Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Red Planet(红色星球)[2000]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Red Planet(红色星球)[2000]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:红色星球
英文名称:Red Planet
年代:2000

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:34] By the year 2000, we’d over populated, 2000年时 我们人口过剩
[00:38] polluted and poisoned our planet… 并且日益污染 毒害着我们的星球
[00:40] faster than we could clean it up. 相反地 清扫却越来越慢
[00:41] We ignored the problem for as long as we could, but were kidding ourselves. 我们无视这些问题 到头来自食其果
[00:46] By 2025, we knew we were in trouble… 到2025年 我们的麻烦来了
[00:49] and began to desperately search for a new home: Mars. 开始绝望地寻找新家: 火星
[00:54] For the last 20 years, we’ve sent unmannedprobes with algae… 过去二十年中 我们发射了携带藻类的无人探测器
[00:58] bioengineered to grow there and produce oxygen. 那些生物工程的杰作在那里成长 制造氧气
[01:02] We’ll build ourselves an atmosphere we can breathe. 目的是建造一个能让我们自由呼吸的大气
[01:05] And for 20 years it seemed to work. It looked like we’d pulled it off. 二十年来 计划好象一直顺利 我们似乎干成了
[01:10] Then all ofa sudden, oxygen levels started to drop. 突然 氧气水平开始下降
[01:14] We don’t know why. 我们不知道原因
[01:32] The international community has thrown all its resources behind us. 为此 国际社会投入了全部资源 送我们出征
[01:36] It’s the greatest undertaking man has ever attempted. 它是迄今为止人类最宏伟的工程
[01:40] Our ship, Mars-1, is too massive to launch from the surface of the planet. 我们的飞船-火星一号十分巨大 无法从行星的表面发射起飞
[01:44] We’ve shuttled here to the high-orbit space station… 于是我们先来到处于高轨道的空间站
[01:47] for a low-gravity launch to begin our six-month trip: 从低重力环境下发射 作为期六个月的航行
[01:53] The first manned mission to Mars. 这是第一次向着火星的载人飞行
[01:56] The hope and survival of mankind rests on us. 人类希望和未来生存寄托在我们身上
[02:06] But I know we’ll solve the problem. 但我知道我们会解决问题
[02:08] Because the best scientific minds are going there to find the answer. 因为最好的科学家将前去那里
[02:13] And I’m leading the mission. 由我领导着这个考察队
[02:15] I’m Bowman, pilot and mission commander. 我叫鲍曼 飞行员兼指挥官
[02:18] Chantilas, chief science officer and the soul of the crew. 山特拉斯 首席科学家 全队的灵魂
[02:23] Santen, a hothead, but a fine copilot. 三特恩 急性子 却是个好样的副驾驶
[02:29] Gallagher, our mechanical systems engineer. Maintenance. 盖勒格 我们的机械师 负责系统维护
[02:33] Frankly, not my first choice. 坦率地说 不是我的首选
[02:40] The two civilian members of the team are: 考察队还有两个平民成员
[02:43] Burchenal, one of the world’s leading bioengineers, his own greatest hero. 柏契诺尔 生物工程学的世界级人物之一 自高自大
[02:49] Pettengil. .. 佩廷格
[02:50] terraforming expert and last-minute replacement on the science team. 行星地质专家 最后一刻才增补进入考察队
[02:55] Andpacked away in her box, AMEE: 还有锁在箱子里的这个AMEE
[02:58] Autonomous Mapping Exploration and Evasion. 自动地形探测规避器
[03:01] A multi-task robot on loan from the Marines. 从海军陆战队租借的多功能机器人
[03:04] In other words, our Mars surface navigator. 换句话说 我们的火星地面领航员
[03:07] We’re the first travelers to another planet. 我们是前往另一个行星的第一批人类
[03:10] It’s another giant leap for mankind. .. 人类的又一个飞跃
[03:12] and if we don’t figure out what’s wrong on Mars, it could be our last. 如果我们无法弄清火星问题 也许就是最后一批
[03:38] Alpha Mach lndicator. 阿尔法马赫计
[03:40] – Clear. – Confirmed. -正常 -确认正常
[03:42] That concludes the primary systems checklist, commander. 至此主系统检查完毕 指挥官
本电影台词包含不重复单词:1312个。
其中的生词包含:四级词汇:258个,六级词汇:136个,GRE词汇:133个,托福词汇:200个,考研词汇:272个,专四词汇:222个,专八词汇:32个,
所有生词标注共:484个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:45] – Thanks, Lucille. – You’re welcome. -谢谢 露茜 -不客气
[03:47] Gentlemen… 先生们
[03:48] take over. 交给你们了
[03:50] Can’t believe we’re doing this. 我们怎么老干这个
[03:52] Just follow the routine. 要自动化就必须按规定办事
[03:53] Secondary systems. OHS/RCS. 二级系统 OHS/RCS
[03:58] – Clear. – RCS, confirmed. -正常 -RCS 正常
[03:59] – Optical alignment sight. – Op sight, rate 19. -光学基准仪 -光仪 精度19
[04:04] How many hits you get on your website yesterday, Pettengil? 昨天你的网站上得到多少点击 佩廷格?
[04:07] – I got 500,000. – That’s great. -50万 -厉害
[04:10] How many did you get? 你有多少?
[04:12] ATU, 13.6 degrees. 音频终端仪 13.6度
[04:14] 832 832.
[04:17] All from your mother? 全靠你老妈帮忙吧? 唉
[04:29] You know, it’s strange. It’s gone. 瞧 真奇怪 没了
[04:33] Yesterday I could see it. Today I looked and I couldn’t find it. 昨天我还能看见它 今天再找就没了
[04:36] So what? You think the Earth just vanished? It’s gone forever? 那又怎么样 你认为地球给丢了 永远消失了?
[04:40] – It’s weird not being able to see it. – Yeah, so it’s weird. -看不到才觉得古怪 -是很怪
[04:43] You’ll get over it, or you won’t. 你得适应 要么你就完了
[04:48] Just something I wasn’t expecting, that’s all. 只是我开始没想到 如此而已
[04:55] Up for a couple of turns around the campus? 盖勒格 跟我散步去?
[05:04] My grandfather taught me to sail when I was a kid. 我小时候 爷爷教我航海
[05:07] Taught me to read the stars. 教我认星星
[05:10] “Just in case all the GPS satellites fell out of the sky,” he said. 他说 万一全部GPS卫星都从天上掉下来了
[05:15] He said,”Any man who puts his life… 他说 谁把自己的性命
[05:18] in the hands of a bunch of batteries is an idiot.” 交给一堆电池 那就是白痴
[05:22] A real Yankee. 正牌的美国佬
[05:24] No, he just wouldn’t approve something he couldn’t build with his hands. 不 他只是不信任非亲手制造的东西
[05:27] – He wouldn’t have approved of this. – Going to Mars? -他不会赞成这事的 -不同意去火星吗?
[05:30] He’d say we were headed for trouble. 他会说我们自寻死路
[05:33] Say we didn’t try. 假如我们不去尝试
[05:36] We just finished poisoning the Earth… 而我们的地球已经彻底污染了
[05:39] and everyone was dead in 100 years. 并且 100年内人都要死光
[05:41] Then what was the point of any of it? 那么 那又有什么意义呢?
[05:44] Art, beauty, all gone. 艺术 美 都没有了
[05:46] The Greeks. The Constitution. 希腊语 宪法
[05:50] We’ve been dying for freedom, ideas. 为自由而作的牺牲 思想
[05:53] None of it meant anything? 这些都没有意义吗?
[05:56] And what about religion? Do we give up on God too? 而且 宗教怎么办? 我们也将抛弃上帝吗?
[06:01] You didn’t just give up being a scientist one day, did you? 你不是因为心血来潮才不当科学家了 是吧?
[06:06] I realized science… 我意识到科学…
[06:08] couldn’t answer any of the really interesting questions. 回答不了任何一个真正有意思的问题
[06:12] So I turned to philosophy. 所以我转向了哲学
[06:15] Been searching for God ever since. 自那以后一直在寻找上帝
[06:32] You’re talking to a classroom of second graders from lowa. At 14:30. 你要同二年级小学生对话 爱荷华的一个班 时间14:30
[06:36] Wait a minute. It’s your turn to do the kiddies. 等一会儿 轮到你照顾小孩了
[06:38] Oh, no. lt is your turn, and you know it. Besides… 不行 该你了 你清楚 另外…
[06:42] I outrank you. I could order you to do it. 我是你的上级 我能下命令让你去做
[06:45] Just because they promote faster in the Navy. 你们海军的人升官可真快
[06:48] Of course they do. You have to when you deal with the best people. 当然更快了 与你共事的都是最强的人
[06:53] 14:30, with a smile on your face. 14:30 别忘了 带点笑模样
[06:57] This mean you’re pulling rank for the shower too? 你的官阶高 洗澡也要优先吗
[06:59] No, not rank. 不 不是因为等级
[07:01] Gender. Ladies first. 是性别 女士优先
[07:18] Could you pass me the towel, please? 你能把浴巾递给我吗?
[07:24] Sure. Sorry. 当然啦 对不起
[07:27] Just pretend I’m your sister. 就当我是你的姐姐
[07:33] I have two sisters. They don’t look like you. 我有两个姐姐 长得都不象你
[07:37] This only works if we both believe it doesn’t matter. 只要我们双方都认为这不要紧 就行了
[07:41] So I should pretend you’re Burchenal. 那么我该假装自己是柏契诺
[07:43] It could matter more than that. 仅仅那样可不够
[07:47] Why don’t we practice? You can get back in the shower naked… 我们为什么不试试 你脱光了回浴室
[07:49] and come out, and I’ll pretend it doesn’t matter. 然后再出来 我就我就假装没事人一样
[07:58] Why don’t you go fix something? 你为什么不去找点活干?
[08:02] Yes, sir. Ma’am. 是 长官夫人
[08:12] – MEV systems check confirmed. – I’ll be on the deck with Bowman. -载人着陆舱系统检查正常 -我跟鲍曼一起上甲板
[08:15] – Yep, sure. – 500,000. -好 没问题 -50万
[08:17] 832. Tighten up. 832 留神了
[08:21] Get ready, boys. 好好干 孩子们
[08:24] I hate him. It’s like high school. 我不喜欢他 这跟高中时候一样
[08:26] There’s the jocks and then us. 大块头们算一伙 我们算另一伙
[08:28] You watch my back, I’ll watch yours. 你帮我盯着点儿 我也帮着你
[08:29] – Do you want to help me with AMEE? – Ok. -AMEE的事能帮一把吗 -行
[08:31] It’s time for her prelaunch diagnostics check. 这是发射前检查时间
[08:36] Hang on. Who are you kidding? You’re a jock. 等等 你在取笑谁 你才是大块头
[08:39] You did the NASCAR circuit, right? 你跑过NASCAR 是吗
[08:40] I was just tuning cars. Wasn’t really jock stuff. 我只是修修补补 并非真的运动员
[08:45] – It’s heavy. – Ears are still ringing. -真重 -搞得耳朵还嗡嗡响
[08:49] What powers this thing? 这东西用什么动力
[08:51] A helium nuclear power cell. 氦原子能电池
[08:53] Size of a beer can, runs her for eight months. 啤酒罐大小 可以运转八个月
[09:07] Hey, sweetie. 甜心儿
[09:09] Sweetie? Is she our navigator or your girlfriend? 甜心儿 她是我们的领航员还是你的女朋友
[09:11] – Been a long flight. – Certainly has. -远航太久啦 -肯定是的
[09:14] It’s looking good. Let’s check your Tl. 看起来不错 让我们来瞧瞧你的TI
[09:28] Tighten up! 醒醒
[09:32] So the military removed her reflexes? 军队把她的反应能力都取消了
[09:35] That should make her your kind of girl. 那倒使她成为你喜欢的那种姑娘了
[09:42] Gut him like a fish. 象对付鱼那样 把他的肠子掏出来
[09:52] Kill him. 干掉他
[10:02] That’s my kind of girl. 这才是讨我喜欢的姑娘
[10:06] That’s real damn funny. 这玩笑糟糕透了
[10:07] Activity strictly prohibited. Cease. 盖勒格 本区域严禁此类行为 立即停止
[10:10] She could’ve hurt me. 她差点伤了我
[10:11] They took away her knife, but inside she’s all Green Beret. 他们拿掉了她的刀 但里面她还是合格的绿色贝雷帽士兵
[10:15] Back in navigator mode. You’ll dig Mars. 返回领航员模式 你要挖掘火星 AMEE
[10:21] So have a good time… 好啦 祝你旅行愉快
[10:22] and I hope to see you back on Earth soon. Good luck. 并且希望你很快回地球来 祝你们好运
[10:26] We miss you. 我们想你
[10:28] Bye. 再见
[10:29] 209 web messages remaining. 还剩下209条网络信息
[10:31] Hey, Teddy. Remember me? 特迪 还记得我吗?
[10:33] Sure hope you haven’t forgotten your old friends… 当然了 希望你没有忘了老朋友
[10:35] now that you’re a big hotshot astronaut. 现在你是大腕宇航员嘛
[10:37] Just letting you know I’m thinking about you. 算啦 只是告诉你 我在想你
[10:46] I sense an irregular humidity mixture. 指挥官 我探测到异常潮湿混合物
[10:58] How you doing? 你好吗
[10:59] Fine. Soon as someone explains to me… 挺好 只要有谁向我解释一下
[11:02] why a flight deck indicator says the temperature is above normal. 为什么飞行甲板指示器显示温度高于正常值
[11:07] About 10 degrees. 高出大约十度
[11:10] Fahrenheit or centigrade? 你说的华氏还是摄氏
[11:18] He’s teaching me about biology. 他在教我生物学
[11:20] – I’ve developed an interest in… – Fermentation? -我对某事有点兴趣而已 -你是说发酵吗?
[11:24] A billion dollars in this mission, 这项任务花了纳税人十亿美元
[11:26] and you use the lab equipment as a still? 你们却用实验室设备当酒窖
[11:28] No. l’m…. 不 我是在…
[11:31] l’m sterilizing. 我在进行杀菌
[11:34] And how do you propose that I explain to Houston… 那么你们建议我怎么跟休斯敦解释
[11:44] that two of my crew went blind drinking moonshine vodka? 把我的两个船员灌得大醉的私酿伏特加?
[11:50] Very carefully? 小心翼翼地
[11:59] So, what? Doesn’t this establishment serve women? 怎么了 这里不招待女士吗
[12:05] Allow me. 很荣幸
[12:09] Commander Bowman. 鲍曼长官
[12:18] I learned how to drink in the Navy, boys. 我在海军学会喝酒的 小子们
[12:25] Chantilas, there were frogs around when you were a kid, right? 山特拉斯 你小时候见过青蛙 对吧
[12:28] Lots. 很多
[12:30] And then we killed them. Every last one. 是啦 我们干掉了它们 一个不剩
[12:33] Now, since frogs breathe through their skins… 瞧 既然青蛙蛙通过皮肤呼吸
[12:37] they react to the toxins in the environment more rapidly. 他们对环境毒素的反应就更迅速
[12:41] That should’ve been a warning. Don’t you think? 那应该是一个警告 你不这样想吗
[12:47] Your point? 你是什么意思
[12:48] Man’s a party animal. If he’s doing okay, 人类是享乐动物 只要自己活得好
[12:51] then nothing else matters. That not gonna change. 其他一切都不重要 而且会一直那样
[12:56] Unless there are larger forces at work than biology. 除非实际中有比生物学更强大的力量
[13:01] We’re going to talk about God now? If we are, I’ll need another pop. 我们要谈论上帝喽 是嘛 那我得再来一杯
[13:07] Not God… 不是上帝
[13:08] faith. 而是信仰
[13:09] I had a girl named Faith. Cheated on me… 信仰? 我找过一个姑娘 名叫信仰
[13:12] with a girl named Chastity. 她却跟一个名叫纯洁的女孩相好私通
[13:16] You wouldn’t be riding 309 million kilometers… 你不会跨越3亿零900万公里
[13:21] into outer space and back… 的太空打个来回 并且是
[13:24] in a rocket ship that nobody ever tested properly… 驾驶着从没好好测试过的飞船
[13:28] without having a little faith. 却没有一点点信仰
[13:34] Listen, let’s forget all the hypotheticals for a second, okay? 听着 我们暂时不提所有这些假说 好吗
[13:38] I say… 我是说
[13:40] to hell with humanity. I say, Commander Bowman… 让仁义道德都见鬼去 我是说 鲍曼长官
[13:44] when we get to Mars, we just take it. 我们到了火星 我们就占领它
[13:49] We just take it over for ourselves. 我们为我们自己占领它
[13:52] Call Earth, tell them it sucks and don’t bother coming? 那跟地球这么说 滚你个蛋 别烦我们
[13:55] Yeah. Whatever keeps out the riffraff. 对啦 只要那些贱种不来就成
[13:58] You can do the religion thing. 山特拉斯 你呢 你能传教嘛
[13:59] Gallagher, you can keep the space john working, and… 你 盖勒格 你主管太空茅房 然后
[14:03] Pettengil’s passed out… 佩廷格哦 他倒了
[14:06] and I can handle pretty much everything else, you know. 而我呢 能弄好其他的一切 你们明白吧
[14:10] King. 当国王
[14:12] What about me? 我怎么办
[14:17] Well, you’ll be my queen. 你将是我的王后
[14:23] Propagation of the species. 为我们这个物种繁衍后代
[14:37] It’s just a…. 那只是
[14:39] It’s just a joke. Commander Bowman, it was a…. 那只是开玩笑 鲍曼指挥官 那只是
[14:45] And on that note, gentlemen, I suggest we retire. 好吧 在该历史记录最后 先生们 我建议加上”全体退休”
[14:53] Mars-1, Houston. You have acquired orbit. 火星一号这是休斯敦你们已进入轨道
[14:57] Congratulations on 182 days of smooth sailing. 谨祝贺182天的顺利航行
[15:00] And welcome to Mars. Houston out. 欢迎到达火星 休斯敦完毕
[15:39] Found a good parking space? 找到泊位了
[15:41] Yep. Right between Phobos and Deimos. 对 正好在”恐惧”和”惊慌”这两个卫星之间
[15:46] I prefer one moon, you know? 我看一个月亮就够了 你们明白吧
[15:49] That way, you know what to call it.”The moon.” 那样你才知道它该叫什么”月亮”
[15:53] More color commentary from the janitor. 你这清洁工的浑话越来越多
[15:56] The correct term is”mechanical systems engineer.” 正确术语是”机械系统工程师”
[16:00] But he will accept”space janitor.” 但是他也愿意接受”清洁工”头衔
[16:02] To hell with the chitchat. 少说废话吧
[16:03] After six months, I’m ready to get out of this hamster cage. Bowman? 六个月了 我早不想在这豚鼠笼呆了 你说呢鲍曼
[16:08] Lucille, initiate all pre-launch systems checks. 露茜 开始核对所有预发射系统
[16:11] – Yes, commander. – Finally. -是 指挥官 -终于
[16:14] We’ll eat dinner on Mars. 我们将在火星上进晚餐
[16:16] Sounds good to me. 这主意听上去蛮好的
[16:25] Mars entry vehicle launch in two hours. 火星着陆舱将在两小时后发射
[16:28] HAB 3-D model online. HAB三维模型调入完毕
[16:29] It’ll be nice to live on the ground. 能在地面上生活是真好
[16:31] Even if we are exchanging one hamster cage for another. 即使是用一个鼠笼换另一个
[16:35] If all’s gone well, hydroponics have been online for six months. 如果一切正常 水培农场已经工作六个月了
[16:38] We’ll have fresh tomatoes tonight. 我们今夜就能吃新鲜的西红柿
[16:40] That’s one requirement for my dream house. 那可我的梦之屋的一个必要条件
[16:42] Bet you want a white picket fence, right? 打赌你想装白色的尖桩栅栏 对吗
[16:45] I wouldn’t mind. 是啊 那就更好
[16:47] – Lucille, can we see our new home? – Yes, commander. -露茜 目前距离能看到我们的新家吗? -是 指挥官
[16:55] Locking in on HAB. 已锁定HAB
[16:58] LZ 56. 56号着陆区
[17:00] Sure is desolate. 确实是荒凉啊
[17:05] – Gamma burst. – Latch up. Latch up. Free flow. -伽马射线爆发 -舱门已闭锁 舱门已闭锁 自流式
[17:09] We’ll lose chips. 我们会损坏芯片的
[17:10] Shut it down! 关掉它
[17:11] Now! SEP, some kind of massive solar flare. 马上关掉它 是太阳电磁暴! 肯定是一次太阳耀斑大爆发
[17:13] Radiation alert. Level 5 EMP. 辐射警报 五级电磁暴
[17:25] Radiation alert. Safe area. Go, guys! Go! 辐射警报 撤往安全区域 快 伙计们 快
[17:32] – You too, lieutenant. – I’m not going anywhere. -你也走 上尉 -我哪儿也不去!
[17:34] – You need me here. – I want you back there now! -你需要我留下来 -我要你现在就撤下去
[17:39] Lieutenant, now! Go. 上尉 立即撤退
[17:41] Massive gamma ray penetration. 大规模伽马射线贯穿
[18:23] The solar flare has passed, commander. 太阳耀斑已结束 指挥官
[18:34] Power levels are below operating minimums. 动力水平低于正常操作下限
[18:42] Shit! 妈的
[18:43] – Santen. – Yeah, Bowman, we copy. We’re all okay. -三特恩 -鲍曼 收到 全体OK
[18:46] What’s the damage to the ship? 飞船的损伤如何
[18:48] – We’re dead in the water. – Main power unit offline. -我们死定了 -主动力单元丧失
[18:51] She’s holding now but could fall apart at any moment. 现在还能撑着 但任何时候都可能解体
[18:54] Auxiliary power unit failure. Power level still dropping. 辅助动力单元丧失 动力水平继续降低
[18:57] Primary systems will shut down in six minutes. 一级系统将在六分钟内关闭
[19:00] Change of plans, boys. We’re launching now. Suit up. 计划改变 小子们 我们这就发射 各就各位
[19:05] I’ll secure the ship. 我来稳定飞船
[19:06] I’ll try to get more systems online and then I’ll join you. 我要先尽力使更多系统激活 然后与你们会合
[19:12] Chantilas, suit voice activated. 山特拉斯 随身通话系统启动
[19:15] Gallagher, suit voice activated. 盖勒格, 随身通话系统启动
[19:19] Power level still dropping. 动力水平继续降低
[19:23] Primary systems will shut down in five minutes. 一级系统将在五分钟内关闭
[19:26] Suit computer, online. Dr. Burchenal, your EVA systems are 100%. 随身计算机接通 柏契诺博士 你的EVA系统现为100%
[19:36] MEVLP lock. 载人着陆舱门闭锁
[19:49] Commence MEVsystems check. 开始载人着陆舱系统检查
[19:51] AGF online. Apogee kick motor online. AGF联通 远地点助推发动机联通
[19:54] Anti-inertial thrusters initialized. 抗惯性推进器准备启动
[20:02] Auto-launch program online. I’m arming it now. 自动发射程序调入完毕 我这就解脱保险
[20:05] Clock de-lock 9K open. IMU online. 时钟解锁九千 惯性测量单元接通
[20:09] DCM flat. AVVI engaged. 双晶体单色器正常 姿态/垂直速度计开启
[20:13] – Launch release system not responding. – That’s not good. -发射释放系统无响应 -这可不妙
[20:16] – No, it isn’t. – Let’s try it another way. -不 还是不行 -好 我们另想方法
[20:19] LRS not responding. 发射释放系统无响应
[20:24] -Failure to engage. -Come on. 无法开启 赶快呀!
[20:26] Launch release system not responding. 发射释放系统无响应
[20:28] Lieutenant Santen, suit seal 100%. Air supply 100%. 三特恩上尉 制服密封100% 空气供应100%
[20:32] Ignition systems go. 点火系统启动
[20:35] MEVlanding system check. 载人着陆舱着陆系统检查
[20:41] I’m sorry. Launch release system not responding. 抱歉 发射释放系统无响应
[20:46] Listen up. 好 伙计们 听好了
[20:47] No power to the launch release system. 着陆舱不能向发射释放系统提供动力
[20:50] I’ll have to stay back and arm it manually. 我得回去手动开启
[20:55] Commander, with all due respect, we’re not leaving without you. 指挥官 恕我无礼 我们不会扔下你离开的
[20:59] It’s not up for debate. 这件事不容议论
[21:00] Cut auto-guidance and try to reboot the arm. 切断自动导航仪 试一下重启操作臂
[21:03] No, we don’t have time. 不行 我们没有时间
[21:05] You’re in charge. 三特恩 由你负责
[21:07] I hope you like the saddle. Lock it up, gentlemen. 我希望你喜欢这位置 坐稳了 先生们
[21:10] MEVlaunch systems ready. Launch on your command. 三特恩上尉 载人着陆舱预备 等候指令
[21:13] – Crew secure? – Secure. -全体预备 -预备
[21:16] – Secure. – Secure. -预备 -预备
[21:20] Secure. 预备
[21:21] The MEVguidance system is scanning for the HAB transponder. 载人着陆舱导航系统正在扫描HAB应答器
[21:24] MEVlaunch sequence initiated. 载人着陆舱发射序列启动
[21:26] We’re green across the board. 我们一切正常
[21:28] Boosters online. Fueling D tanks. 推进器接通 正在加注D组燃料箱
[21:32] God, I hope she makes it. 老天爷 就看她的了
[21:35] Commander, primary system shutdown in 50 seconds. 指挥官 一级系统将在五十秒内关闭
[21:45] Launch. 发射
[22:15] Auto-guidance out. Flare must’ve cooked a chip. 自动导航失灵 一定是太阳耀斑烧掉了芯片
[22:18] I thought MEV was shielded. 我还以为载人着陆舱有屏蔽哪
[22:19] Complain later. I’m going to manual flight. 回头再发牢骚 我转用手控飞行
[22:39] Commander, five seconds. 指挥官 还有五秒
[22:44] Primary system shutdown. 一级系统关闭
[22:53] Artificial gravity failure. 人工重力丧失
[22:56] Shit. 糟糕
[22:57] We have an electrical fire in access tube four. 我们的四号维护通道中有电火焰
[23:00] Smoke warning in sphere six. 六号球舱烟雾警报
[23:15] The solar radiation damaged the auto fire extinguishers. 太阳辐射毁坏了自动灭火器
[23:22] – Caution, commander. – Later, Lucille. -小心 指挥官 -等一会 露茜
[23:33] This is a zero-gravity fire, commander. I tried warning you. 这是零重力火焰 指挥官 我曾提醒你
[23:39] Deploying chutes. 释放制动伞!
[23:46] Smoke warning in sphere six. 六号球舱烟雾警报
[23:49] Brace yourself this time. 这一次要小心了
[23:55] Commander, we have additional fires in spheres three and five. 指挥官 三号和五号球舱仍有火焰
[24:03] We’re off-target. Terrain’s crappy. 偏离目标 地况极差
[24:05] – I’m dumping the landing gear. – AMEE’s in there. -准备抛弃着陆架 -AMEE还在那里面
[24:07] No choice. 别无办法
[24:24] We now have fire in spheres three, seven and eight. 三号 七号和八号球舱出现火焰
[24:32] I’m deploying bags. 我要释放气囊了
[24:41] Biosystems indicate increasing air toxicity. 生物系统显示空气毒害继续上升
[24:51] Here comes your 19th nervous breakdown 你们马上就要第19次神经崩溃了
[26:14] Flames now consume 80% of the ship. 火焰目前遍布飞船内80%
[26:17] This exceeds our fire-extinguishing capacity. 这超出我们的灭火能力
[27:22] All fires are extinguished. 火焰全部扑灭
[27:24] O-2 levels 0%. 氧气水平 0%
[28:24] Take him easy. Here. Good. 轻点 这就行 天哪
[28:27] Help him up. 扶他起来
[28:29] Here, sit down for a minute. 这里 坐一会儿
[28:31] Nice and easy. There. 轻点轻点 那就行了
[28:34] There. 妥了
[28:39] Init, terra, Mars, alpha. Compiling mission itinerary. 启动 地形 火星 阿尔法 编辑任务路线
[28:43] You don’t appear to have any compound fractures. 看来没有复合性骨折
[28:46] Doesn’t look like you broke anything. 好象什么都没伤着
[28:54] Reserve power supplies are failing. 备用能源继续无效
[28:57] Auxiliary power unit, 20%. 辅助动力单元20%
[28:59] Reroute the main power supply through the B-chip, Lucille. 令主供电线路通过B芯片 露茜
[29:02] This violates operating parameters. 这违反操作参数 指挥官
[29:05] I won’t take no for an answer. You got that?! 我不接受否定回答 明白吗
[29:09] Do it! Now! 执行 立刻执行
[29:11] Yes, commander. 是 指挥官
[29:12] Alpha processor discharged. Power sent to beta chip. 阿尔法处理器停止 电力转接至贝塔芯片
[29:18] Main power unit 15%. 主动力单元15%
[29:24] Main power unit restored. Well done, commander. 主动力单元恢复 干得好 指挥官
[29:40] – Artificial gravity restored. – No shit. -人工重力恢复 -别废话
[29:45] Artificial atmosphere systems restored. 人工大气系统恢复
[29:49] O-2 level 2% and increasing. 氧气水平2% 继续上升
[29:52] Where the hell is HAB? 他妈的HAB在哪里?
[29:53] If you hadn’t dumped our navigator, we’d know. 要不是你扔掉我们的领航员 我们早知道了
[29:55] Can’t get a visual on AMEE, but maybe I can fix this radio. 得不到AMEE的视频信号 也许我能修好这部电台
[29:57] – How long? – I Don’t know. These repairs’ll take a while. -要多久 -不知道 修理总是费工夫的
[30:01] Science package is lKO’d also. 科学设备包也完蛋了
[30:04] – Shit. – There goes the mission. -妈的 -考察算是没门了
[30:05] Mission’s not over yet, Pettengil. 考察任务还没结束呢 佩廷格
[30:08] Really? Did you miss something? We lost the science package. 真的吗 你忘了什么吧 我们丢了科学设备包
[30:11] – We can’t do what we came here for. – Quit whining. -该干的事干不了 -别哭鼻子了
[30:15] You did park us on the rocks. Mr. Santen. 是你让我们在岩石堆上着陆的 三特恩先生
[30:17] And you knew there were risks. 而你本来明白有危险的
[30:19] Right now, gentlemen, locating HAB is what matters. 现在 先生们 找到HAB才是要紧的
[30:23] Exterior atmosphere indicator is disabled. 外部大气传感器失灵
[30:25] I think we’re somewhere downrange. 我想我们现在下方的某处
[30:28] Calculating landing ellipse. 计算着陆椭圆区
[30:29] Based on our last uncorrupted nav state… 基于得到的最近有效导航数据
[30:31] I’d say we’re somewhere in this 60 by 120 kilometer ellipse. 我觉得我们在这个大致60乘120公里的椭圆内
[30:35] The mission data’s here. We need to close in on the downrange variables. 任务数据在这里 我们需要逼近这些下方变量
[30:40] It’s about the math. 只不过是数学问题
[30:42] This is it. That moment they told us about in high school… 这是了 他们在高中曾告诉我们
[30:45] where one day, algebra would save our lives. 某一天代数将能救命
[30:49] Shut up. 闭嘴
[30:50] Sorry. 对不起
[30:52] Warning, AMEE not responding. 警告 AMEE无响应
[30:55] Mars-1 comm initiation unsuccessful. 火星一号通讯启动失败
[31:02] T-ray imaging. T射线成像
[31:21] Oh, man. 倒霉
[31:27] System memory, bring up a panoramic shot from the HAB. 系统存储器 调出自HAB的全景图像
[31:30] Ocular mach 1-Xpanoramic mode. 视觉对应1-X全景模式
[31:32] Reverse? 翻转试试
[31:33] Downrange charging. 下方显示
[31:39] Hey, guys. Look at this. 伙计们 瞧这儿
[31:40] What, Gallagher? 什么 盖勒格
[31:42] I don’t think it’s about the math. I think it’s about the picture. 我觉得不是数学问题 而是图像问题
[31:46] What picture? 什么图像
[31:46] This one. 这个
[31:48] We’re not in that picture. If we were, we’d know where HAB was. 我们不在图像里 要不然早知道HAB在什么地方了
[31:52] I know, but if this rock is HAB… 我明白 可假设这块岩石就是HAB
[31:55] and it’s in the line about 30 degrees… 并且它大致在30度线上
[31:58] it sees these two peaks, 应该正对这两座山峰
[32:00] but reverse, as it’s on the other side… 只不过它们倒过来了 即那个该在另一边
[32:01] and at 180 degrees, it sees those two peaks. 并成180度 它就正对那两座山峰
[32:04] Which puts us on a line about here… 这样我们应该在这样一条线上
[32:07] which makes the line to the HAB about there. 这条线就延伸到HAB的那边去了
[32:12] He’s right. 他说得对
[32:15] Nice work, space janitor. 干得漂亮 太空清洁工
[32:18] We only have seven and a half hours of air left. 我们仅有七个半小时的空气储备
[32:21] Let’s get moving. 我们得动身了
[32:50] I realized science… 我意识到科学
[32:52] couldn’t answer any of the really interesting questions. 不能回答任何真正有趣的问题
[32:56] So I turned to philosophy. 所以我转向哲学
[32:59] Been searching for God ever since. 自那以后一直在寻找上帝
[33:02] Who knows? 谁知道呢
[33:03] I may pick up a rock and it’ll say underneath,”Made by God.” 我也许拾起一块岩石 它的底下就写着”上帝制造”
[33:07] Universe is full of surprises. 宇宙充满惊奇
[33:11] That would be a big one. 那可是挺大的一个意外
[33:18] You ready, sir? 准备好了吗 先生
[33:21] Unfortunately, I’m staying here. 不幸的是 我要留下来啦
[33:24] What? 什么
[33:26] My spleen’s ruptured. There’s significant internal bleeding. 我的脾脏破裂 还有大量内出血
[33:29] I wouldn’t get very far. 我走不了多远的
[33:31] We have emergency medical gear at HAB. We can lock out the spine impulse. 我们在HAB应急医学设备 我们能阻断脊柱反应
[33:35] You can walk us through the surgery. 然后你能带着我们做完手术
[33:38] Carrying me will slow you all down, enough to deplete everyone’s oxygen. 带着我会令你们慢下来 足以耗尽每个人的氧气
[33:42] This is no time for misguided heroics. 这不充英雄的时候
[33:45] I won’t let you die here. 我不能让你死在这里
[33:47] What we came here to do is more important. 我们来这里要做的事情更为重要
[33:51] The four of you must carry on with the mission. 你的四个必须继续完成任务
[33:54] It won’t be easy, but I know you can do it. 任务不轻松 但是 我知道你能完成
[33:59] Get going. 走吧!
[34:06] You heard the man. 你们都听见了
[34:25] I got to see Mars. 哎 我看到了火星
[35:09] Come on, give me a red light. Give me juice. 行行好 给我把红灯亮起来 给我点好结果
[35:11] Come on, don’t do this to me and my team. Give me a goddamn red light. 行啦 别对我和我的考察队这样 给我把这见鬼的红灯亮起来
[35:16] Communications online. 通讯接通
[35:19] See? All you needed was an attitude check. 瞧 你需要的只不过是端正态度
[35:21] Thank you, commander. 谢谢 指挥官
[35:24] Mars ground crew, this is Mars-1. Can you hear me? Over. 火星考察队员 这是火星一号 你能听到我说话吗?完毕
[35:30] Mars ground crew, this is Mars-1. Do you copy? Over. 火星考察队员 这是火星一号 收到请回话 完毕
[35:38] Terrascan has nothing to report. No life form trace apparent. 地貌扫描无正结果 无生命迹象
[35:41] It’s weird. There’s nothing here. 怪了 什么都没有
[35:44] It’s Mars. 它是火星嘛
[35:46] No, I mean there’s not one sign of the algae we sent up here. 不 我是说我们洒的藻类也没有一点迹象
[35:49] Even if it all died, there should be something. 即使它们都死了 也该有点什么
[35:51] Dried algal mat, traces, something. 干草坪 痕迹 得有点什么
[35:53] He’s right. They’re not just dead, they’re gone. 他说得对 不只是死了 干脆全部消失了
[35:55] Like they were scoured off. This says there was nothing here. Impossible. 好像都给磨平了 这报告说什么都没有 简直不可能
[36:00] Maybe there was never anything in this valley. 这峡谷里也许什么都没有过
[36:04] If we are where we think we are… 假如我们的确在我们认为的地方
[36:06] this area was covered with blue algae just a month ago. 这地区一个月以前还覆盖着蓝藻呢
[36:10] The valley before this should’ve been blazing with red-orange chloroflectic. 这面前的峡谷应该满是吸氯剂的橘红光芒
[36:13] All this talking’s burning up oxygen. Move out. 净说些白费氧气的废话 快赶路
[36:15] We know what happened to the oxygen. Nothing here to make it. 我们知道氧气怎么回事了 没有产生氧的东西嘛
[36:18] You done? 柏契诺 你有完没完
[36:21] I said, move out. 我说过了 赶路
[37:02] Ten minutes until we exit the day side. 指挥官 十分种以后我们离开昼界
[37:04] Okay, where are the boys? 好了 小子们 你们在什么地方
[37:07] Grid tracking. De-lock. 坐标网跟踪 解锁
[37:12] – Boys, where are you? – LZ topography. -小子们 你们在哪儿 -着陆区地貌
[37:14] Six degrees tracking, three minutes tracking. 六度跟踪 三分钟跟踪
[37:17] LTlock. 搜索时间跟踪锁定
[37:19] MEVlanding zone. LZ 56. 载人着陆舱着陆区 56号着陆区
[37:21] Why aren’t you at the LZ? 你们为什么不在着陆区
[37:49] Five minutes until we exit the day side and lose visuals. 五分钟后我们离开昼界并失去图象
[37:52] 1-4-4-X 1-4-4-X.
[37:54] Azimuth HZ 4.99. 方位角 HZ4.99
[37:56] Boys, where are you? 小子们 你们在哪儿?
[37:58] MEVLP lock. 载人着陆舱锁定
[38:03] Oh, shit. 糟了
[38:06] Find HAB for me, Lucille. 给我找HAB 露茜
[38:22] There it is! 在那儿
[38:23] – We made it. – 26 months of food, air and water! -成功了 -足够二十六个月的食品 空气和水
[38:26] We made it! 成功了
[38:28] Food! 食物
[39:02] God help us. 上帝保佑
[39:18] It’s all chewed up. 全都粉碎了
[39:23] What happened? 发生什么事了
[39:26] – Ice storm couldn’t have done this. – No way. -不是冰风暴 -肯定不是
[39:29] Every HAB stood up to an F-5 in tornado alley. 在龙卷风峡谷的每个HAB都可承受F-5级
[39:33] This isn’t weather-related. 这跟天气无关
[39:35] Okay. What are we going to do? 好吧 我们怎么办
[39:37] Start looking for O-2. 开始找氧气
[39:45] Houston, this is Mars-1. 休斯敦 这是火星一号
[39:48] We’ve experienced a massive proton field upset sequel to a solar flare. 我们经历了太阳耀斑形成的巨大质子场破坏
[39:53] Mars-1 systems at below 70%, orbital path degraded by fire-control air purge. 火星一号系统仅存70% 放空灭火迫使轨道下降
[39:58] Engine function zero. 发动机功率: 零
[40:09] MEV launched with a crew of five. I have visual on crash site. 五人乘载人着陆舱离开 已发现一人在迫降点
[40:12] I can see one person down. I have absolutely no radio contact with them. 我判断损失一人 无线电通讯完全断绝
[40:17] Houston, visuals confirm that HAB-1 is tango-uniform. 休斯敦 观察确认HAB-1变形
[40:21] I repeat, HAB-1 has been destroyed. 重复 HAB-1已被破坏
[40:31] Even if the rest of the team is alive, they have no way to survive. 即使剩余队员还活着 他们也无法生存下去
[40:36] I’m uploading telemetry and video data to you now. 现在我给你们上传遥感和视频数据
[40:44] Data unit relay. 数据单元中继完毕
[40:55] I don’t see anything. 我什么没找着
[40:56] No food, no air, no water. 没有食物 没有空气 也没有水
[41:00] – What are we going to do? – Nothing we can do. -我们怎么办 -我们什么也做不了
[41:04] We’re out of time. 我们没时间了
[41:05] We’re out of time when we’re out of air. 我们既没有时间 空气也快用光了
[41:07] 16 minutes. What do you got left? 16分钟 你还剩多少
[41:09] A little less. 略少一点
[41:11] Some final entry for the bio. 传记的最后 这样来写
[41:15] “Disappointed 1 2 billion people, not counting the ex-wives.” “失望之120亿人(不算前妻)”
[42:00] I hope Bowman made it. 我希望鲍曼成功了
[42:05] You know, I had a thing for her… 你知道 我对她有点特别的意思
[42:10] from the start. 从一开始就是
[42:12] I thought they chose me because I was single… 我原以为我单身他们才选中我
[42:17] in case I died. 万一我死了也省事
[42:23] Short time to live. 人生苦短
[42:28] Long time to wait. 缘何等待无期
[42:42] God, it really is beautiful, isn’t it? 上帝 它真漂亮 不是吗
[42:52] I was planning on getting engaged when I got back. 我本打算回去就订婚的
[42:58] Yeah, well, I’m going to miss a lot of girls. 是啊 我会想念很多姑娘的
[43:02] A lot of girls are going to miss me. 很多姑娘也会想念我的
[43:07] I was never supposed to be here. 我根本就不该来
[43:10] I was just the next lucky guy on the list. 正好轮到我走运
[43:15] Well, my flying ability isn’t an issue now. 嗯 我的飞行本领现在没用了
[43:18] With HAB destroyed, it makes no difference where we landed. 反正HAB坏掉了 在哪儿着陆又有什么差别
[43:22] You’re calculating excuses. 你还在算计开脱之辞
[43:23] Nothing to excuse. It’s moot. No impact. 没什么可开脱的 永远解决不了 毫无用处的
[43:29] – But Chantilas? – Moot. -但是山特拉斯呢 -没用啦
[43:32] He’d have died here anyway. 不管怎样 他这会儿也许已经死了
[43:35] Just like us. 就和我们一样
[43:40] You’re amazing, Mr. Santen. 你真让人吃惊 三特恩先生
[43:42] Your life is about to end, and you still can’t accept defeat. 你的生命即将结束 然而 你仍不接受失败
[43:46] I can come across as a hard-ass. I know that. But technically… 我一直就像个倔驴 我知道 但是从技术角度
[43:51] I didn’t fail. 我并没有失败
[43:56] Look, what’s done is done. 得了 发生的事就是发生了
[44:01] – I came up here to forgive you. – Yeah? Well, screw you. -我为了宽恕你才过来的 -是吗 好吧 去你的
[44:05] I don’t need forgiveness from a pussy like you. 我不需要你这样没种的东西来宽恕
[44:13] Get out of here. 滚开
[44:17] Go away and die like a man if you can. 走开 有种的 死得象个男人
[44:23] Oh, my God. 三特恩 我的上帝 三特恩!
[44:40] Mars’ polar ice is mostly CO-2. 火星的极地冰盖主要由二氧化碳组成
[44:45] We use low-order nuclear detonations to melt the ice. 我们用低当量的核爆炸来使冰融化
[44:51] That releases CO-2. 释放出二氧化碳
[44:53] CO-2 buildup creates a greenhouse effect. 二氧化碳累积则产生温室效应
[44:59] Mars starts to warm up. 火星开始暖和起来
[45:01] Now, when it’s hot enough… 等到它已足够暖和
[45:04] we seed down some algae. 我们就播种藻类
[45:07] The algae grows and emits oxygen. 藻类生长并产生氧气
[45:19] You want me to just shut up and let you die quietly? 你希望我闭嘴 让你静静地死吗
[45:25] No. Kind of peaceful. 啊 只不过平静点就行了
[45:28] Okay. So, they sent us here… OK 这样 他们派我们来
[45:32] to figure out what happened to the oxygen. 琢磨这个氧气问题
[45:37] Question is… 问题是
[45:40] what happened to the algae? 那些藻类都怎么回事
[45:44] You know? 你明白吧
[45:55] Santen’s dead. 三特恩死了
[45:57] He threw himself off a cliff. 他从悬崖边掉下去了
[46:01] I tried to stop him. 我努力去拉他
[46:14] Gallagher, replace your O-2 canister immediately. 盖勒格 立即更换你的氧气罐
[46:17] I’m under a minute. 我只有不到一分钟了
[46:22] What’s it going to be like? 会是什么样子呢
[46:25] Hypoxia? 缺氧吗
[46:29] Dizziness. Skin will tingle. 晕眩 皮肤刺痛
[46:32] Vision narrows. 眼力减退
[46:34] Then shock, convulsions… 然后就是麻痹 痉挛
[46:37] acidosis…. 酸毒症
[46:40] Is it going to hurt? 痛吗
[46:44] Yeah. 是的
[46:49] I’m going to…. I’m going to… 我要 我要
[46:52] go over here. Take a walk. 上这儿 散散步
[46:56] Gallagher, oxygen supply depleted. 盖勒格 氧气供应耗尽
[47:36] Burchenal. Replace your O-2 canister immediately. 柏契诺 立即更换你的氧气罐
[48:04] Pettengil, replace your O-2 canister immediately. 佩廷格 立即更换你的氧气罐
[48:25] I can breathe. 我能呼吸
[48:27] I can breathe. 我能呼吸
[48:33] It’s like being in high altitude. 就像在高原
[48:35] I don’t know how we can breathe, but we can breathe. 我不知道我们怎么能呼吸 但是 我们的确能呼吸
[48:45] We can breathe! 我们能呼吸!
[48:50] I don’t know what the hell this is. 我不知道这是见什么鬼了
[48:53] But I’ll take it. 但我认了
[49:04] I can breathe. 我能呼吸
[49:09] This can’t be possible. 这简直不可能
[49:13] What the hell is going on here? 见鬼 究竟是怎么回事?
[49:17] If Santen waited a few more minutes…. 如果三特恩再多等几分钟
[49:20] We can breathe, Santen. 我们能呼吸 三特恩
[49:22] We can breathe. 我们能呼吸
[49:29] Attention, commander, incoming relay. 注意 指挥官 接到中继信号
[49:32] Mars-1, this is Houston. We got your message and are glad to hear you. 火星一号 这是休斯敦 受到 很高兴听到你的声音
[49:36] Analysis of your telemetry… 分析了你的遥感 结果
[49:38] indicates Mars-1 orbital failure in 31 hours. 显示火星一号将在31小时后失去轨道
[49:41] The good news is, we’ll have you out of there by then. 好消息是 我们在那之前将你带出来
[49:44] We believe we can restore engine function for a main engine burn… 我们认为我们能恢复主发动机功 能使其全速开动
[49:47] and exit from Mars’ orbit. 并脱离火星轨道
[49:50] Ground crew is presumed End ofMission. Houston out. 推定着陆人员之任务业已结束 休斯敦完毕
[49:58] Terraforming didn’t even come close to creating breathable air up here. 地质改造根本不足以在这里制造可供呼吸的空气
[50:03] Right? 对吗
[50:05] The oxygen levels were already dropping when all the sensors died. 当全部传感器失效的时候 氧气水平已经降低了
[50:08] So how can there be more O-2 now than ever before… 所以怎么可能现在的氧气比以前任何时候都多呢
[50:12] and no algae to make it? 而且还根本没有制造氧气的藻类
[50:20] Sorry, commander. No response from ignition systems. 抱歉 指挥官 点火系统无响应
[50:31] Houston, Mars-1. 休斯敦 这是火星一号
[50:33] No joy on all scenarios for engine ignition. 发动机点火方案全部无效
[50:35] That includes hitting the console. What next? Over. 包括敲打控制台 下一步怎么办 完毕
[50:40] God, I wish I didn’t have to wait 40 minutes to hear your answer. 上帝 我真希望听你们的回答不必等40分钟
[50:45] Hey, guys. Here’s the radio. 哟 伙计们 这里有部电台
[50:49] We’re not going to be calling Bowman on this. 我们没法用这个呼叫鲍曼
[50:53] Wait a second. 等等
[50:55] I saw something when we were trying to locate HAB. 当我们去找HAB地点的时候 我看了什么东西
[50:59] That little rover they sent up here back in’97. 那个九七年送过来的小漫游器
[51:02] That must have a radio, right? 那上面一定有个电台 对吗?
[51:04] – Yeah. – Hang on. -是啊 -等会儿
[51:07] It’s 4 kilometers from here. 它距此4公里
[51:11] Going to get dark real soon. 天马上就要黑了
[51:13] It’ll be too cold. 会很冷
[51:15] We’ll go first light. 天一亮我们就动身
[51:18] This thing still has enough rocket fuel to keep us warm. 这东西还有足够火箭燃料可以用来取暖
[51:22] Here comes a billion-dollar campfire. 瞧啊 价值10亿美元的篝火
[51:26] At least it’s good for something. 至少它有点用
[51:52] If the radio at the rover works… 如果漫游器的电台能工作
[51:55] we can contact Bowman… 我们就能跟鲍曼联络上
[51:59] tell her there’s breathable air here. 告诉她有可呼吸的空气
[52:04] But that isn’t gonna help us, is it? 但这帮不了我们 不是吗
[52:11] Must have been hard watching Santen go like that. 佩廷格 看着三特恩那样就没了一定挺不舒服吧
[52:17] Yes, it was. 是的 不容易
[52:21] I bet. 我打赌也是
[52:35] It’s your girlfriend. She made it. 你的女朋友来了 她活下来了
[52:37] AMEE. I thought you were dead. AMEE我以为你死了
[52:40] Hi, sweetie. Good to see you. 哟 心肝儿 见到你真高兴
[52:42] You’re kind of banged up. 你挨了好些摔打吧
[52:45] I Knew you’d make it. 我就知道你行
[52:47] Hey, are you a little out of whack? Flip over for me. 你有点懵 给我翻个筋斗
[53:01] Shoot. The processor’s damaged. 得 处理器坏了
[53:03] – Can she still navigate for us? – Yeah, till she breaks down for good. -她能为我们导航吗 -行的 直到她永远坏掉
[53:07] We wait till she breaks down, the drone’ll crash. 我们等到她坏掉 无人机也就掉下来了
[53:09] Let’s yank her Mars positioning system now. 让我们拽出她的火星定位系统
[53:11] MPS hard drive’s modular. It’s self-powered. 定位系统的硬盘是模块化的 自带电源
[53:15] We can run it through an HHC. That would give us control of the drone… 我们可以通过手上控制器来操纵它 那样 它就死了啦
[53:18] but then, that’d be killing her. 那样 它就死了啦
[53:22] Yeah? You want me to do it? 是吗 你要我来下手
[53:25] No, I’ll do it. 不 还是我来
[53:53] Shit! 妈的
[54:11] No. 不
[54:12] No. 不
[54:40] Gallagher, what’s going on? 盖勒格 这是怎么回事
[54:41] She’s in military mode. Crash must’ve flipped her. 她现在军用模式 肯定是迫降触发的
[54:44] – Why did she turn on us? – We tried to kill her. -她为什么打我们 -我们先要杀她的
[54:49] – Made us the enemy. – Son of a bitch. -那样我们就成敌人了 -狗娘养的
[54:51] – You okay? – Then override her. -你没事吧 -那就超载她的系统
[54:53] I tried. She won’t respond. 我试了 她不回答
[55:00] It’s a broken rib. 肋骨断啦
[55:02] Why did she let us live? She had us. 净说废话 她为什么又让我们活下来了 她已经打败了我们
[55:06] She’s playing war games. Guerilla tactics. 她在玩战斗演习 游击战术
[55:08] It’s an old trick. Wound one of the enemy. 这是老一套 先伤敌一名
[55:11] The others have to help out. Slows them down. 别的必须救护 全体都慢下来
[55:17] Sooner or later, she’ll play search and destroy. 早晚 她会来个追而歼之
[55:21] Then she’ll come and kill us. 那时候她就会杀掉我们
[55:22] One by one. 一个一个地
[55:26] You all right? 你没事吧
[55:51] AMEE jammed the transmitters so we won’t know where she is. AMEE干扰了发射机 我们没法知道她在哪里
[56:05] You all right? 你怎么样
[56:10] Only hurts when I breathe. 一喘气就疼
[56:17] Sun’s going to come up soon. 太阳马上要升起来啦
[56:20] Might as well get going. Give me a hand? 我们也动身吧 帮我一把
[56:53] Sure get some high arc in this low gravity, huh? 的确 低重力的地方尿得又高又远
[57:01] Watching this, AMEE? Taking the first piss on Mars. 看这儿 AMEE? 来跟踪火星上的第一泡尿
[57:13] Boosters online. 推进器接通
[57:22] AMI confirmed. 主动微波仪正常
[57:45] Ignition system operable. Awaiting burn instructions. 点火系统良好 等候点火指令
[57:47] Houston, green light for engine ignition. 休斯敦 发动机点火准备完毕
[57:50] I repeat: I’m a go for engine ignition. 重复: 我即将点火
[57:54] Thank you, guys. 谢了 伙计们
[57:56] Thank you for busting your asses. 感谢你们这么玩命
[58:03] I have some time before I have to punch. 启动之前 我还有一些时间
[58:05] I’ll take another look for the crew at daybreak. 黎明的时候 我要再找一次我的队员
[58:08] I know they’re End of Mission, but it’s something I got to do. 我知道他们的任务完结了 但那是我必须要做的
[58:11] Over. 完毕
[58:13] Relayed. 中继完毕
[58:17] You know what you’re doing, right? 柏契诺 你都搞清楚了吗
[58:20] I always know what I’m doing. 有什么事我不明白的
[58:35] Charming. 漂亮啊
[58:36] It’s a 50-year-old off-the-shelf computer modem… 这是50年前的家用调制解调器
[58:39] on a frequency we’re not using on our mission… 而且我们已不使用它的工作频率
[58:42] but it beats shouting for help. 可它总比喊救命管用多喽
[58:51] I got it. 让我来
[59:04] Synchronous lock. L-2.3. Seek lock off. 同步跟踪L-2.3 解脱搜索跟踪锁定
[59:09] 1-4-4-X 1-4-4-X.
[59:12] HZ lock. 方位角跟踪
[59:21] Houston, Mars-1. 休斯敦 这是火星一号
[59:24] I’m configuring Mars-1 for a final slingshot around the day side. 我正设定火星一号最后一次绕过昼界
[59:27] And I will be returning to Earth. 之后将返回地球
[59:30] Relayed. 中继完毕
[59:36] Let’s do it. 开始吧
[59:54] Test, test. 喂 喂
[59:55] Does it work? 能行吗
[59:57] I don’t know. The little green light’s on. 不知道 小绿灯亮着呢
[59:59] Houston, Mars-1. l’ve acquired elliptical orbit. 休斯敦 这是火星一号 我已进入椭圆轨道
[1:00:03] I’m commencing engine ignition sequence for Earth return. 我即将开始返回地球的点火程序
[1:00:10] This is Mars-1 ground crew. Do you copy? 这是火星一号地面考察队 收到吗
[1:00:13] This is Mars-1 ground crew. Do you copy? 这是火星一号地面考察队 收到吗
[1:00:16] This is Mars-1 ground crew. 这是火星一号考察队
[1:00:18] Do you copy? Hello? 听得到吗 喂
[1:00:21] We’re the guys on Mars. 我们在火星上
[1:00:24] Come on. Someone talk to us. 快啊 谁收到就说话
[1:00:26] Try again. 再试试
[1:00:27] This is Mars-1 ground crew. Do you copy? 这是火星一号地面考察队 听得到吗
[1:00:30] This is Mars-1 ground crew. Do you copy? 这是火星一号地面考察队 听得到吗
[1:00:33] Maybe they’ll hear us back in 1997. 也许 这要是1997年他们就听到了
[1:00:43] It’s been two hours. 已经两个钟头了
[1:00:49] Mars-1, Houston. 火星一号 这是休斯敦
[1:00:51] We’ve picked something offa radio telescope pointed in your direction. 一台指向你方的射电望远镜收到一点东西
[1:00:55] You won’t believe this. 信不信由你
[1:00:56] You’ll have to tune to a frequency we haven’t used in 50 years. 你得调到一个已经50年不用的频率上
[1:01:00] Yeah, well… 得
[1:01:02] it was worth a shot. 试试总没坏处
[1:01:15] Mars ground crew, this is Mars-1 . Do you copy? 火星地面考察队 这是火星一号 收到吗
[1:01:19] Mars ground crew, this is Mars-1 . 火星地面考察队 这是火星一号 收到吗?
[1:01:21] Bowman! 鲍曼
[1:01:24] Gallagher? 盖勒格
[1:01:28] You’re alive. 你还活着
[1:01:30] Yeah. 是
[1:01:32] Holy shit, you made it too. 他奶奶的 你也没死
[1:01:34] I know that HAB is wrecked. What is your status? 我知道HAB已被破坏 你们情况如何
[1:01:37] We’re down here at the little rover with Burchenal and Pettengil. 我和柏契诺 佩廷格在小漫游器这儿 它叫什么来着
[1:01:42] Got no food and water, AMEE’s gone mustang… 没吃没喝 AMEE还撒野
[1:01:46] and, oh, yeah, we can breathe. 而且 对了 我们能呼吸
[1:01:50] How can that be? The oxygen levels are…. That is impossible. 那怎么可能 氧气水平是不可能
[1:01:54] I don’t know. 我也搞不懂
[1:01:55] But we’re doing it. 不过 我们在喘气
[1:01:57] I saw a body back at MEV. Who was it? 载人着陆舱旁别有一具尸体 那是谁
[1:02:00] That was Chantilas. Santen’s gone too. 那是山特拉斯 三特恩也死了
[1:02:03] What happened? 怎么回事
[1:02:05] Pettengil says he threw himself off a cliff. 佩廷格说他从悬崖边跳下去了
[1:02:08] Anyway, that’s the news. 总之 目前就这些
[1:02:11] We won’t make it much longer. 我们挺不住多久了
[1:02:13] I hope you got an idea, because we’re fresh out. 希望你能想个法子 我们都没气力了
[1:02:17] Let me work on it. I’ll get back to you. 让我来想办法 稍后给你答复
[1:02:21] I hope she has a magic wand. 但愿她有一支魔棒
[1:02:26] Houston, we have three men alive and breathing on Mars. 休斯敦 我们在火星上有三个大活人 都在呼吸
[1:02:31] Let’s bring them home. 得把他们带回家
[1:02:35] You just can’t get around it, can you? 你还在想它哪
[1:02:38] I still can’t figure out this algae and oxygen business. 我还是搞不明白藻类和氧气这档子事
[1:02:41] You hate not knowing, don’t you? 凡事搞不懂你就不舒服 是不是
[1:02:43] – Given time, believe me, I’ll know. – Yeah, maybe. -只要有时间 相信我 我会知道的 -是啊 也许吧
[1:02:48] Maybe life’s just more mysterious than you think it is. 也许生命比你想的还要神秘呢
[1:02:54] You know, you spent too much time with Chantilas. 知道吗 你和山特拉斯一起混得太久了
[1:02:56] But if you want to take the God route… 但是 如果你愿意跟随上帝之路
[1:02:59] the easy way, that’s up to you. 觉得容易点 那是你的事
[1:03:02] There’s nothing easy about a spiritual life. 容易 精神世界可不简单呢
[1:03:04] It’s a lot more difficult than just being intelligent. 比起纯粹智慧 它要复杂得多了
[1:03:09] I think you’re just ignoring the facts. 我看你只是故意忽略客观事实
[1:03:12] Facts. I bet you were no fun at Christmas. 客观事实 我打赌你的圣诞节没劲透了
[1:03:15] I bet your mom told you there’s no tooth fairy when you were 4. 我打赌你四岁的时候你妈还说过没有牙仙子呢
[1:03:18] I’m a geneticist. I write code. Okay? 我是个遗传学家 我写代码好不好
[1:03:21] A, G, T, P in different combinations. 不同组合的A G T P
[1:03:24] Hacking the human genome. Okay? 改写人类基因组 懂吗
[1:03:27] I choose what, I choose where… 我来抉择何物在何时何地出现与否
[1:03:29] and either your kidneys work or you grow a sixth finger. I do that! 还有你的腰子能否工作以及你长不长六指 我就干那个
[1:03:34] Now, you spot God… 好 你要碰到上帝
[1:03:37] you let me know. Until then, I’ll trust my Ph.Ds. 就告诉我一声 在此之前 我还得信赖我的博士们
[1:03:50] It might sound crazy, but it’s the only choice you got. 这听上去象是发疯 但是 它是你们的唯一选择
[1:03:53] We walk 100 kilometers to a 30-year-old Russian rock probe… 我们步行100公里到一个30年前发射失败的
[1:03:56] that failed to launch and try to jump-start it. 俄国岩石探测器 然后来个短路打火
[1:04:01] Gee, why couldn’t you make it tough? 天哪 你就不能把事情弄得更难一些吗
[1:04:03] The probe’s called Cosmos. 探测器叫宇宙号
[1:04:05] Houston found the designer, name’s Borokovski. 休斯敦找到了设计师 名叫波罗科夫斯基
[1:04:08] Owns a deli in Brooklyn. 在布鲁克林开家杂货店
[1:04:10] He thinks you can start the launch sequence right there on site. 他认为你们能够在现场启动发射程序
[1:04:14] Former rocket scientist who now specializes in… 前火箭专家现在专门
[1:04:18] making sandwiches. Terrific. 制作三明治 棒极啦
[1:04:21] Here’s the hard part: 困难的地方是这样
[1:04:23] You got just under 1 9 hours to get there and get it off the ground. 你只有不到19个小时到达那里并起飞
[1:04:26] Then I take back what I said about it being tough. 那样的话我就收回我的请求
[1:04:30] I got to ditch the B tank… 我得抛掉B组燃料箱
[1:04:31] and use more fuel from A to hold orbit that long. 并烧掉更多A组燃料才能在轨道上维持那么久
[1:04:34] I can’t burn much after that or Mars-1 won’t have enough fuel to get home. 之后就不行了 否则火星一号将没有足够的燃料回家
[1:04:38] Ok. I need a heading. Which way should I go? 我需要标定方向 朝哪里走
[1:04:43] Okay, you want to go to your 5:00. OK 方向是你的时钟五点
[1:04:49] – There you go. – Okay, we’re set. -对了 -我们准备好了
[1:04:51] I got some work to do, then I’ll be in blackout on the dark side. 我还有活要干 在夜界我将不能与你们联络
[1:04:55] So I’ll call you when I get back. 等返回再呼叫你们
[1:04:58] Roger. Thanks. 收到 谢谢
[1:04:59] Sorry it’s not more. 抱歉无法提供更多帮助
[1:05:01] Hey, it’s something. 这还是有用的
[1:05:03] Give me a hand. 拉我一把
[1:05:05] It’s nicejust to know you’re still up there. 知道你在上面就很高兴
[1:05:07] Well, I don’t mind dying. I just hate being alone… 死倒没什么 我只是不喜欢孤单单的
[1:05:10] so get your asses back here. Talk to you later. 你们这帮家伙赶快回来 待会儿再聊
[1:05:13] Thanks. My rib feels like it’s through my lung. 谢谢 我的肋骨很疼 好象戳穿了肺叶
[1:05:17] Gallagher, what do you think? 盖勒格, 想什么哪
[1:05:19] I think it’s very distracting seeing you get out of the shower. 我在想你走出浴室的样子 魂都飞了
[1:05:24] I started to lock the door after that. 那以后我总锁门
[1:05:26] No, you didn’t. 不 你没有
[1:05:29] – Yes, I did. – No, you didn’t. -是的 我锁了 -不 你没有
[1:05:47] Good night. 晚安
[1:06:26] What’s that? 那是什么
[1:06:28] Over there. 在那边
[1:06:30] Looks like the ground’s moving. 似乎地面在移动
[1:06:32] I didn’t see anything. 什么都没看到啊
[1:06:36] It’s gone now, but I definitely saw something. 现在没了 但我的确看到些什么
[1:06:52] Hey, Bowman. How you doing? Need a headings check. 盖勒格 鲍曼 你怎么样 我们需要方向标定
[1:06:55] You’re right on target. Listen, I need to talk to you. 你们的方向完全正确 听着 我要跟你谈谈
[1:07:01] Took the comm off. What’s the matter? 对讲机已关闭 怎么了
[1:07:06] The only place to ride the Cosmos is in the rock sample container. 宇宙号唯一可乘坐的地方是岩石样品舱
[1:07:11] Sounds comfy. 听上去蛮不错
[1:07:13] It’s very small. 它非常小
[1:07:15] Borokovskiand Houston… 波罗科夫斯基和休斯敦
[1:07:18] have been trying to figure out how to cram three people in… 一直在考虑如何塞进三个人
[1:07:23] and it only fits two people. 结果 它只能装两个人
[1:07:26] Two people, barely. 两个人 都很难
[1:07:30] How we doing? 那我们怎么办
[1:07:31] Good. Great. 情况如何 好 好极了
[1:07:33] I’m sorry. 我很报歉
[1:07:37] Yeah, right. I’ll talk to you later. 好吧 我过一会再和你谈
[1:07:49] Let’s patch you up. lt’ll help with the pain. 让我们把你绑上 就不那么疼了
[1:07:56] I can barely breathe. This air’s too damn thin! 我简直喘不过气来 他妈的空气太稀薄了
[1:08:00] You’ll be okay. 你会好的
[1:08:03] Put your arm over. 把手臂靠过来吧
[1:08:05] That’s right. Left foot. 对了 左脚
[1:08:07] Right foot. That’s right. 右脚 对了
[1:08:09] Hop like a bunny. Just go. 学兔子跳 走吧
[1:08:13] Here it comes, here it comes 来了 来了
[1:08:16] Here comes your 19th nervous breakdown 你的第19次神经崩溃要来到
[1:08:19] What are you doing? 你这是做什么?
[1:08:21] It’s a song my grandfather sang. The Rolling Stones. 我爷爷老唱这首歌 滚石乐队的
[1:08:24] Come on, sing it. Here it comes 来 一起唱 来啊…
[1:08:27] Here it comes 来啊…
[1:08:29] Here comes your 19th nervous breakdown 你的第19次神经崩溃要来到
[1:09:00] Commander. 指挥官
[1:09:01] A massive low-pressure system is approaching the crew. 一个巨大的低气压正接近考察队
[1:09:05] Atmospheric pressure 820 millibars. 气压820毫巴
[1:09:10] A big ice storm’s coming straight for you. 先生们 冰风暴正在逼向你方
[1:09:12] It’s the size of Montana, and it’s moving fast. 大得很 蒙大拿州面积 移动迅速
[1:09:15] I’m going into comm blackout. 我几秒钟内进入通讯屏蔽状态
[1:09:18] You need to find shelter immediately. Now. 你们必须立即找到掩蔽处 马上
[1:09:24] Where can we find shelter around here? 我们上哪儿找掩蔽处去呢
[1:09:27] Over here! There’s an opening! 在这里 有一个洞
[1:09:32] Maximum sustained winds: 111 miles per hour. 最大持续风速 每小时111英里
[1:09:36] Temperature: negative 50 degrees Fahrenheit. 温度 华氏零下50度
[1:09:48] Hurry. 赶紧
[1:09:59] Shit! 混蛋
[1:10:00] Houston, this is Mars-1. 休斯敦 这是火星一号
[1:10:26] How far is Cosmos from here? 宇宙号离这里还有多远
[1:10:31] What? 什么
[1:10:32] Cosmos. 宇宙号
[1:10:35] How far you think it is? 你认为有多远
[1:10:37] Five or six hours. 五六个钟头
[1:10:39] Say five. 算五小时吧
[1:10:42] That leaves us four hours to try and launch… 那样我们只有四小时的发射准备时间
[1:10:45] not counting whatever time we lose here. 还不算我们在这里耽误的工夫
[1:10:50] This Borokovski better have a good memory. 这波罗科夫斯基的记忆力可得好才行啊
[1:10:54] Won’t be time for plan B. 没有后备计划的时间了
[1:11:35] Only two of us can go on Cosmos. 我们当中只有两个人能坐上宇宙号
[1:11:41] What? 什么
[1:11:43] There’s only room on Cosmos for two people. 宇宙号仅能容纳两个人
[1:11:48] You two will both go. 你两个上去
[1:11:51] You carry on with the mission. 你们来完成任务
[1:11:53] Tell people what they need to know, about what you learned here. 告诉人们想了解的事情 以及你们学到些什么
[1:11:58] When we get to Cosmos I’ll help you rig it, and then… 等到了宇宙号 我帮助你们做准备 然后
[1:12:02] we’ll say goodbye. 我们就告别了
[1:12:11] Probably won’t even launch. lt is Russian, after all. 也许它根本不能发射 毕竟是俄国货
[1:12:14] Ten feet off the ground, it’ll explode. I’ll still live longer than both of you. 飞起来十英尺爆炸 我还比你俩活得久些呢
[1:12:26] You’re a rare man, Gallagher. 你这人真少见 盖勒格
[1:12:30] But somehow I don’t quite believe it. 但无论如何我不完全相信
[1:12:33] What are you talking about? 你说什么
[1:12:36] He thinks I’m responsible for Santen’s death. 他认为我要为三特恩的死负责
[1:12:41] What do you think, Gallagher? 你怎么想 盖勒格
[1:12:46] You trust me? 盖勒格 你信任我吗
[1:12:51] Do you? 信任我吗
[1:12:55] I’ll watch your back, you watch mine? 我帮你盯着 你也帮着我
[1:13:00] Shit, I know I don’t trust you. 妈的 我知道我是不信赖你的
[1:13:10] But you’re going to leave your buddy here behind… 可你打算把你的老伙计扔下…
[1:13:14] and take off with me? 和我一起走吗
[1:13:18] Yes, that’s… 是的 那就是
[1:13:20] that’s what he’s going to do. 他要做的
[1:13:31] Mars-1, this is Houston. 火星一号 这是休斯敦
[1:13:34] We don’t know about your clock, 指挥官 不知道你的表如何
[1:13:35] but ours is running out of time. 但是 我们这里时间不多了
[1:13:38] Your team’s been out of contact over three hours. 你的考察队失去联络已经三小时
[1:13:42] They did a greatjob getting this far… 他们奋斗至今 非常出色
[1:13:44] but that’s a killer storm no one can survive. 但是 这风暴太厉害了 没人熬得住
[1:13:47] So here’s where we are: 所以 我们目前的情况是
[1:13:49] If you haven’t heard from your crew by the time you receive this… 如果你收到这个消息的时候队员情况仍然不明
[1:13:52] you’re ordered to return home. 对你的命令是 返回
[1:13:55] Houston out. 休斯敦完毕
[1:13:59] Gallagher, come in. 盖勒格 回话
[1:14:03] Gallagher, can you hear me, please? 盖勒格 听得见吗 请回话
[1:14:18] Shit! 妈的
[1:14:23] – He’s gone. – What? -他跑了 -什么
[1:14:24] He took the radio. 他拿走了电台
[1:14:27] Aw, shit. Shit! 他妈的 太糟了
[1:14:37] It’s AMEE. 那是AMEE
[1:14:40] She wants us to watch. 她故意要我们看见
[1:15:34] She’s got him. 她抓住他了
[1:15:45] He was afraid we’d leave him here. He made it come true. 他害怕我们会扔下他 结果自作自受
[1:15:51] We got to get that radio or we’re both dead too. 我们还是要拿到那个电台 不然我们两个也得完蛋
[1:16:00] We lost three hours. 我们耽误了三小时
[1:16:01] At least Pettengil’s heading in the right direction. 至少佩廷格的方向是正确的
[1:16:04] – How do you know? – I took a heading before the storm. -你怎么知道 -风暴来以前我标定了一次方向
[1:16:09] And lined it up with the stars. 用星星标定的
[1:16:11] We’re okay. 我们没走错
[1:16:34] Hold on. 等一等
[1:16:45] This is algae. 这是藻类
[1:16:47] There’s algae here. 这里有藻类
[1:16:50] Why is it here and nowhere else? 为什么只在这里 其它地方没有
[1:16:59] No time for that now. 没时间想这个
[1:17:01] There’s Pettengil. 佩廷格就那边
[1:17:23] At least he didn’t drop the goddamn radio. 至少他没扔掉这该死的电台
[1:17:28] AMEE really tore him up. AMEE真的把他撕掉了
[1:17:39] Little shit’s got a death grip on it. Give me the radio. 这小混蛋还死死攥着不放 妈的 把电台给我
[1:17:47] I’ll call Bowman. 我来呼叫鲍曼
[1:17:49] Why’d he close his visor? 他干什么关上面罩
[1:17:51] He didn’t have any air left. 他根本没有空气了
[1:18:10] Bowman, it’s Gallagher. You up there? 鲍曼 这是盖勒格 你在吗
[1:18:14] Bowman, it’s Gallagher. 鲍曼 这是盖勒格
[1:18:21] Must still be on the dark side. 一定在夜界了
[1:18:33] Jesus! 老天爷
[1:18:44] Some kind of nematode. 某种线虫
[1:18:46] The sparks ignited them. 给火花点燃了
[1:18:49] They’re feeding on the algae. 它们吃藻类
[1:18:52] That’s where it went. They’re feeding on the algae. 这就是了 藻类让它们给吃了
[1:18:56] Come on. Son of a bitch. 过来 狗娘养的
[1:18:57] Got it. 成啦
[1:19:01] – Thought there wasn’t any life here. – I was wrong. -还以为这里没有生命呢 -我错了
[1:19:05] Where there’s water and air, there’s life. 有水有空气的地方 就有生命
[1:19:07] Think it’s so smart to take those things with us? 带着那些玩意儿是不是有点耍小聪明
[1:19:11] – You don’t get how important this is. – I’m the janitor, remember? -小聪明 你不懂这有多重要 -我是清洁工嘛 忘了
[1:19:14] Earth’s losing oxygen. See how those things burned? 地球的氧气正在耗尽 看见那些东西怎么燃烧的
[1:19:17] They eat algae, and they make O-2. 他们吃藻类并制造氧气
[1:19:19] I finally get it. I told you I’d solve this damn thing. 我终于明白啦 我说过能解决这倒霉事
[1:19:24] Why are the nematodes here? 线虫在这里干什么呢
[1:19:25] Because there’s something left to eat. 因为这里还有吃的
[1:19:35] Hang on. 等一等
[1:19:42] I haven’t seen green fields like this since I was a kid. 长大以后 就没见过这样的绿色原野
[1:20:32] They’re eating through my suit! 盖勒格 它们咬穿了我的制服
[1:20:36] Stay there. 别过来!
[1:20:39] You’ll need my air. For the launch. 发射的时候你用得着我的空气
[1:20:43] Take this back, Gallagher. 把这个带回去 盖勒格
[1:20:47] Accomplish the mission. 完成任务
[1:20:49] It’s up to you now. 全靠你了
[1:20:51] Better put your helmet on. 最好罩上头盔
[1:20:53] l’m not going out like Pettengil. 我可不会象佩廷格那样完蛋
[1:21:09] Commander, there is a disturbance on the surface ofMars. 指挥官 火星表面出现扰动
[1:21:19] Oh, God. 上帝啊
[1:21:21] Mars ground crew, this is Mars-1 . Can you hear me? Over. 火星地面考察队 这是火星一号 听得到吗 完毕
[1:21:25] Mars ground crew, this is Mars-1 . Do you copy? Over. 火星地面考察队 这是火星一号 听得到吗 完毕
[1:21:30] Gallagher, what’s going on? What’s happened? 盖勒格 怎么回事 出什么事了
[1:21:33] Mars ground crew, this is Mars-1 . Can you hear me? Over. 火星考察队 这是火星一号 你们听见了吗 完毕
[1:21:45] I can’t go back. 我回不去了
[1:21:48] There was some kind ofoxygen burnoff. 好像氧气被烧尽了
[1:21:51] It was like a blowtorch. 象高温焊枪一样
[1:21:54] Burchenal’s gone. 柏契诺死了 盖勒格
[1:21:56] He sacrificed himself. 自我牺牲了
[1:21:58] Gallagher, where are the others? 盖勒格 其他人呢
[1:22:01] I’ve got to rest. 我要歇会儿
[1:22:04] Where are the other guys? 盖勒格 其他人呢
[1:22:08] Dead. 死了
[1:22:12] All dead. 全都死了
[1:22:14] – I’m the only one left. – Stop and listen to me. -我是唯一活着的 盖勒格 -停下来 听我说
[1:22:19] It’s over. 完毕
[1:22:20] I don’t know what happened tonight… 我不知道今夜发生了什么事情
[1:22:24] but you have come too far to give up now. 但你已经走了这么远 不要灰心丧气
[1:22:28] You are going to accomplish the mission. 你要完成任务
[1:22:32] I can’t. 我不行啦
[1:22:33] Burchenal sacrificed himself for you. You want to make that for nothing? 柏契诺为你牺牲自己 难道你要让这白白浪费吗
[1:22:38] I want you to stand up and I want you to start walking. 我要你站起来 走起来
[1:22:44] If you can’t do it for him, Gallagher…. 即使你不能为了他 盖勒格
[1:22:48] – I can’t. – Do it for me. -我不行了 -那么就为我
[1:22:52] Do it for me. 为我行不行
[1:22:55] You have to keep going. 你得走下去
[1:22:57] Okay. 行
[1:23:27] 55 minutes until we need to leave orbit, commander. 55分钟后将脱离轨道 指挥官
[1:23:38] – Time? – 52 minutes to go. -时间 -还有52分钟
[1:23:41] Should be there. 该到了
[1:23:43] You’re almost there. 你就要到了
[1:23:45] I could have screwed up the celestial nav. 我要把天文导航弄错就糟了
[1:23:47] – Could be off-course. – Trust me, you’re there. -可能走偏了 -相信我 你就快到了
[1:23:52] – Could’ve run right past it. – Shut up and keep moving. -也可能跑过头了 -闭嘴 接着走
[1:24:14] I found it. 找到了
[1:24:28] Okay. What do I do now? 现在我又怎么办
[1:24:31] Get rid of the sample return tray. 拆除样品回收盘
[1:24:45] Okay. What next? 好 下一步呢
[1:24:47] There’s an infrared maintenance port. lt should be marked. 那儿有一个红外维修接口 应该有标记的
[1:24:52] Marked. Yeah. 标记 是了
[1:24:54] In Russian. 俄语写的
[1:24:59] All right. 对啦
[1:25:00] Got it. 好了 看到了
[1:25:02] Now what? 现在怎么办
[1:25:03] Connect the radio to Cosmos. 把电台与宇宙号接通
[1:25:06] I’ll download what you need through the modem. 我将给你下载所必需的东西
[1:25:21] StilI works. 还能用呢
[1:25:31] Go. 开始
[1:25:38] Okay, you should be able to run diagnostics now. OK 现在你应该能运行诊断程序
[1:25:51] All green. 全部通过
[1:25:53] This thing has two settings: on and off. 这玩意儿有两种设定 开和关
[1:25:57] Right now,”on” sends it all the way back to Earth. 目前 开表示它将一路飞回地球
[1:25:59] As you lack air, food and water, that would be bad. 由于你缺乏空气食品及水 那样就不行
[1:26:02] We want power to reach orbit. l’ve recalculated for the weight of one. 我们要它到达轨道即可 我已经算出单人重量所需数据
[1:26:06] Take two liters out of each fuel tank. There’s a central purge. 从每个燃料箱各放出两升 找到中央排放口
[1:26:13] Russians couldn’t add a gas gauge? 俄国人就不能加个油量表吗
[1:26:15] I’m going into comm blackout soon, we’re down to 49 minutes… 我即将进入无线电屏蔽 我们只剩49分钟了
[1:26:18] so shut up and get to work. 所以废话少说 干正经事
[1:26:31] Okay. What now? 好 下一步
[1:26:33] Launch diagnostics. Avoid pressing anything that says”ignition.” 开始检测 不要碰有关点火的任何东西
[1:26:54] Gallagher. 盖勒格
[1:26:59] Battery’s dead. 电池用光了
[1:27:06] There’s not enough power to launch. 没有足够电力来发射
[1:27:11] Not enough power to launch. 没有足够电力来发射
[1:27:12] – Anything else you can use? – I don’t know. -有没有其他东西可用 -不知道
[1:27:16] Let me look around. See if I see any alternate high-voltage sources. 让我看看 也许能找到高压电源呢
[1:27:19] No. 没有
[1:27:21] Just rocks. 只有石块
[1:27:29] I’m gonna die on this planet. 我要死在这行星上了
[1:27:33] I’ll stay up here and we will find another way. 我会一直在这里 我们另想办法
[1:27:36] You can’t stay there without burning more fuel to hold orbit. 停在那里维持轨道 你没法不消耗更多燃料的
[1:27:40] You got to go. 你该走了
[1:27:49] How much time till blackout? 还有多久到无线电屏蔽
[1:27:52] About a minute. 大约一分钟
[1:27:54] Okay. There’s a couple things I got to tell you. OK 有几件事情我要告诉你
[1:27:57] There’s life here on Mars. 火星上有生命
[1:27:59] The guys couldn’t figure how they got here, but they ate the algae… 他们不知道这些家伙怎么来的 不过 它们吃藻类
[1:28:04] and they ate HAB too. 而且 它们吃掉了HAB
[1:28:07] The important thing is… 重要的是
[1:28:09] that they make oxygen. 它们制造氧气
[1:28:12] Don’t know how… 具体怎么样不知道
[1:28:15] but Burchenal said it might be able to save Earth… 但柏契诺说它能救地球的
[1:28:19] so get some guys up here quick. Just tell them to be safe. 所以 赶快找一帮人来 当然 注意安全
[1:28:27] They eat everything. 它们什么都要吃的
[1:28:32] Thirty seconds, commander. 30秒 指挥官
[1:28:36] Well, that’s about it. I…. 好吧 就这些 我
[1:28:41] I really hate this planet. 我恨透这行星了
[1:28:45] I really miss Earth. 我真想念地球啊
[1:28:49] I really miss a lot of things. 我真的想念好多事情
[1:28:59] I’m going to miss you. 我会想你的
[1:29:08] Aren’t you gonna say anything? 你没什么要说的吗
[1:29:18] I should have kissed you. 我真应该吻你
[1:29:23] Yeah, you should have kissed me. 是的 你该吻我
[1:29:33] Comm frequency lost, commander. 通信频率失效 指挥官
[1:29:49] Goodbye. 再见
[1:30:14] Here it comes 来啊
[1:30:17] Here it comes 来啊
[1:30:50] Alternate high-voltage energy source. 高压电源
[1:30:54] Come and get me. 来捉我啊
[1:30:57] I’m going to steal your batteries, sweetie. 我要偷你的电池 心肝儿
[1:33:28] Bye, sweetie. 再见 心肝儿
[1:34:45] I’m going home. 我要回家了
[1:35:03] Fuck this planet. 操你妈的行星
[1:35:05] Oxygen supply is low. 氧供应不足
[1:35:55] Warning. Object in orbitalpath. 警告 发现同轨道障碍物
[1:35:57] Oh, my God. Gallagher. 我的上帝 盖勒格
[1:36:00] Abort! 中止
[1:36:02] Re-route orbital maneuvering. I need pitch. Roll! 改变轨道运行 我需要高度 转起来
[1:36:05] Ten-millimeter bursts. 十毫米喷气量
[1:36:41] Seal this level. 封闭这一层
[1:36:44] Level sealed. 已经封闭
[1:36:50] Open the dock. 打开船坞
[1:37:08] Targeted object 0.3 kilometers. 目标物 距离零点三公里
[1:37:11] We only have five minutes before Mars-1 leaves orbit, commander. 还有五分钟火星一号将必须脱离轨道 指挥官
[1:37:14] Hook me up, Lucille! 抓牢我 露茜
[1:37:18] Line release! Full velocity! 放线 全速
[1:37:45] Gallagher! 盖勒格
[1:37:57] Retract. 回收
[1:38:15] Ninety-millimeter bursts! 九十毫米喷气量放
[1:38:38] Seal! Emergency atmosphere now! 封闭 放出应急空气 快!
[1:38:44] Atmosphere restored. 大气恢复完毕
[1:39:06] Linking to suit computer. 连上制服计算机
[1:39:08] Gallagher’s vital signs are negative. 盖勒格已无生命迹象
[1:39:10] Bioscan indicates cardiac arrest. 生物扫描显示心跳停止
[1:39:33] Come on! 快啊
[1:39:40] Come on! 醒过来
[1:39:47] Stand him up, commander. 让他立起来 指挥官
[1:39:49] Come on. 快啊
[1:40:12] Aw, man. 天哪
[1:40:15] I saw Elvis. 我看见了猫王呢
[1:40:25] Let’s go home, Lucille. 我们回家吧 露茜
[1:40:43] Organism bioscan. DNA mapping. 有机体生物扫描 DNA测定
[1:40:48] Hard to believe they’re the good guys. 难以相信它们算是好人呢
[1:40:51] Do you think it was worth it? 你认为这都值得吗
[1:40:56] Houston thinks so. 休斯敦这么认为
[1:40:58] On Earth, they’re calling you a hero, Gallagher. 地球上 他们把你叫做英雄呢 盖勒格
[1:41:02] God works in mysterious ways. 上帝不是凡人能揣测的
[1:41:08] A memento? 一个纪念品
[1:41:11] It’s for Chantilas’ granddaughter. 给山特拉斯孙女的
[1:41:18] He had faith. 他信仰坚定
[1:41:32] You are not who I thought you were. 你 不是我原来想象的那样
[1:41:46] Nothing went the way it was supposed to. 什么都没有按计划进行
[1:41:49] But the team, mankind at its best and its worst. .. 但是考察队 既有最好也有最坏
[1:41:53] accomplished the mission. 完成了任务
[1:41:58] Maybe Chantilas was right. Maybe it isn’t just the science. 也许山特拉斯是正确的 也许不仅仅是科学
[1:42:03] I sure don’t know. 我当然不知道
[1:42:05] But whatever forces were at work, we triumphed. 但不管那是什么力量 是我们胜利了
[1:42:09] And me? I’ve got six months before we get home. 我吗 我们回家之前 我有六个月时间
[1:42:13] I guess I’ll get to know thejanitor. 我猜 我将要了解我的清洁工
2000年

文章导航

Previous Post: Red State(红色之州)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Red Tails(红色机尾)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号