Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

外星居民(Resident Alien)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 外星居民(Resident Alien)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:08] My mission was simple: 我的任务很简单
[00:09] drop my device onto their planet 把我的设备放在他们星球上
[00:11] and head back home. 回家
[00:14] I had no intentions of getting close to any of them. 我根本不想靠近他们任何人
[00:19] In order to complete my mission, 为了完成我的任务
[00:21] I would have to somehow fit in with the human life forms. 我得想办法用人形融入这里
[00:24] Dr. Harry Vanderspeigle, we had a murder 哈里·万德斯本格医生 昨晚镇上
[00:26] in town last night. 发生了一起谋杀案
[00:27] Need you to come down and take a look at the body. 我们要你来帮我们看看尸体
[00:29] Sam Hodges was poisoned. 山姆·霍奇斯中毒了
[00:30] He tried to give himself a tracheotomy. 他试图给自己做气管切开术
[00:33] – There is a killer out there. – We still need your help. -还有个凶手在逍遥法外 -我们还需要你的帮助
[00:36] In a town of 1,000 people… 在一个区区一千人的小镇里
[00:39] There is a kid who can see my true form. 有个小屁孩能看到我的真实形态
[00:41] You’re just different. I know what that feels like. 你与众不同 我知道那是什么感觉
[00:44] Sometimes just feeling human is alien to me. 有时我会觉得人类很陌生
[00:47] Maybe there’s something redeemable about the human race after all. 也许人类还是可以拯救的
[00:51] Unfortunately for them, when I find my device, 可惜等我找到我的装备
[00:53] I will finally complete my mission 我就终于能完成我的任务
[00:55] and kill them all. 把他们都杀了
[01:01] All beings of the universe are different. 宇宙中的生物都是不一样的
[01:03] For instance, my people are brilliant. 举个例子 我的族人都很聪明
[01:06] Humans, on the other hand, are so dumb 人类则很愚蠢
[01:08] that they think the leading cause of death 他们以为死亡最大的主因
[01:09] is heart disease. It’s not. 是心脏病 其实不是
[01:12] It’s almond milk. 是杏仁牛奶
[01:14] Even the Grey aliens won’t touch the stuff. 连小灰人都不碰那玩意
[01:17] Despite their differences, there is one truth 尽管各有不同 但所有的生物
[01:20] that connects all beings. 都有一个共同点
[01:22] Life doesn’t ever go as planned. 生命总是充满了意外
[01:42] What the hell? 怎么回事
[01:49] Help! 救命
[01:51] Somebody! 有人吗
[01:53] Help me! 救命啊
[01:56] Help! 救命
[01:59] Somebody! 有人吗
[02:02] Help! 救命
[02:15] Finding an object the size of a suitcase 在科罗拉多山脉寻找
[02:17] in the Colorado Mountains 一个手提箱大小的东西
[02:18] is like looking for a needle in a haystack. 简直就像是大海捞针
[02:21] I’ve been searching for my device 我好几个月来每天都在寻找
[02:23] every day for months. 我的设备
[02:24] I haven’t found it yet, 我还没有找到
[02:26] but after searching a half dozen mountains, 但是找遍了几个山头后
[02:29] I finally found the haystack, and that’s all that matters. 我终于发现了我该找的那片海 这就足够了
[02:34] Well, that and being on time for my first day of work. 还有要准备参加第一天的工作
[02:50] Max! Max! 麦克斯 麦克斯
[02:54] He went out the window. 他从窗户里冲出来的
[02:57] Of course he did. 当然了
[03:00] What the hell happened in here? 这里发生了什么
[03:03] – The kid went nuts. – What? -那孩子突然疯了 -什么
[03:05] Why? 为什么
[03:08] I have no idea. 我不知道啊
[03:10] I’m going to cut your head off! 我要把你的头砍下来
[03:15] I think he has emotional issues. 我觉得他的情绪管理有问题
[03:17] Well, we need to get this place cleaned up. 我们得打扫干净这个地方
[03:19] There hasn’t been a doctor on duty in days, 镇上好几天没有医生了
[03:21] and we have a bunch of patients coming in. 有一堆病人要来呢
[03:24] Well, don’t just stand there. 别傻站着
[03:27] Okay. 好吧
[03:32] – Max, okay. – Count of three, bud. -麦克斯 好了 -数到三 伙计
[03:33] You are getting filthy 你躲在椅子下
[03:34] – under there. – Listen to your mother, Max. -好脏 -听你妈妈的话 麦克斯
[03:35] He’s just looking for my wallet. 他只是在找我的钱包
[03:38] He’s a good kid. We’re good parents. 他是个好孩子 我们是好父母
[03:40] The alien from my bedroom, he’s in there. 我卧室里的那个外星人就在这里
[03:43] He’s the new doctor! 他就是新来的那个医生
[03:44] – Okay. – Max, I saw the new doctor. -好吧 -麦克斯 我见过新来的医生
[03:46] He didn’t look like an alien to me. 我觉得他不是外星人
[03:47] He’s already gotten inside your brain. 他已经迷惑了你
[03:49] – Come on, buddy. – You’re as good as dead. -拜托 伙计 -你就跟死人一样了
[03:51] Let’s go. 走吧
[03:52] You are going back in there, and you are letting that doctor 你得回去 让医生看看
[03:54] take a look at your sore throat. 你喉咙酸痛是怎么回事
[03:55] And while I’m in there, you can buy a four-foot coffin. 我进去看病的时候 你可以去买一口4英尺的棺材
[03:58] Okay, look, that’s enough. 好了 够了
[04:00] I cannot hear about this alien stuff anymore, 我不想听你继续说这些外星人的话了
[04:02] but he can come to work with me and lie on the couch. 不过他可以和我一起去工作 去沙发上躺一会儿
[04:04] If his throat doesn’t feel better, 如果他的喉咙还是很难受
[04:06] I’ll bring him back, okay? 我就把他带回来 号码
[04:08] Oh, now you want to die too. Make that three coffins. 你也想死了 买三口棺材吧
[04:14] I’m serious. 我是认真的
[04:14] If he keeps this up, we’re getting rid of him. 要是他继续这么闹 我们就把他送走
[04:16] Sounds good. 听起来很不错
[04:18] Oh, vanilla, thank God. You I will keep. 香草 谢天谢地 我就留着你吧
[04:21] Love you. 爱你
[04:34] Whoa, whoa, what are you doing with these? 这些东西是干什么的
[04:36] Look, do I need to remind you 我需要提醒你们
[04:37] that this side is the mayor’s office 这里是镇长办公室
[04:39] and that side is the sheriff’s office? 那边才是警长的办公室
[04:41] We got a murder to solve. 我们可有个凶案要破
[04:42] I got to make room over there for murder stuff. 我得给那边腾点空间放凶案的东西
[04:44] Yeah, well, there’s no room for those boxes in here, so… 是吗 这里反正没地方放那些盒子了
[04:47] Well, the laws of physics would tend to disagree with you 物理定律可不会同意你
[04:50] since there they are. 因为它们已经在这里了
[04:53] Sheriff, I’d like to file a murder complaint. 警长 我想举报一起谋杀案
[04:56] – I know who killed Sam Hodges. – What are you talking about? -我知道谁杀了山姆·霍奇斯 -你在说什么
[05:00] Is that so? 是吗
[05:01] – All right. – Sure, have a seat. -好啊 -当然 请坐
[05:04] Go ahead and lay it on me, little deputy. 尽管说来听听吧 小副警长
[05:06] It’s the new doctor. He’s an alien. 是新来的镇医 他是个外星人
[05:09] Okay, on that note, I’m gonna need everyone out. 好了 大家都听到了 请大伙都出去
[05:12] Kid’s a little delusional with a fever. 这孩子发烧发迷糊了
[05:13] – Maybe no talking for a day. – Wait, wait, wait, wait. -最好休息一天别说话 -等等
[05:15] An alien? What you mean? 外国人 你是什么意思
[05:18] Like, he ain’t got a green card or something? 你是说他没有绿卡还是什么的吗
[05:20] No, like, alien-alien from outer space. 不是 是从外太空来的那种外星人
[05:23] – Outer sp… – And shoot me. -外太… -杀了我吧
[05:25] What the hell are you teaching this kid, huh? 你到底教了这孩子什么鬼啊
[05:27] You know I could lock you up for lying 你知道我可以把你关起来吗
[05:29] to an officer of the law? That is a crime. 因为你对执法警员撒谎 这是犯罪
[05:31] – You’re committing crime. – Got a sick kid, okay? -你这是在犯罪 -这是个生病的孩子 好吗
[05:34] Gonna need everyone out. Got a sick kid. 所有人请出去 这有个生病的孩子
[05:36] – Just… – Yeah, he’s sick all right. -就… -是啊 他真病得不轻
[05:38] Let me ask you something. You got HBO in your house? 我问你 你家里能看HBO吗
[05:40] Here’s what I want you to do. 我希望你这么做
[05:43] and then come back and tell me if you want to go to prison. 然后回来告诉我你是否想进监狱
[05:45] Talking about some alien shit. 居然说什么外星人的鬼话
[05:47] – I’m gonna go get me some more boxes. – Uh, no. -我要再去拿几个盒子过来 -不行
[05:49] I really wish that you wouldn’t do that, Sheriff. 我真心希望你别那么做 警长
[05:53] Okay, okay. 好吧 好了
[05:55] Hey, I know the sheriff can seem kind of mean sometimes, 我知道警长有时候可能有点刻薄
[05:58] but he’s just a teddy bear… 可他其实只是个泰迪熊
[06:02] With severe control and anger issues. 控制狂 还容易生气
[06:05] But he didn’t believe me 可他不相信我说的
[06:07] when I told him about the alien. 外星人的事
[06:09] Nobody does. 没人信我
[06:11] Well, look, maybe he didn’t believe you 其实吧 也许他不信你
[06:14] because he can’t see the alien, right? 是因为他看不到外星人 好吗
[06:17] It’s probably putting up some kind of mind shield 它可能用了什么大脑屏障
[06:20] that only you can see through because you’re special. 只有你能看透 因为你很特别
[06:23] Yeah, that makes sense. 对 有道理
[06:26] One of my skills as a deputy is to work as a sketch artist, 我作为副警长的一项技能是擅长速写
[06:30] so if you describe the alien to me, 如果你跟我描述一下外星人的样子
[06:31] I could draw a picture of him. 我可以把他画下来
[06:33] Great, then I can get the word out! 太好了 那我就能把消息传出去了
[06:35] Okay, start with his eyes. 好吧 从他的眼睛开始
[06:38] They’re, like, alien shape. 就是…外星人的形状
[06:40] And then he has these scales going back– 还有鳞片一直长到背后
[06:42] like, blue scales with little circles. 就是 有小圈圈的蓝色鳞片
[06:44] Ooh, okay. 好的
[06:48] Human doctors have to go through years 人类医生要在医学院学很多年
[06:50] of medical school to perform a procedure 才能操作像烧掉瘊子
[06:52] as simple as burning off a wart. 这样简单的手术
[06:55] I was a scientist on my planet, 我在自己的星球上是个科学家
[06:56] so this is easy for me. 所以这对我来说轻而易举
[06:58] All I need is the Internet, 只要给我网络
[06:59] and I can graduate in five minutes. 我花五分钟就能毕业
[07:04] Okay. 好了
[07:07] Let’s take a look at that nasty thing. 来看看那麻烦的玩意儿
[07:14] You’re not a 12-year-old boy with a wart. 你不是长了瘊子的12岁男孩
[07:17] Mm, not a 12-year-old boy. 不是个12岁男孩
[07:19] Ah, yes, Harry, sorry. This is Judy. 对 哈里 抱歉 这是朱迪
[07:21] She’s in need of a pelvic exam. 她需要做骨盆检查
[07:23] We had to move her up from tomorrow. 我们不得不把她的时间从明天提到了现在
[07:25] Oh, okay. 好吧
[07:28] Pelvic exam. 骨盆检查
[07:34] So, big guy, you into sports? 大块头 你喜欢运动吗
[07:36] No, but I am into putting my pants back on 不喜欢 但我希望在风把我的生菜吹干前
[07:39] before the breeze dries out the lettuce. 能把我的裤子穿上
[07:41] Yeah, Harry, she doesn’t have all day. 是啊 哈里 她不能一整天都耗在这儿
[07:44] I’ll be right back. 我马上回来
[07:45] Oh, yes. 好的
[07:48] Of course. 当然
[07:54] Okay, I see your problem. You sat on an earring. 好的 我明白了 你坐到一枚耳环上了
[07:58] No! That… 不 那…
[07:59] – Sorry. – That’s supposed to be there. -抱歉 -那东西就该长在那儿
[08:04] Here we go. 来吧
[08:05] Let’s just get into this, mm-hmm. 咱们来好好看看
[08:08] Oh, yes, examining. 有了 检查
[08:11] Uh, yes. 好了
[08:15] Did you just take a picture? 你是拍了张照片吗
[08:19] It was a selfie. 是自拍
[08:22] My first day. 我第一天上班
[08:28] The day didn’t get any better. 这天根本没有变好
[08:32] Well, it appears that you are in excellent health. 看起来你非常健康
[08:36] Concerning your breath, did you recently eat 至于你的口气 你最近有没有
[08:39] a dead rodent? 吃过死老鼠
[08:41] You should be more careful next time. 你下次可得小心点
[08:43] Your parents don’t have insurance, 你父母没有保险
[08:45] so if you get hurt again, 如果你再受伤
[08:46] they’ll probably lose their home 他们可能会失去自己的房子
[08:48] and have to live outside on the street. 只能流落大街了
[08:56] She just found a lump in her breast. 她刚发现自己的胸部有肿块
[08:59] Why don’t you try to be a little more calming this time? 你这次能不能试着体贴点
[09:02] I know what I’m doing. 我知道自己在干什么
[09:06] I see you found a lump in your breast. 我听说你发现胸部有个肿块
[09:10] Yes. 对
[09:11] I’m glad that you came in 我很高兴你能来
[09:12] and that you’ve been so diligent 而且你对自己的健康
[09:14] with your health. 一直很用心
[09:15] As you know, self-examination 如你所知 自我检查
[09:17] along with appropriate screenings 以及适当的筛查
[09:19] can greatly increase your odds of early detection, 可以大大提高早期发现疾病的概率
[09:21] so I don’t want you to worry. 所以我希望你不要担心
[09:22] Many women find lumps in their breasts all the time, 很多女人都会在胸部发现肿块
[09:25] and most of them are nothing, okay? 大部分都不算什么 好吗
[09:28] – Okay. – Good. -好的 -很好
[09:30] Now let’s get a look at that tit. 现在让我们看看你的奶子
[09:39] I discovered that the woman does not have cancer. 我发现这个女人没有得癌症
[09:42] I also discovered that “tit” 我还发现”奶子”
[09:44] is not the preferred term for breast. 并不适合描述乳房
[09:49] Harry, this is my father Dan. Harry’s a doctor. 哈里 这是我父亲丹 哈里是医生
[09:52] He’s been helping us out at the clinic. 他一直在诊所帮忙
[09:54] Hello. 你好
[09:57] Sorry, he doesn’t like doctors. 抱歉 他不喜欢医生
[10:03] Dad, what are you doing? 爸爸 你在干什么
[10:06] I have a bad feeling. 我有种不好的感觉
[10:08] There’s something wrong with that man. 那个人有点不对劲
[10:10] Oh, my God, are you kidding me? 天啊 你在逗我吗
[10:13] You have a bad feeling about every man 你对每个在我三米以内的男人
[10:14] within ten feet of me. 都有不好的感觉
[10:16] I don’t have a bad feeling about him. 我对他没有不好的感觉
[10:18] – That’s the problem. – What are you talking about? -这才是问题所在 -你在说什么
[10:21] When I look at him, I feel nothing at all. 当我看着他 我什么都感觉不到
[10:31] Asta’s large father does not like me. 阿斯塔的大块头父亲不喜欢我
[10:34] Can he somehow tell I am different from them? 难道他能看出我和他们不一样吗
[10:37] This day cannot get any worse. 今天可太糟了
[10:46] Shit. 糟糕
[11:09] This kid is a menace. He just won’t give up. 这孩子是个威胁 他就是不肯放弃
[11:12] Where was that effort from the humans 当我们帮人类建巨石阵的时候
[11:14] when we were helping them build Stonehenge? 怎么看不到他们有这股劲头
[11:16] A bunch of idiots just sitting around drinking mead, 一群白痴坐在一起喝蜂蜜酒
[11:19] making us do all the work. Lazy druids. 让我们做所有的工作 懒惰的德鲁伊人
[11:22] I can’t leave. 我不能走
[11:23] I’m too close to finding my device, 我马上就能找到我的装置了
[11:25] and I’m not turning into someone else. 我也不要变成另一个人
[11:27] It took me weeks to figure out how to get this body to work. 我花了好几周才弄明白如何让这个身体工作
[11:30] ♪ Life was short and life was sweet ♪ ♪ 生命短暂 生活甜蜜 ♪
[11:33] ♪ I was thinking as I hit the street ♪ ♪ 我走上街头的时候在想 ♪
[11:35] ♪ I could hardly believe ♪ ♪ 我简直不敢相信 ♪
[11:36] ♪ I could scarcely conceive ♪ ♪ 我简直无法想象 ♪
[11:38] ♪ But I had gone out the window ♪ ♪ 但我从窗户跳出去了 ♪
[11:40] ♪ I had gone out the window ♪ ♪ 我从窗户跳出去了 ♪
[11:42] ♪ I had gone out the window ♪ ♪ 我从窗户跳出去了 ♪
[11:47] ♪ Oh, catch me, we are falling ♪ ♪ 接住我 我们在坠落 ♪
[11:53] ♪ Catch me, we are falling ♪ ♪ 接住我 我们在坠落 ♪
[12:02] I have to be smart. 我得聪明点
[12:04] I can’t just kill this kid. 我不能就这么杀了这孩子
[12:05] It will draw too much attention. 会引起太多注意
[12:16] Hello? 喂
[12:17] Hi, is Max there? 麦克斯在吗
[12:21] Who’s this? 你是谁
[12:22] I’m a friend of his from school. 我是他学校的朋友
[12:25] My name is…Elvis. 我叫埃维斯
[12:29] Yeah, okay. Max, friend from school. 好的 麦克斯 学校的朋友
[12:33] – Hello? – Hi. -喂 -嗨
[12:37] I saw your poster on the street. 我在街上看到你贴的告示了
[12:42] Yeah? 是吗
[12:43] And I saw that alien on a bus leaving town, 我看到那个外星人坐巴士出小镇了
[12:48] so you don’t have to worry about him anymore. 所以你不用再担心他了
[12:54] Are you sure it was him? 你确定是他吗
[12:55] Yes, he was very handsome like a young Jerry Orbach. 是的 他很帅 像年轻的杰里·奥尔巴赫
[13:00] Who? 谁
[13:02] Wait a minute, I don’t know you from school. 等等 我不认识你
[13:05] You’re right. 你说得对
[13:07] I’m a post office man. 我是邮局工作人员
[13:09] I’m good with my eyes, and I saw that alien, 我眼神很好 我看到了那个外星人
[13:13] and he’s gone. 然后他走了
[13:15] If you’re a man, why do you have a kid’s voice? 如果你是个大人 为什么是小孩的声音
[13:18] Tricycle accident. 三轮车事故
[13:22] If you work at the post office, 如果你在邮局工作
[13:25] how much does a stamp cost? 一张邮票要多少钱
[13:29] – $100. – I knew it! -一百美元 -我就知道
[13:31] – You’re him! – $1,000. -你就是他 -一千美元
[13:34] I know it’s you, and guess what, alien, 我知道是你 你猜怎么着 外星人
[13:36] you can’t kill me. 你不能杀我
[13:37] My parents know you’re after me, 我父母知道你盯上我了
[13:39] and if I die, they’ll know you did it, 如果我死了 他们会知道是你干的
[13:42] and you’re dumb. 而且你很笨
[13:43] Stamps are, like, 30 bucks each, stupid. 邮票一张才30块 笨蛋
[13:45] Don’t call me stupid… 别叫我笨蛋
[13:48] you little shit. 你个小狗屎
[13:51] S-H-I-T is a bad word, stupid. 狗屎是脏话 笨蛋
[13:57] That’s it. I’m going to kill him. 够了 我要杀了他
[14:07] What do you want? 你想怎样
[14:24] I didn’t know babies had a laugh button. 我都不知道婴儿还有笑声开关
[14:30] Oh, there you are, sweetheart. 你在这啊 亲爱的
[14:31] Oh, Harry, this is my cousin, Kayla, 哈里 这是我表妹凯拉
[14:34] and this cute little guy is Sage. 还有可爱的小家伙塞吉
[14:37] Hi. How are you? 你好
[14:38] Okay, I’m gonna see you this weekend. 好的 周末见
[14:40] Okay. Mwah. 好的
[14:41] Bye. 再见
[14:42] Let’s go. 走吧
[14:46] Oh, Jay, didn’t you have something 杰伊 你是不是有什么事
[14:49] you wanted to say to Dr. Vanderspeigle? 想和万德斯本格医生说
[14:54] Ms. Twelvetrees wanted me to apologize 特瑞弗翠丝女士想让我向你道歉
[14:56] for calling you a douchebag. 我不应该叫你讨厌鬼
[14:58] And I apologize 我也很抱歉
[15:01] that your birthmark looks like a bug. 你的胎记像只虫子
[15:04] Douchebag. 讨厌鬼
[15:05] Yeah, glad we cleared that up. 好 很高兴误会都讲清了
[15:07] Okay, Harry, this is your temporary office. 好了 哈里 这是你的临时办公室
[15:09] Can you please grab Harry’s things 能请你拿上哈里的东西
[15:10] and set him up in the nurse’s office? 帮他在护士办公室安顿好吗
[15:12] I don’t want anyone in Sam’s office. 我不想让别人用山姆的办公室
[15:14] Sure. 没问题
[15:16] So how are you, you know, with Sam’s death? 你还好吗 你知道的 山姆就这么走了
[15:19] – I’m fine. – Okay. -我没事 -好吧
[15:21] When I was your age, 我像你这么大的时候
[15:22] I didn’t have anyone I could talk to when I was sad, 伤心的时候找不到人聊天倾诉
[15:25] so if you ever need someone… 所以你要是有需要…
[15:27] I said I’m fine. 我说了我没事
[15:30] Okay. 好吧
[15:31] Why couldn’t you talk when you were sad? 你伤心的时候为什么不能聊天
[15:34] Oh, no, I could talk. I just moved out. 不是 我可以聊天 我只是搬出去住了
[15:38] My father and I didn’t get along very well. 我和我爸爸关系不太好
[15:43] Why did you move back? 那你为什么又搬回去了
[15:48] I guess I missed home. 我猜我想家了
[15:52] Home. 家
[15:55] You know what I just realized? 你知道吗 我才意识到
[15:56] I don’t know anything about you. 我一点也不了解你
[15:59] Where are you from? 你是哪里人
[16:03] I’m hungry. 我饿了
[16:10] Okay. 好吧
[16:16] This human form is confusing to me. 这种人类形态让我很困惑
[16:19] I am often struck with a sharp emptiness inside me. 我经常会感受到内心突如其来的空虚
[16:22] I eat food, but the emptiness doesn’t go away. 我会吃饭 但这种空虚感还是挥之不去
[16:40] Well, hello there. 你好啊
[16:41] Oh, you are the woman that I danced with. 你是和我一起跳舞的那个女人
[16:45] That’s right. You remember. 没错 你还记得
[16:48] I’m D’arcy, by the way. 我叫达茜 顺便一提
[16:50] Excuse me, I just wanted– 打扰一下 我想…
[16:51] What? We don’t have Wi-Fi. 干什么 我们没有无线网
[16:53] I just wanted a napkin. 我只是想要张纸巾
[16:54] Oh, fancy man wants a napkin. 潮男还想要纸巾
[16:56] It looks like you’re wearing a napkin, 你貌似就穿着一张纸巾
[16:58] so maybe use that. Get out of here. 要不就用那个吧 滚远点
[17:01] Go away. 走开
[17:03] Do you want me to get you anything? 你想来点什么吗
[17:06] I was hungry, but now that I am here… 我本来很饿 但我现在来到这…
[17:09] for some reason, I’m not. 不知道为什么就不饿了
[17:11] Sounds like stress. 听起来是压力太大了
[17:12] I’m a big stress eater. 我经常因为压力暴饮暴食
[17:14] I ate a whole bag of Doritos the other day, 我前几天吃掉了一整包玉米片
[17:16] family size. 家庭装的
[17:18] Maybe you want some of this local whiskey that you love. 或许你想来点你最爱的本地威士忌
[17:21] No. 不要
[17:22] No. 不要
[17:24] Last time I drank that, I tried to kill someone. 上次喝了那个以后 我差点杀了个人
[17:27] Really? 真的吗
[17:32] Well, was that your first murder 那是你第一次杀人
[17:36] or is that something you do a lot? 还是说你经常干这个
[17:38] Wasn’t the first, won’t be the last. 不是第一次 也不会是最后一次
[17:45] Okay, wow. 好吧
[17:47] So you, like, a knife guy or…? 所以你喜欢刺杀还是…
[17:49] I like to use my hands. 我喜欢徒手
[17:52] Me too, except not for murder as much. 我也是 只不过不是去杀人
[17:56] But, anyway, if you’re gonna go around killing people, 不过总之 如果你想四处谋杀
[17:59] you should at least make it look like an accident 至少也要制造成是意外的样子
[18:01] ’cause if you get arrested, 因为你要是被抓走
[18:03] you can’t take me bowling tomorrow night. 明天晚上就没办法带我去打保龄球了
[18:05] When I kill that kid Max, 杀那个小孩麦克斯的时候
[18:07] I can make it look like an accident. 我可以制造成是一起意外
[18:09] Then I won’t get caught. 那样我就不会被抓了
[18:11] That’s a great idea. 真是个好主意
[18:13] Great, yeah, it’s a date. 好 不错 那这就算约会了
[18:16] I’ve never gone bowling with a murderer before. 我还没和谋杀犯一起打过保龄球呢
[18:19] It’s been a goal. 一直是我的人生目标
[18:24] What is bowling? 保龄球是什么
[18:31] I’m glad my husband and son are here with me in my home. 我很高兴在家里有丈夫儿子陪伴
[18:34] – Makes me fulfilled. – I am your husband. -让我很满足 -我是你丈夫
[18:36] – This cookie is delightful. – I’m here too. -这个饼干真是太棒了 -我也在呢
[18:39] I’m a younger person. 我是个年轻人
[18:41] Let me turn on the cooking stove. 让我来把炉灶打开
[18:47] It’s funny. All I hear is a hissing noise. 真有趣 我只听到了嘶嘶的声音
[18:52] I hope that smell in the air isn’t propane gas. 我希望空气里不是丙烷的味道
[19:02] Explosion is a good option. It looks like an accident. 爆炸是个不错的选择 看起来像是意外
[19:06] So, uh… 所以…
[19:06] You know, it is nice talking to someone who cares. 和真正关心你的人聊天感觉真好
[19:09] You know? 你知道吗
[19:10] And I love that you’re writing things down. 我喜欢你做记录这一点
[19:12] You know, Sam, he didn’t really ever take notes. 以前山姆从来都不记笔记
[19:14] Well, no one cares more about people than I do. 没人像我这么关心别人
[19:18] Yeah, Sam gave good advice, 对 山姆有些不错的建议
[19:19] but he wasn’t exactly qualified. 但他并没有心理咨询资格
[19:22] This town is lucky 我们镇很幸运
[19:23] you started your career as a clinical psychologist. 你是作为临床心理学家开始职业生涯的
[19:27] Lucky for me too… So lucky. 我也很幸运 非常幸运
[19:31] It’s just all this stress has a bit of a tendency… 只是全部这些压力 容易让人
[19:34] to just build up. 累积不良情绪
[19:36] Sometimes I think about being a kid again. 有时候我幻想着重回童年
[19:40] It just makes me feel good. 那能让我好受很多
[19:43] It’s better being a kid. 还是当小孩子更好
[19:44] Sometimes. 有时候
[19:53] So… 那么
[19:57] Why do you like thinking about being a child, hm? 你为什么想当个孩子
[20:00] Things were simpler. 事情会变得更简单
[20:03] I had no worries, I guess. 我会变的无忧无虑吧
[20:07] You know, when I think about it, 每当我想到这些
[20:09] I get this pit in my stomach. 我胃里就像有个洞
[20:15] Describe this pit. 展开聊聊
[20:17] Is it like you’re hungry all the time? 是指你总是感到饥饿吗
[20:20] Kind of, but it’s not that. 差不多吧 但也不是
[20:23] I… 我
[20:26] Just feel empty? 就是觉得很空虚
[20:29] No one should be in here. 你不该进去
[20:31] Is it true what I’m hearing? You think my Sam was poisoned? 你说的是真的吗 山姆是中毒身亡的
[20:34] Sorry, I tried to stop her. You can’t be here. 抱歉没能拦住她 你不能进来
[20:36] I can’t talk to you right now. 我现在不能和你讲话
[20:38] I am busy with the mayor doing psychological therapy. 我正忙为市长做心理治疗
[20:41] Isn’t this supposed to be private? 这不应该是私密谈话吗
[20:43] He’s telling me he’s a man baby. 他正告诉我他是一个人类小孩儿
[20:47] – I didn’t say… – It’s fine. -我不是说 -没关系
[20:49] I’ll wait, and I’m going to get his things. 我能等 我现在要去收拾他的东西
[20:52] No, you’re not. I’m sorry. 不 你不能 非常抱歉
[20:54] Sorry, Ben. 抱歉 本
[20:57] Tell me more about this hole in your stomach. 详细描述一下你胃里的那个洞
[21:02] Um, well, it’s… 它是
[21:05] One second. 稍等一下
[21:10] You have no right taking Sam’s things. 你没有权力拿走山姆的东西
[21:12] Well, they’re my things now. 现在是我的东西了
[21:14] Can you be quiet? I am trying to be a doctor. 能不能安静点儿 我在给人诊疗
[21:17] This is Sam’s office. 这是山姆的办公室
[21:18] He just died, and it’s a crime scene. 他刚过世 这里可是犯罪现场
[21:20] Nobody comes in here. What is this? 没人能进来 这是什么
[21:23] I was hungry and wanted a quiet place to eat. 我当时很饿 想找个安静的地方吃饭
[21:26] This is Sam’s chicken from the refrigerator. 这是山姆放在冰箱里的鸡
[21:29] – He is not going to eat it. – God, Harry! -他现在也用不上了 -天哪 哈里
[21:33] No, leave it. Stop it. 停手 快放下
[21:34] – You cannot take… – I am not leaving it. -你不能带走 -我不放
[21:35] – You have no right – These are my things now -你没权力 -现在是我的东西了
[21:37] – to come in here and take everything. – and I’m taking them home. -进来带走所有东西 -并且我还要带回家
[21:38] Pathetic humans letting their emotions 人类真可悲 任由自己的行为
[21:41] dictate their behavior. 被情绪肆意支配
[21:44] These two are distraught by something as small 面前这两位女士
[21:47] as a loved one being poisoned to death. 因为所爱之人的死而心烦意乱
[21:50] I wonder if I can get that chicken 不知我是否能在她们大打出手之际
[21:52] while they’re fighting. 拿到那块鸡肉
[21:56] I need to know what you’re doing 我需要知道山姆谋杀案的
[21:56] about the investigation into Sam’s murder. 详细调查内容
[21:59] I’m sorry. Do I come up to you on the street and ask you 抱歉 我有在街上问过你
[22:01] what you’re doing about Mr. Dougan’s catheter? 要怎么处理杜根先生的导管吗
[22:03] Abigail is at the clinic right now 阿比盖尔现在就在诊所
[22:04] taking all of Sam’s stuff out of his office. 她把山姆的东西都拿走了
[22:07] Isn’t that evidence? You know, she’s the wife. 那些都是证据啊 她是他老婆
[22:09] – Maybe she killed him. – Maybe you killed him. -也许她就是凶手 -也许你才是凶手
[22:11] How about that? 你觉得呢
[22:12] Say that again, and you’ll be wearing that hat 有胆再说一次 我会揍得你
[22:14] inside your ass. 找不着北
[22:16] What the hell are you doing here? 你又在这儿干什么
[22:18] I like watching her when she’s angry. 我喜欢观察她生气的样子
[22:21] We looked into Abigail, and she has an alibi. 我们调查过阿比盖尔 但她有不在场证明
[22:23] She’s got a rock solid alibi. 坚不可摧的证明
[22:25] She wasn’t even in town the night that he died. 那晚她甚至都不在镇上
[22:26] And I already took care of Sam’s office. 而且我已经翻遍了山姆的办公室
[22:28] I got prints. I got photographs. 采集指纹 拍摄现场照片
[22:29] I got everything. 什么都有了
[22:30] You need to stay in your lane. The bike lane. 走好你自己的道 自行车道
[22:32] Oh, wow, how long did it take you to think of that? 你花了多长时间想到这话的
[22:35] – That’s what I said. – That’s so clever. -这就是我想说的 -你可真棒
[22:37] I can read the emotions on their faces. 我能读懂他们表情背后的情绪
[22:39] Sadness masking as anger. 愤怒掩饰着悲伤
[22:42] Weakness masking as superiority. 一脸优越感掩饰着软弱
[22:47] This one’s like a pet rabbit that you yell at so much 而这位像是一只宠物兔 吼一声
[22:49] its hair starts to fall out. 就吓蔫儿了
[22:55] My people don’t have stupid emotions 我的族人可不会被愚蠢的情绪
[22:57] to get in our way. 所左右
[23:01] All we need is food to fuel our body. 我们只需摄取食物作为身体能源
[23:04] That’s easy. 这很简单
[23:05] You can find food almost anywhere. 食物无处不在
[23:44] I’m in human form now, 我现在是人类了
[23:46] and I’m feeling that pit in my stomach. 我感觉胃里有个洞
[23:50] Is it possible that, 是否有可能
[23:51] when I took on the human molecular structure, 我用人体分子结构的同时
[23:53] I somehow was infected with their emotions? 也受到了人类情绪的感染
[23:56] Or is it just hunger? 或者说是饿了
[23:59] Never mind, it’s just hunger. 算了 可能就是饿了
[24:02] Hello again, Mrs. Cow. 又见面了 奶牛女士
[24:09] Sorry. I’m leaving. 对不起 我走
[24:12] It was consensual. 但我们是你情我愿的
[24:34] I was beginning to think you weren’t gonna show up. 我还在想你是不是不来了
[24:37] Octopuses also change their color. 章鱼也会改变自身的颜色
[24:40] Oh, yeah. 是啊
[24:41] I was gonna stop with just the hair though, so… 我打算改变完发色就够了的 所以
[24:47] Excited to bowl? 迫不及待打保龄球了吗
[24:50] Let’s get some shoes. 我们去领双鞋子
[24:55] So we meet again. 我们又见面了
[24:58] Do I know you? 我认识你吗
[24:59] Yeah, you had your hand inside me the other day. 是啊 前几天你把手伸进过我的身体里
[25:02] – Uh, narrow it down, Judy. – Uh, eat a dick, D’arcy. -再详细点 朱迪 -吃阳具去吧 达茜
[25:05] I’d have to pry it out of your cold, dead hands. 那还得把它从你冰冷尸体的手中撬出来
[25:10] – You’re a 12. – How did you know? -你穿12码的鞋 -你怎么知道
[25:12] Oh, ’cause D’arcy only dates size 12s. 因为达茜只和”12号”大小的人约会
[25:15] – Real classy, skank. – Whore. -你可真高雅 荡妇 -婊子
[25:17] Oh, are you going to Cookman’s bonfire on Saturday? 你会去周六库克曼的篝火派对吗
[25:19] Yeah, I’ll be there. 当然 我一定到
[25:20] Nice. 很好
[25:23] See ya. 再见
[25:29] Well, well, well, look who came into my house. 快瞧瞧 是谁到我的地盘上来了
[25:35] You live here. 你住在这
[25:37] On Tuesdays and Thursdays, I do. 周二 周四我会在这
[25:39] I league it up with my boys. 我和我的兄弟们组了支队
[25:41] Okay, shouldn’t you be out solving crime? 行了 你不应该去破案吗
[25:43] Yeah, the only crime in Patience tonight 没错 佩西恩斯今夜的唯一一个案件
[25:45] is gonna be this double homicide 将会是我用高端保龄球技巧
[25:46] when I murder you both with my superior bowling skills. “谋杀”你俩所造成的双重谋杀案
[25:50] Let me show you how it’s done. 让我来给你们展示如何完成高端操作
[26:02] You hear that? 你听到了吗
[26:03] That there’s the sound of inevitability. 这就是”命中注定”的声音
[26:07] Aha, X marks the spot. 就是这个位置
[26:09] Let’s see what you got. Come on. 让我看看你的能耐 来吧
[26:11] Okay, all right, all right, okay. 好 好的
[26:24] All right, not bad. 好吧 是不错
[26:26] Okay, let’s see what the good doctor’s got. 现在 让我们瞧瞧好好医生的能耐
[26:29] You up, Doc. 到你了 医生
[26:33] Go Harry. 加油 哈里
[26:34] Let’s see what you got, Dr. Harry Vanderspeigle. 让我们瞧瞧你的技术 哈里·万德斯本格医生
[26:38] You got this. Knock ’em down. 你可以的 把他们都撞倒
[26:46] This is easy. I’ve got this. 这很简单 我能行
[26:50] It’s all just math. 这就是数学问题
[26:53] If I can land a spacecraft on an asteroid 如果我可以在时速五万英里之下
[26:55] travelling 50,000 miles an hour, 把飞船降落在小行星上
[26:58] I can roll a ball on some wood. 我一定以可以在木头上掷球
[27:05] Oh, god damn it. 该死的
[27:07] – That’s a strike. – Ain’t no damn strike. -这得是全中 -这才不是什么全中
[27:09] That’s assault with a deadly weapon. 这是用致命武器袭击他人
[27:11] You know, I could arrest your ass for that, 你要知道 我可以以此把你逮捕
[27:12] but I don’t want to embarrass you 但我不想让你
[27:13] for all this wayward bowling. 因为烂保龄球技术而不好意思
[27:15] Ow, shit! 我操
[27:19] He’s fine. 他没事的
[27:23] You know, he was wrong. I never feel embarrassment. 他说错了 我从不会不好意思
[27:26] Wow, that’s cool. Well, I do. 不错啊 但是 我会
[27:30] When I was at Stratton, I had this recurring dream. 当我在斯特拉顿的时候 我重复做过一个梦
[27:32] You know, I was running naked through the hallways. 梦到我在我在走廊里裸奔
[27:35] It wasn’t a dream. 那并不是个梦
[27:38] Ambien. 安眠药
[27:39] That’s embarrassing. 那挺让人尴尬的
[27:43] You’ve lived here a long time. 你在这里住了很久了
[27:44] I have a question. It doesn’t mean anything. 我有个问题 没有别的意思
[27:47] When does the snow melt on the mountain? 山上的雪什么时候会化去
[27:51] Ooh, it would depend on the weather. 那得看天气情况
[27:54] It’s spring, so if we get a good rain, 现在是春天 所以 如果下几场雨的话
[27:56] – it’ll be gone in a week. – A week? -可能一个周内就会融化 -一周
[27:59] – Yeah. – That’s very soon. -是啊 -那太快了啊
[28:00] Do you want to go heliskiing? 你是想去高山滑雪
[28:02] – It’s rad. – No, don’t go up there. -一定很有趣 -不 别去山上面
[28:04] What? 什么
[28:06] You’re a skier? 你是个滑雪者
[28:09] Yeah,well, I used to ski, like, a lot. 是啊 我以前经常滑雪
[28:13] I wanted to go to the Olympics, 我想参加奥林匹克
[28:15] so finished second in the worlds 我取得过世界第二的成绩
[28:17] and then 2006 I went to Torino. 2006年的时候 我去了都灵
[28:22] – And then this happened. – How did you do that? -然后就变成这样了 -怎么会这样
[28:25] Well, it was my second mogul run. 那是我第二轮猫跳
[28:28] I heard my knee pop. 我听到我膝盖异响
[28:29] It was before the jump, and I couldn’t stop,and 就在我准备跳之前 我没法停下来 然后
[28:33] I landed, and I heard a bunch of bones crack. 我摔到地上 我听到了许多骨头碎裂的声音
[28:36] I had a tip fib compound fracture 我脚部摔成了复合性骨折
[28:39] They said I could have lost my leg or even died. 他们说我可能会失去我的腿甚至是死掉
[28:44] Fun day. 真是有趣的一天
[28:47] Couldn’t stop? 没法停下来
[28:50] Almost died. 差点死了
[28:54] That’s great. 太棒了
[28:56] So I found a new perspective 这还真是个新观点
[28:57] – I’ve got to go. – We’re not done eating. -我得走了 -我们还没吃完呢
[29:02] That’s where it usually ends. 约会通常到这就结束了
[29:05] Aw, another date night just you and a hot dog? 又是一个只有你和热狗的约会之夜
[29:07] Actually, I have two. 实际上 我有两个热狗
[29:09] You could have one for each hand 你可以一手拿一个
[29:10] just like in high school. 就像是高中的时候
[29:11] I learned that trick from you. 我从你身上学到的那个技术
[29:12] – All right, slut. – Hoe bag. -荡妇 -淫女
[29:13] – Want to bowl? – Yeah. -你想来两局球吗 -好啊
[29:15] Let’s do it. 来吧
[29:41] The kid has to ride his bike down this hill 那小孩骑车上学的路上
[29:43] on the way to school. 一定会下这个斜坡
[29:45] Without brakes, he’ll never survive. 没有刹车的话 他一定活不下来
[29:48] It’s a good feeling to know 这种感觉真好
[29:49] I am the smartest person on Earth gh! 知道自己是地球上最聪明的人
[29:51] Get out of the street, you idiot! 别站在路中间 你个白痴
[29:58] Sorry. 抱歉
[30:06] I liked Sam, but he was always, 我喜欢山姆 但是他总是
[30:08] “Don’t eat this. Don’t eat that. “别吃这个 别吃那个”
[30:10] Your diet’s gonna kill you.” “你的饮食习惯会害死自己的”
[30:11] Well, what you eat is important. 你的饮食的确很重要
[30:15] I don’t agree with that. 我不这么认为
[30:17] – Oh, no? – No, there are ten things on here -是吗 -是的 这列表中
[30:20] that are going to kill him sooner 至少有十种能比吃坏东西
[30:21] – than eating bad food does. – Harry. -更早害死他的成分 -哈里
[30:24] No, I want to hear. Sam never mentioned that. 不 我想听他说 山姆从来没提起过
[30:28] Tell me when. 告诉我时间
[30:31] Look, I just turned 80. You can give it to me straight. 听着 我已经80岁了 你可以对我实话实说
[30:35] How long do you think I have? 你觉得我还有多长时间
[30:38] – Do you like Christmas? – Yes, very much. -你喜欢圣诞节吗 -非常喜欢
[30:40] Celebrate it before June. 在六月前就过了吧
[30:43] Oh, okay. 好吧
[30:48] But between now and Christmas? 但是在此期间呢
[30:52] You can eat anything you want. 你可以想吃什么吃什么
[30:56] I like you. 我喜欢你
[30:58] This is the first time that a doctor’s been totally honest with me. 这是第一次有医生对我那么坦诚
[31:03] This town is very lucky to have a doctor as good as you. 这个小镇很幸运能迎来你这么好的医生
[31:06] Yes, you are lucky. 没错 你们很幸运
[31:10] You certainly have a particular style. 你可真有一套
[31:12] That’s impressive. He doesn’t like anyone. 真了不起 他从来没喜欢过谁
[31:15] Ben Hawthorne’s here. There’s been an accident. 本·霍索恩来了 出了一场意外
[31:18] – An accident? – Yeah. -出了意外 -是的
[31:21] Hello, Mayor Hawthorne. I’m sorry for your loss. 你好 霍索恩镇长 我为你的失去感到遗憾
[31:26] Uh, what loss? 什么失去
[31:29] This little guy fell on his bike in the driveway. 这个小家伙在自行车道上从自行车上摔下来了
[31:31] I think he’s gonna need stitches. 我觉得他需要缝针
[31:38] – Come on. – Okay. -来吧 -好吧
[31:39] Stitches stitches, that’s it? 缝针 就这样吗
[31:41] Don’t sound so disappointed, weirdo. 语气别那么失望 怪胎
[31:50] It’s okay, buddy. I’ll be here right next to you the whole time. 没事的 小家伙 我会一直待在你身边的
[31:53] You’re, like, 600 feet away. 你明明离我有快200米
[31:55] Yeah, well, I don’t want to get in the doctor’s way. 是的 我不想让医生觉得我碍手碍脚
[31:57] See, just stay strong, okay, pal? 知道吗 坚强点好吗
[32:02] Thank you, nurse. 谢谢你 护士
[32:07] I hear you had a little bike accident this morning? 我听说你今天早上出了自行车事故
[32:11] Very little. 非常小的事故
[32:15] Your son is very shy. 你儿子非常害羞
[32:20] You can look at me, Max. I don’t bite. 你可以抬头看我 麦克斯 我不咬人
[32:22] Actually, I do. 其实 我咬人的
[32:30] You’re lucky your brakes failed on the driveway 算你走运 你的刹车是在自行车道上坏了
[32:32] and not on the main road. 而不是主路上坏了
[32:33] This should have been a lot worse. 不然情况就糟糕多了
[32:37] How did you know it was my brakes? 你怎么知道是刹车坏了
[32:41] I just assumed. 我猜的
[32:44] We get a lot of failed brake accidents? 我们看到过很多人刹车坏了受伤的患者
[32:48] All kinds, cars, 各种类型的车都有 汽车
[32:51] wheelchairs, boats. 轮椅 船
[32:54] Mm, can we hurry this up? 我们得快点吗
[32:56] That smell of gauze is just something else. 纱布的味道让人受不了
[33:00] Luckily, we have Novocain for good boys. 幸运的是 我们给好孩子准备了奴佛卡因
[33:03] I can numb this up, and you won’t feel a thing. 我可以把你的伤口麻醉 就什么都感觉不到了
[33:06] So tell me, Max, are you going to be 告诉我 麦克斯 你是否准备好
[33:10] a good boy? 当一个好孩子了
[33:13] Of course. 当然
[33:17] No, never. 不 绝不
[33:22] Well, then I have my answer. 我得到答案了
[33:25] Let’s put in a couple of stitches. 我们开始缝针吧
[33:27] Go right ahead. 放马过来吧
[33:37] How is it, Max? 怎么样 麦克斯
[33:39] It’s fine. 我很好
[33:41] Is there a mosquito in here? 这里是不是有蚊子
[33:42] ‘Cause I think I just got a tiny bite on my arm. 因为我觉得我胳膊被蚊子咬了一口
[33:46] This is deeper than I thought. 这伤口比我想象得还深
[33:47] We might need three stitches. 也许得缝上三针
[33:49] How about five? 不如来五针啊
[34:08] – Well, I guess that’s it. – Really? -可以了 -真的吗
[34:10] – I didn’t feel anything. – Huh, good for you. -我什么都没感觉到 -你真棒
[34:14] I did. Okay, let’s go. 我有 好了 我们走吧
[34:15] Yes, yes. 好的
[34:17] Remember, if you’re not careful, 记住 要是你不小心
[34:18] something horrible can happen to you. 就有可能发生糟糕的事情
[34:21] Oh, don’t worry. I can take care of myself. 别担心 我能照顾好自己
[34:24] By the way, your shoe’s untied. 对了 你鞋带松了
[34:27] Made you look, you dummy. 骗你的 笨蛋
[34:30] Wait, I look! 等等 看
[34:32] It it is untied, 鞋带的确松了
[34:35] so ha, ha, ha! 所以 哈哈哈
[34:46] I know Sam and you were close. 我知道你和山姆很亲近
[34:48] There are things you can do that will help you. 你可以做一些事情来缓解悲伤
[34:51] You could cut your hair to honor the deceased. 你可以剪短发 以纪念逝者
[34:54] I can handle it. 我自己能解决
[34:57] Maybe you should start letting me live my own life. 也许你应该让我过自己的生活
[35:00] Worrying about every man I meet, 操心每一个我认识的男人
[35:02] making me dinner every night? 每天给我做晚饭
[35:04] I’m not 16 anymore. 我已经不是16岁了
[35:09] It’s okay. 算了
[35:10] The dinner part is nice. 给我做晚饭还挺好的
[35:12] If you were 16, you wouldn’t even be here. 要是你才16岁 你就不会在这了
[35:15] You’d be in Denver. 你就会在丹佛
[35:19] Good one. 说得好
[35:21] Now that I live at home, you’re gonna start being my father? 既然我住在家里 你又开始当我父亲了
[35:24] Well, you never stopped being my daughter. 你一直都是我女儿
[35:33] I hope you’re this upset when I die. 我希望我死的时候 你也能这么难过
[35:35] Jesus, Dad. 天啊 爸爸
[37:10] Did you burn your scrubs from the other night? 那晚的手术服你烧了吗
[37:14] No. 没有
[37:16] You know you should. 你应该烧掉的
[37:18] You’ve got to release Sam’s spirit from this world. 你得把山姆的灵魂从这个世界放走
[37:21] – Otherwise, he’ll linger. – I know. -否则他会阴魂不散 -知道
[37:47] Shut up! 叫什么叫
[38:38] Mrs. McGill has a crush on you. 麦吉尔夫人暗恋你
[38:41] It’s not a crush. 不是暗恋
[38:43] She’s 90 and comes in every week 她九十了 每周都来
[38:44] because she’s a hypochondriac. 因为她有抑郁症
[38:52] A little gin rummy? 玩把金拉米牌
[38:56] I’m gonna have to take a raincheck. 只能下次玩了
[38:58] Big day tomorrow. 明天是大日子
[39:00] but I’ll beat you next time. 下次一定打赢你
[39:03] You wish. 想得美
[39:16] There’s no one sitting there. 那儿没人
[39:22] Dan’s not my real father. 丹不是我生父
[39:26] My mom left when I was one. 我妈在我一岁时丢下我走了
[39:29] Dan took me in, and he raised me. 丹收留了我 把我养大
[39:30] He gave me everything. 他给了我一切
[39:35] But I never really felt like I fit in. 但我一直觉得无法融入
[39:38] Sam was the only one I could talk to about all that. 山姆是唯一一个我能说上话的人
[39:44] I never should have left that night he died. 他死的那晚我真不应该走的
[39:47] I was tired. I just wanted to go home. 我很累 只想回家
[39:54] He was always there for me. 他总在我需要的时候陪伴我
[39:56] I should have been there for him. 我也应该陪着他的
[39:59] He was poisoned. 他中毒了
[40:00] – You couldn’t have helped him. – Maybe. -你帮不上忙 -也许吧
[40:04] At least he wouldn’t have died alone. 至少他不会孤独地死去
[40:12] Do you want to play a card game? 你想玩牌吗
[40:17] Yeah. 好啊
[40:19] – Thanks. – Okay. -谢谢 -没事
[40:21] I’ll put my stuff in my office. 我把东西放到办公室去
[40:25] This is your office now. 这里现在是你的办公室了
[40:42] I did not want to play cards, 我不想玩牌
[40:43] but I knew Asta wanted to. 但我知道阿斯塔想玩
[40:51] She was sad. I could feel it. 她很难过 我感觉得到
[40:55] I should not be able to feel an emotion 我本不应该能感受到
[40:57] that is inside somebody else. 别人体内的感受
[41:38] Tellurium. 碲
[41:44] I know that they are all connected by these feelings, 我知道人类因为感情联系在一起
[41:48] these emotions… 这些情感…
[41:55] Feelings of devotion… 奉献感…
[42:01] Sadness… 难过…
[42:05] Love. 爱
[42:06] In Greek mythology, there exists this legend… 希腊神话中有这样一个传说…
[42:11] Maybe I am more connected to them now 也许现在我和他们联系更紧密了
[42:15] I had an emptiness 我感到空虚
[42:17] that no amount of potato chips or hot dogs would cure, 这种空虚无法用薯片或者热狗填满
[42:19] but when I found the tellurium, 可当我找到碲时
[42:21] the ache went away. 这种痛消失了
[42:22] It wasn’t coming from my stomach. 这种痛不是来自我的胃
[42:24] It was coming from my heart. 而是来自我的心
[42:27] Human emotions are growing inside of me. 人类感情在我内心成长
[42:30] I think the one I feel now they call lonely. 我现在感受到的一种他们称之为孤独的感情
[42:38] In the same way Asta misses Sam Hodges, 和阿斯塔怀念山姆·霍奇斯是同一种情感
[42:41] I miss my planet, my people. 我想念我的星球 我的人民
[42:45] But having found the tellurium, 找到了碲
[42:46] I can finally heal my broken heart 我终于可以治疗我破碎的心了
[42:49] because, once I detonate my device 因为一旦我引爆装置
[42:51] and fry every human being on Earth, 炸飞地球上的每一个人
[42:55] I can fly home. 我就可以飞回家了
[42:59] Now I just need to find my device 现在我只需要在不被发现的情况下
[43:01] without being discovered. 找到我的设备
外星居民

文章导航

Previous Post: 外星居民(Resident Alien)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 外星居民(Resident Alien)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

外星居民(Resident Alien)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号