[12:53] Oh. hello. 你好
[12:55] Uh. marie. this is our friend george… 玛丽 这是我们的朋友 乔治
[12:57] Chris’ dad. 克里斯的爸爸
[12:59] – this is ray’s mom marie. – hi. -这是雷的妈妈玛丽 -你好
[13:02] Wait. you’re the janitor? 等等 你是那个扫地的
[13:04] Custodian. custodian. 管理员 管理员
[13:07] Oh. ’cause I thought… 我以为
[13:09] Marie. what’s the story with the cannelloni? 意大利烤肉卷做好了吗
[13:11] It’s ready. let’s go. 好了 走吧
[13:13] Who’s this? 他是谁
[13:14] This is chris’ dad george. 克里斯的爸爸 乔治
[13:16] The janitor? 扫地的?
[13:21] Marie. you said he was black. 玛丽 你说他是黑人
[13:28] – no. I didn’t! – what are you talking about? -我没有 -你在说什么啊
[13:30] – you said… – no. I said he was african-american! -你说 -不 我说他是非裔美国人
[13:35] Okay. what are you arguing for? 那你还争什么
[13:37] I apologize. george. 我道歉
[13:39] It’s just. well… well. l… 其实 那个
[13:41] You know. I think it’s wonderful 我觉得现在
[13:43] That anyone can be a janitor now. 还能当扫地的人都太好了
[13:51] George. please… 乔治 请别
[13:52] No. it’s okay. l… I really have to go. 没关系 我真的要走了
[13:54] I want to assure you that marie does not speak for all of us. 我向你保证玛丽的话不代表我们
[13:58] She just speaks more than all of us. 她的话不止代表我们
[14:00] Who are you to talk? you came in saying “black”! 你是哪位啊 冲进来说黑人
[14:05] George. listen. l… 乔治
[14:07] You don’t know what it’s like to live with this man. 你不知道和这个人一起生活是多么可怕
[14:11] I mean. he… he’s a constant embarrassment. 他总是让人觉得很难堪
[14:15] I’m just waiting for a retainer. 我只是在等牙套
[14:22] What about the time you worked for pelk accounting? 你在帕克会计所工作的时候
[14:25] Oh. yeah. that was funny. 那真有趣
[14:26] I walk into work one morning and there’s this huge lady 我去上班 有个巨型的女人
[14:30] Sitting at one of the other guy’s desks. working the phones. 坐在一个同事的位子上打电话
[14:33] So I go over to irv lebrotte and I say. 我问俄夫
[14:35] “hey. who’s that big. fat moose over there?” 那个超胖的肥猪是谁啊
[14:41] He smiles at me and says. 他微笑着对我说
[14:43] “that’s my mom.” 她是我母亲
[14:46] Oh my god. frank. what did you say? 弗兰克 你都说了些什么啊
[14:49] Well. I was pretty quick on my feet back then. 我很快地反应过来
[14:52] So I said. uh. “what do you feed her?” 又问”你都给她喂什么吃啊?”
[15:04] And I walked away. 就走开了
[15:08] You’re unbelievable. frank. 你真是无可救药
[15:09] Whenever I take him anywhere. I wanna give out cards 每次和他一起出去 我都准备好
[15:12] That say “i’m sorry” on them. “我很抱歉”的卡片
[15:16] My cards say “wife for sale.” 我的卡片写着”出售贱内”
[15:20] The phone ain’t ringing. 电话根本没响过
[15:25] All right Will you two stop? 你们两个消停会儿吧
[15:26] this is why everybody thinks our family is crazy. 让人以为我们一家疯子
[15:28] It’s because of you two and raymond. 都怪你们两个 还有雷蒙德
[15:33] How dare you. 你竟敢
[15:35] Talking about our family in front of company? 在客人面前说家里人的不是
[15:39] I apologize for my son. 我为我的儿子道歉
[15:41] Don’t apologize for me. 别为我道歉
[15:43] You came in here with the biggest faux pas ever. 你到这来就是最大的失礼
[15:45] Not me! 而不是我
[15:47] Oh. yeah? how about the time you arrested the guy 是吗 那你怎么解释上次你逮捕那个人
[15:50] For flashing gang signs. huh? 因为他打黑帮手语
[15:52] And you started reading him his rights. 你向他宣读他的权利的时候
[15:54] But he just kept flashing gang signs. 他还是继续
[15:56] Making you madder and madder. 你越来越抓狂
[16:00] He wasn’t breaking the law. was he. robert? 他没违法 对吗
[16:07] No. 没
[16:10] What was he doing? 那他到底是怎么了?
[16:13] He was being deaf. 他是聋哑人
[16:25] Holy crap. 太他妈搞了
[16:29] Fee-fi-faux-pas! 真是太失礼了
[16:37] Oh. god. I still remember. 我还记得
[16:40] I’m so so… 我 真的 真的
[16:43] Sorry. 很抱歉
[16:47] Yeah… 看吧
[16:49] That’s worse than what I did. right. george? 比我还不如是吗
[16:52] No. it is not worse because at least he apologized 不 那不算糟 因为他道歉了
[16:55] And then left it at that. 然后没多事
[16:57] You’re going on to make this even more humiliating by what you’re doing. 你却把事情弄得越来越难堪
[17:00] Why? what? what am I doing? what? george. what? 我都做什么了
[17:02] You say that horrible thing to poor little chris. 你对可怜的克里斯说了可怕的话
[17:05] And then you go and say the exact same thing to the man himself! 然后你又把那些话对他爸爸说了一遍
[17:09] And then you invite your whole family in. 再把你全家带进来
[17:12] The flying faux pas… 失礼之家
[17:22] Who treat him to an afternoon of insults. 你用一下午的侮辱招待他
[17:26] All right. all right. all right. 好吧 好吧 好吧
[17:28] I’m sorry. 我很抱歉
[17:30] George. I said something stupid. and I’m sorry. I am. 乔治 我说了些蠢话 我很抱歉
[17:32] I’m very very sorry. 我非常非常抱歉
[17:36] Hey. it’s okay. man. 没关系
[17:37] Let’s… let’s really just forget about it. 我们把这些忘了吧
[17:40] Please? 好吗
[17:43] Thank you. george. 谢谢 乔治
[17:44] Ray. go upstairs and help chris find his retainer 雷 上楼帮克里斯找下牙套
[17:46] So george can get out of here. 乔治就可以走了
[17:49] Okay. 好
[17:55] But I’ve been thinking of something. though. 我在想一些事
[18:00] No. no no no. 不 不 不
[18:01] Because maybe. yes. 可能 是这样
[18:03] It… it seems I was a little insensitive. 我貌似是有些迟钝
[18:07] But. actually. that thing at the game today… 但今天在看比赛的时候
[18:10] “hey. you can throw your shells on the floor. “你把花生壳扔在地上”
[18:13] That’s what they pay the janitor for.” 否则还要扫地的干嘛
[18:15] I was just stating a fact. right? 我只是在说出一个事实
[18:17] I mean. it’s true. isn’t it? 我的意思是
[18:19] It’s like this… I’m a sportswriter. right? 就象我是体育记者
[18:22] So the next time you’re cleaning up something 下次当你在清扫的时候
[18:24] And your kids are with you. 你的孩子和你在一起
[18:26] And a sporting event goes by. 正好有体育赛事
[18:30] And one of your kids says. “hey. I should write about that.” 你的孩子说”我要把这个写下来”
[18:34] Then you can say. “no. you don’t have to. 你完全可以说”不 你不用写”
[18:36] That’s what they pay the sportswriter for.” 否则我们还要体育记者干嘛呢
[18:44] You see? it’s the same thing… 这不一回事
[18:46] Sportswriter. janitor… 体育记者 扫地者
[18:50] Custodian. 管理员
[18:54] I’m very sorry! 我很抱歉
[18:58] Chris! 克里斯
[19:01] I can’t find it. 我找不到
[19:03] It’s all right. your teeth are straight enough. 不要紧 你的牙齿已经很整齐了
[19:08] I hope you’re all happy. 你们都开心了吧
[19:10] Listen. george. 听着 乔治
[19:12] George… 乔治
[19:13] I want to apologize to you and your family. 我想向你和你的家人道歉
[19:17] And I just hope that the children can still be friends 我希望孩子们还能做朋友
[19:21] Because that’s the most important thing. 那才是最重要的
[19:23] Even if the parents can’t figure out how to get along. 尽管家长相处可能有点小问题
[19:29] You’re right. 说的对
[19:31] Thank you. 谢谢
[19:33] Great great. 太好了
[19:34] I just want my kids to be friends with everybody. 我想我的孩子和大家做朋友
[19:37] I mean. who knows? tomorrow they might come home 谁知道他们哪天带回个朋友
[19:40] With some boy whose dad works in a sewer. 爸爸是通下水道的
[19:45] No… l… uh… 不
[19:47] I didn’t… 不
[19:50] I’m sorry. 我很抱歉
[20:02] Debra! 黛布拉
[20:12] I found it… it was in the fish tank. 我找了 牙套在鱼缸里
[20:15] Oh. put it in and let’s go. 放进嘴里 我们走吧
[20:20] Thanks again for the ballgame. 谢谢带他看球
[20:23] Okay. thank you. 谢谢
[20:33] Well. we’re never gonna see them again. 我们再也看不到他们了
[20:37] No. I think he’ll be back. 我觉得他会回来的
[20:39] He forgot his keys. 他忘记钥匙了
[20:49] I just feel horrible… 我很难过
[20:51] For a custodian to see all this mess. 让管理员看见这么乱的地方
[21:01] I think I’ll straighten up. 我来收拾吧
[21:08] Chris and his dad are outside 克里斯和他爸爸在外面
[21:10] And he asked me to get his keys for him. 他要我把钥匙拿出去
[21:12] It seemed like he didn’t want to come back inside. 他好象不想进来
[21:16] I don’t blame him. it was kind of a nightmare. 不能怪他 象场噩梦
[21:19] Oh. yeah? 是吗
[21:21] Did your mother come over and make things worse as usual? 又跟平常一样你妈妈把事情搞砸了吗
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号