Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

外星居民(Resident Alien)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 外星居民(Resident Alien)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:08] I think this alien is here to kill everybody. 我觉得这个外星人是来杀死所有人的
[00:09] There’s my device. 我的设备在那里
[00:11] That’s in the glacier. You can’t go there. 那在冰川上 你不能去那
[00:12] Harry, don’t go! It’s too dangerous. 哈里 别去 太危险了
[00:14] These humans believe they’re nothing without one another. 这些人类觉得没有了别人 自己什么都不是
[00:17] I want you to be comfortable enough with me 我想要你和我在一起很自在
[00:19] to tell me that I’m wrong. 能告诉我我错了
[00:20] I want a partner who challenges me. 我想要一个能质疑我的另一半
[00:22] You earn respect through your actions, Deputy. 你要通过行动赢得尊重 副警长
[00:24] Well, how about this for an action? 好吧 那这样如何
[00:26] I quit! 我不干了
[00:27] I wanted to go to the Olympics, 我想参加奥林匹克
[00:29] and then this happened. 然后就变成这样了
[00:30] It was my second mogul run. 那是我第二轮猫跳
[00:31] It was before the jump, and I couldn’t stop. 就在我准备跳之前 我没法停下来
[00:33] I landed, and I heard a bunch of bones crack. 我摔到地上 我听到了许多骨头碎裂的声音
[00:36] They said I could’ve lost my leg. 他们说我可能会失去我的腿
[00:38] Once I eradicate humanity, 一旦我消灭人类
[00:40] I’ll return to my planet a hero. 我就会作为英雄回到我的星球
[00:41] I’m so close to completing my mission. 我就快完成任务了
[00:45] Something initiated this. 有什么东西启动了它
[00:46] The ship is tethered. Holy shit. 这艘船连着控制设备 老天啊
[00:48] I know where the alien is! 我知道那个外星人在哪了
[00:50] Harry? 哈里
[00:51] Don’t move. 别动
[02:06] D’arcy. 达茜
[02:09] Harry? 哈里
[02:13] Thank God. We’re all okay. 谢天谢地 我们都没事
[02:14] Okay? 没事
[02:15] We fell into a crevasse. This is a death trap. 我们摔进了冰缝 这简直就是死亡陷阱
[02:18] Sorry I said anything. 抱歉我说了话
[02:22] I can’t move it. 我进不去
[02:24] I’m too weak. 我太虚弱了
[02:25] Harry, your leg. 哈里 你的腿
[02:27] Oh, whoa, whoa! No sudden movements. 别突然乱动
[02:30] I’m not going anywhere. 我哪里都去不了
[02:31] My leg is trapped. 我的腿被困住了
[02:33] We need help. 我们需要帮助
[02:33] This whole sheet of ice could cave in at any second. 这层冰随时都可能崩塌
[02:36] What were you doing up here? 你到底来干什么
[02:37] I told you not to go up on the glacier. 我和你说了不要到冰川上来
[02:41] The ice caved in because you are too heavy. 冰川塌陷是因为你们太重了
[02:44] Okay, we’re leaving him. 行了 把他丢在这里吧
[02:45] I guess glaciers aren’t a part of a cell plan, guys. 我猜冰川应该不在信号覆盖范围内
[02:47] He was gonna die anyway. Just leave him. 他反正肯定要死了 别管他了
[02:49] – Leave him behind. – Stop it. -别管他了 -别闹了
[02:51] We’re gonna figure this out. 我们要想办法出去
[02:53] We gotta be 30 feet down. 这里应该有30英尺深
[02:54] I can make it up to my snowmobile. 我可以爬到我的雪地车上
[02:56] I’ve gotta get my radio. 我得用我的无线电
[02:59] – You can give me a boost on the ledge. – Yeah. -你可以在冰壁上推我一下 -好
[03:02] There’s a little piece of the ledge 你可以把你的左脚
[03:03] you can put your left foot on. 放在那块冰架上
[03:06] – Okay. – Careful. – -好 -小心
[03:09] There’s a pocket there. 那里有个凹槽
[03:11] She’s gonna make it, Harry. 她能行的 哈里
[03:13] Yes. 很好
[03:15] Nice one, D’arce. 好样的 达茜
[03:17] That’s it. That’s it, D’arce. 就是这样 就是这样 达茜
[03:20] Little to your left. 再往左边一点
[03:21] Left. 往左
[03:23] This is going to be a problem. 这绝对会有麻烦的
[03:26] Keep going. 继续爬
[03:28] Keep going. You got this. 继续爬 你可以的
[03:31] – Yes. – Okay. -很棒 -好了
[03:33] My hero. 我的英雄
[03:43] I’m in! 我进来了
[03:51] Look out! 小心
[03:52] No! 不
[04:04] We lost the signal. 信号丢失了
[04:06] Whatever the ship was tethered to is gone. 这艘船联结的东西不见了
[04:16] Okay then. 好吧
[04:17] Time for you two to get to Colorado 你们俩该去科罗拉多州
[04:19] to find me whatever was flying that machine. 给我找到假释这台机器的到底是谁
[04:35] D’arcy? 达茜
[04:42] D’arcy? 达茜
[04:44] D’arcy? D’arcy? 达茜 达茜
[04:50] Harry? 哈里
[04:54] Harry? 哈里
[05:02] Harry? 哈里
[05:06] What is that? 那是什么
[05:09] Don’t come any closer. 不要靠近
[05:11] Are you okay? 你没事吧
[05:21] What the hell are you? 你到底是什么
[05:25] Don’t be afraid. 别害怕
[05:29] – D’arcy! – I’m not going to hurt you. -达茜 -我不会伤害你的
[05:36] Who are you? 你是谁
[05:37] Harry. 哈里
[05:38] No, no, no, no. Half your face is all wrong. 不不不 你的半张脸一团糟
[05:42] Offensive. 太冒犯了
[05:43] What is happening to you? 你到底怎么了
[05:46] Bee sting. 蜜蜂咬了
[05:47] We’re inside a glacier. 我们在冰川层下
[05:49] Snow bees. 雪蜂
[05:50] I’m allergic to the sting of snow bees 我对雪峰和冰黄蜂
[05:54] and ice hornets. 蛰咬过敏
[05:57] It’s bad. 很严重
[05:59] If you don’t tell me what is happening, 如果你再不告诉我是怎么回事
[06:00] I’m going to lose my shit. 我就要疯了
[06:04] Okay. 好吧
[06:06] I am not from this planet. 我不是这个星球的
[06:09] What? 什么
[06:10] I am what your people call 我就是你们人类所谓的
[06:12] an extraterrestrial. 外来者
[06:15] An alien. 外星人
[06:19] Oh. Oh, I feel nauseous. 我觉得好恶心
[06:22] You may have a concussion from the fall. 你也许是因为坠落而脑震荡了
[06:25] No, I think it’s the extra-alien thing 不 我觉得应该是我眼前看到的
[06:29] happening in front of me. 外星奇观造成的
[06:32] D’arcy! 达茜
[06:33] You cannot tell her. She cannot know. 你不能告诉她 不能让她知道
[06:36] She’s gonna figure it out 她一看就知道了
[06:37] when she sees the scales on your face. 等她一看到你脸上的鳞片
[06:39] My people do not have scales. 我们族人不长鳞片
[06:43] That’s racist. 真是种族歧视
[06:44] You are thinking of the Reptilians. 你想到的是爬行种
[06:46] Who? 谁
[06:49] The Reptilians. 爬行种
[06:50] Insidious creatures trying to take over the universe 试图把地球作为杂交实验的实验室
[06:53] by using the Earth as a laboratory 进而占领全宇宙的
[06:56] for hybridization. 阴险生物
[06:59] D’arcy! 达茜
[07:00] Don’t worry. It will never happen. 别担心 不会变成那样的
[07:02] They’re gross. 他们很恶心
[07:03] They have major hygiene issues. 他们的卫生问题很严重
[07:07] Okay. 好吧
[07:09] Well, if it’s not scales, then 如果这不是鳞片 那
[07:11] why are you growing weird skin? 你的皮肤为什么这么奇怪
[07:13] We have the ability to mimic other species’ 我们具有模仿其他物种
[07:16] anatomical forms, but I am too weak. 生理形态的能力 但我太虚弱了
[07:21] I’m changing back. 我在变回原形
[07:23] Oh, nope. 不了
[07:25] – Please – No! -拜托 -不
[07:31] What is that glowing stuff? 那个发光的东西是什么
[07:33] Oh, you’re bleeding, aren’t you? 你在流血 对吧
[07:35] Yes. 是的
[07:53] This is not exactly how I thought 我真没想到今天
[07:54] I’d spend my day. 我要干这些事
[08:00] You know, 你知道
[08:02] you being an alien 你是外星人
[08:05] sort of explains a lot. 倒是合理多了
[08:09] Why are you here? 你为什么来这里
[08:11] My ship crashed. 我的飞船坠毁了
[08:13] I’ve been searching for something I lost 我一直在这座山上寻找
[08:15] up on this mountain. 我丢失的东西
[08:18] What do you mean? Like, a radio to phone home? 什么意思 可以打回家的无线电吗
[08:21] How did you guess? 你怎么猜到的
[08:26] well, all we know of aliens 我们对外星人的了解
[08:30] is from movies, 都来自电影
[08:30] so it’s either a radio to phone home, 所以那要么是给家里打电话的无线电设备
[08:33] or you’re here to kill us… 要么你就是来杀我们的
[08:38] And eat us. 还要吃了我们
[08:40] We do not eat humans. 我们不吃人类
[08:44] Okay. 行吧
[08:47] Now can you fix me, please? 现在 你能修好我吗 拜托
[08:50] Fix you? I don’t even know how you work. 修好你 我都不知道你的运行原理
[08:52] Like you, I have a closed circulatory system. 跟你们一样 我有个封闭的血液循环系统
[08:55] So I will bleed out if you don’t stop it. 所以你要是不帮我止血 我会流干的
[08:58] Okay. Um… 好吧
[09:02] Okay. 好
[09:03] Let me take a look. 来看看
[09:07] That part of you is still a human. 你那里还是人类
[09:09] I just touched your penis. 我刚碰到了你的鸡鸡
[09:10] I do not mind it. 我不介意
[09:11] – It feels good… – Stop talking. -感觉挺好… -闭嘴
[09:16] I think you nicked an alien artery. 你好像伤到了一条外星人的动脉
[09:18] Do you even have arteries? 你们有动脉吗
[09:21] You need to cauterize the wound. Use that. 得把伤口灼烧止血 用那个
[09:27] This? 这个
[09:33] Okay. 好吧
[09:34] Yes. 来吧
[09:38] Are you sure about this? 你确定吗
[09:39] Unlike your delicate species, 跟你们这种脆弱的种族不同
[09:41] my race has an incredibly high pain threshold. 我们对疼痛的忍耐度相当高
[09:48] Okay. 好吧
[10:22] Asta! 阿斯塔
[10:27] Asta! 阿斯塔
[10:29] D’arcy! 达茜
[10:34] Thank God you’re okay. 谢天谢地你没事
[10:37] Are you okay? 你们还好吗
[10:38] We’re fine! 我们没事
[10:40] Everything’s…fine. 一切都…很好
[10:46] I’m gonna try to make it to the top! 我要试着爬到顶上
[10:49] Don’t move! 你们别乱动
[10:52] D’arcy’s gonna call for help, 达茜会去求助
[10:54] and by now my dad will know that I’m missing. 这会儿我爸肯定已经知道我失踪了
[10:58] Soon the whole mountain will be swarming with people 很快山上会布满
[11:00] looking for us. 来找我们的人
[11:03] Kill the creature! Catch the beast! 杀了那怪物 抓住那野兽
[11:05] Kill him! Kill the creature! 杀了他 杀了那怪物
[11:08] Catch the beast. 抓住那野兽
[11:09] This is bad. 这样不妙
[11:12] The weaker I get… 我越虚弱…
[11:15] The more alien you become? 就越会显形
[11:20] I see how that could be a problem. 这确实可能会很麻烦
[11:24] I hope you understand 希望你明白
[11:25] that I have lost six chickens this year to millennials 那些千禧一代今年已经撞死了我六只鸡
[11:28] racing down my road in their Nazi cars. 他们开着纳粹车在我家门口飙车
[11:30] I need speed bumps. 我需要减速带
[11:32] Not warnings. I need bumps. 警示牌不行 我要减速带
[11:35] I need big bumps. 我需要大型的减速带
[11:36] – Big bumps, yep. – Big bumps. -大型减速带 -大型的
[11:38] I am definitely going to look into this, Mrs. Flaherty. 我一定会好好研究的 弗莱厄蒂太太
[11:40] Most definitely. Okay? Be well. 一定 好吗 您保重
[11:47] You know what your problem is? 知道你的问题在哪吗
[11:50] Please tell me. 请赐教
[11:52] You need to learn how to say no. 你得学会拒绝
[11:53] I can’t just say no. I’m the mayor of this town, 我不能随便拒绝 我是镇长
[11:56] and I have a responsibility to the people here. 我要对这里的居民负责
[11:58] Okay, but you got a responsibility to yourself first. 行吧 可你先得对你自己负责
[12:01] I don’t like seeing people push you around like that. 我不想看到人们像那样对你发号施令
[12:04] I…I don’t get pushed around. 我没被发号施令
[12:07] You got your anniversary dinner, right? 你今天有结婚纪念日晚餐对吧
[12:09] Who picked the restaurant? 谁挑的餐厅
[12:11] Well, I’m not sure that’s any of your business. 这好像不关你的事
[12:14] I get it. Wife wants to pick. 我懂 妻子想选
[12:16] But you know what she really wants? 可你知道她真正想要的是什么吗
[12:17] She wants you to take charge. 她希望你能直接做主
[12:19] All right, you gotta pick the restaurant. 你就得直接选好餐厅
[12:21] You know, pull out her chair, order for her. 帮她拉出椅子 为她点好食物
[12:23] Right? It’s romantic. 懂吗 这才浪漫
[12:28] You’re welcome. 不客气
[12:31] Yeah, to be honest, I’m not sure you’re the best judge 说实话 我觉得你不是最有资格
[12:33] of what women want, you know? 评论女人想要什么的人
[12:36] Oh, really? 是吗
[12:39] And why is that? 此话怎讲
[12:41] I don’t know. Let’s ask Deputy Liv. 我也不知道 我们问问丽芙副警长吧
[12:42] Oh, wait, we can’t because she quit. 等等 做不到 因为她辞职了
[12:45] Oh, okay. I see how it is! 行吧 我看明白了
[12:48] You know I’m a co-equal branch of government, right? 你知道我们部门跟政府是平级吧
[12:51] I see you, man! That’s a low blow! 走着瞧 伙计 这招太低级了
[12:53] Don’t you slam no doors. 不准摔门
[12:55] – Slammed it. – I slam doors! -我已经摔了 -只有我能摔门
[12:57] Slam this! 你摔这个啊
[12:58] What…hey! I can do that too. 什么…我也会
[13:00] Uh-huh, you can’t see me now, can you? 你现在看不到我了吧
[13:03] No, I still see you. 不 我还是能看到你
[13:04] Oh, you do…oh, oh! 是吗 哟喂
[13:06] Yeah, now you’re just copying me. 你这是跟我学
[13:15] We’ll see about that. 等着瞧
[13:22] Hi, change of plans. 计划有变
[13:24] We’re going to Laurent’s for dinner. 我们今晚去劳伦特餐厅吃饭
[13:25] 8:00. End of debate. 八点整 就这么定了
[13:28] No, it is not too expensive. I am the mayor, 不 不会太贵 我是镇长
[13:31] and there is a 15% discount for city employees. 公务员可以打八五折
[13:34] See you at 8:00. 八点见
[13:37] Push that around. 这才叫发号施令
[13:46] Oh, you still there? 哟 你还在啊
[13:48] Don’t be looking at me! Close them blinds! 别看我 关上啊
[13:54] Looks like this has stopped the bleeding. 看起来血已经止住了
[13:57] If it stabilizes you, 如果这能让你稳定下来
[13:59] can you turn back to Harry? 你能变回哈里吗
[14:04] Once I regain my strength, yes. 只要我恢复能量就可以
[14:08] So if you’re a copy, 如果你是假的
[14:12] what happened to the real Harry Vanderspeigle? 那真正的哈里·万德斯本格呢
[14:15] Body is in my freezer, 身体在我的冰箱里
[14:16] foot is in your clinic freezer, 脚在你们诊所的冰柜里
[14:18] wife is in New York. 老婆在纽约
[14:20] I don’t know. 我不知道
[14:23] I took shelter in his cabin 我躲在他的木屋里
[14:26] and used his DNA 用了他的DNA
[14:28] to take his identity. 好获取他的身份
[14:31] If he wasn’t there, how’d you get his DNA? 如果他都不在 你怎么得到他的DNA的
[14:34] Skin cells. They’re everywhere. 皮肤细胞 到处都是
[14:36] Humans shed 40,000 of them a minute. 人类每分钟会掉四万块皮屑
[14:41] My people shed their skin in one piece. 我们会把皮肤脱落在一处
[14:45] That way it is easier to eat. 这样更方便吃
[14:48] – Gross. – You are gross. -恶心 -你们才恶心
[14:51] Wait, how did his wife not know you were an imposter? 等等 他老婆怎么会没发现你是假的
[14:53] Some people only see 有些人只会看到
[14:56] what they want to see. 他们想看到的东西
[14:59] She saw every part of me, 她看遍了我的全身
[15:02] but she never knew. 可她从没发觉
[15:03] Wait. 等等
[15:05] Did you have sex with her? 你睡了她吗
[15:07] To be accurate, she had sex with me. 准确地说 是她睡了我
[15:09] On me. 在我上面
[15:11] At me. In front of me. 在我身上 在我前面
[15:12] – Harry! – She made me watch. -哈里 -她让我看着
[15:15] Jesus! 苍天啊
[15:16] What if she gets pregnant and has an alien V baby? 万一她怀孕了呢 生个外星宝宝
[15:19] No, she is not pregnant. 不 她没怀孕
[15:20] She would have started to emit a sulfuric scent 不然她会散发出一种硫磺味
[15:23] and then split open with hundreds of babies. 然后会被数百个宝宝挤爆开来
[15:27] She remained…whole. 她走的时候还是完整的
[15:34] So what you said about your wife dying was true then? 所以你之前说你妻子死了 是真的
[15:38] We do not have genders like humans. 我们不像人类一样有性别
[15:41] I had a mate 我有过一个伴侣
[15:43] who died burying our offspring. 被我们的后代淹没死去了
[15:48] I’m sorry. 对不起
[15:49] There is nothing to be sorry about. 没什么好道歉的
[15:51] The birthing death is inevitable. 生产死亡是不可避免的
[15:54] My people 我们…
[15:56] do not feel sadness. 不会感到悲伤
[15:59] You sure about that? 你确定吗
[16:04] Once I assumed this body, 我一开始掌控这个身体
[16:06] I started to feel all sorts of things 就开始感受到各种情绪了
[16:09] I have never felt. 我从没感受过的情绪
[16:11] I don’t want to talk about it. 我不想说这个
[16:13] Okay. Fine. 好吧 行
[16:18] I had 342 children, 我有过342个孩子
[16:21] and I never worried about any of them. 我从没担心过他们任何一个
[16:23] Now I…cannot stop thinking 现在我忍不住
[16:27] about number 62. 会想起62号
[16:30] It had my eyes. 它继承了我的眼睛
[16:32] Jesus. 天
[16:34] You had 342 kids? 你有过342个孩子
[16:37] I thought one was complicated. 我以为一个就够难对付了
[16:42] You should stop feeling guilty about giving away Jay. 别再为送走杰伊而内疚了
[16:45] We leave our offspring in the great ice wind desert, 我们将后代留在飓风冰漠中
[16:48] where the flesh is ripped from the bone 在那样皮开肉绽的环境下
[16:51] to see who survives. 看谁能幸存
[16:53] Charming. 真精彩
[16:56] Jay is a survivor. 杰伊就是个幸存者
[17:00] She will be fine. 她会没事的
[17:04] I’m glad you know about me. 很高兴你了解了真实的我
[17:10] It’s hard to keep a secret. 隐藏秘密太难了
[17:17] It’s human nature, Harry. 人的天性 哈里
[17:21] Nobody wants to hide who they really are. 没人想隐藏真实的自我
[17:53] All right, listen up. 听着
[17:54] Some shitheads broke into the high school science lab, 有白痴闯入了高中科学实验室
[17:56] so we’re gonna head over there and find out 现在我们得过去看看
[17:57] if anybody saw anything. 有没有人看到了什么
[17:59] Also just a quick heads-up, 提醒你一下
[18:01] Edith Pine’s cat got stuck, 伊迪丝·派恩的猫被卡住了
[18:02] and I had to slingshot it down from a cell tower. 我不得不用弹弓把它从信号塔上射下来
[18:05] Cat’s got a limp now, and she’s suing, 猫瘸了 她要起诉我们
[18:07] so you might want to think about lawyering up. 所以你最好考虑请个律师
[18:09] Don’t mind me. 不用在意我
[18:14] What are you doing? 你干什么呢
[18:15] I was asked to gather some of Deputy Liv’s things. 有人要我收拾一下丽芙副警长的东西
[18:19] I don’t know who that is. I know a civilian Liv, 那是谁 我只知道公民丽芙
[18:21] if that’s who you talking about. 如果你指的是她的话
[18:23] Okay, well, I’m gonna gather some of civilian Liv’s things 行吧 在熏牛肉三明治变冷之前
[18:26] before my pastrami sandwich gets cold. 我要收拾一下公民丽芙的东西
[18:31] Would you please tell her I can see her? 请告诉她我看见她了
[18:35] He says he can see you. 他说他看见你了
[18:43] She says to mind your own business, 她让你少管闲事
[18:45] as she is busy enjoying her life. 她正忙着享受生活
[18:48] Oh, well, you know what? 是吗
[18:49] You tell her I’m enjoying my life even more. 告诉她我现在更享受我的生活了
[18:50] I’m enjoying my life so much 我可太享受我的生活了
[18:52] I got little cartoon birds flying around my head. 甚至有卡通小鸟在我头上飞
[18:55] You probably heard that. 你应该听到了吧
[18:58] Yeah. 好的
[18:59] She says that cartoon birds 她说 卡通小鸟一般
[19:01] usually means you’re unconscious. 只有失去知觉时才会出现
[19:04] So I’m gonna go eat. 我要去吃东西了
[19:06] Thank you. 谢谢
[19:15] Why are you helping me? 你为什么帮我
[19:18] I was taught that living things are connected, 我从小就被教导生物之间是相关联的
[19:21] and that every being matters. 每一条生命都很重要
[19:27] You’re running a temperature. 你在发烧
[19:30] You’re getting weaker. 越来越虚弱了
[19:33] Your face, it’s become more… 你的脸 变得更像
[19:36] Alien? 外星人
[19:40] Am I ugly to you? 丑吗
[19:45] No. 不
[19:59] Here. 来
[20:05] There you go. 好样的
[20:07] Max was afraid of me. 麦克斯以前很怕我
[20:11] He has a very rare genetic trait 他有一种非常罕见的基因特征
[20:15] that allows him to see me in my true form. 使他看到的就是我的真面目
[20:21] That must’ve been scary. 那肯定很可怕吧
[20:22] Yes. 没错
[20:24] I was afraid people would start believing him. 我很怕人们会相信他的话
[20:26] “Aah, there’s an alien in town. “有个外星人在镇上
[20:28] Look, an alien.” 看啊 是外星人”
[20:30] I meant that must’ve been scary for him. 我是说他很害怕吧
[20:34] You know, if you’re so worried about getting caught, 既然你这么害怕被人发现
[20:36] then why did you choose to be the town doctor? 为什么还选择做个镇医
[20:38] They asked, and I was cornered. 他们要我做的 我当时走投无路
[20:42] They would’ve suspected. 他们会怀疑的
[20:43] I don’t think that’s why. 我不认为是因为这
[20:45] I think you’re more drawn to being human than you’ll admit. 我觉得你比你以为的更想做个人
[20:51] I have the right to remain silent. 我有权保持沉默
[21:01] What’s wrong? 怎么了
[21:04] My breathing duct 呼吸管
[21:06] is filled with blood. 被血堵住了
[21:09] You have to reach inside and clear it. 你需要把手伸进去清理干净才行
[21:13] how? 要怎么做
[21:14] I don’t know how to do that. 我不知道要怎么做
[21:25] Um, D’arcy’s flask. 达茜的酒瓶
[21:27] Okay, I’m gonna sterilize my hands. 我先给手消毒
[21:35] Okay. 好吧
[21:42] Go slowly to avoid the teeth. 慢慢来 别碰到牙齿
[21:45] What? There are teeth? 什么 这是牙齿
[21:48] And four arms? 四只手吗
[21:50] You really owe me for this. 你欠我一个人情
[21:53] You really owe me. 这人情欠大了
[21:55] Okay. Oh, there’s the teeth. 好吧 这里是牙齿
[22:02] I need a visual. 我需要视野
[22:03] Remember when I examined Mr. Hurley’s prostate? 记得我怎么检查赫尔利先生的前列腺的吗
[22:09] Delightful. 真令人振奋
[22:11] Ooh, God. 上帝啊
[22:14] Excuse me, teeth. Okay. 打扰了打扰了
[22:23] That’s it. 可以了
[22:26] Thank you. 谢谢
[22:31] You’re done. 完成了
[22:33] You don’t have to go back in. 不用再进去了
[22:36] I’m not. 我也不想
[22:48] If you’re watching this, I’m dead, 你看到录像时 我已经死了
[22:49] or I’m really drunk, 或者我喝麻了
[22:52] and we’re all laughing at how pathetic I was 我们都在嘲笑我以为我要死在这里
[22:54] for making a video where I thought I was gonna die. 所以拍了这则视频的可悲行径
[22:59] I guess I should say some goodbyes. 我想 该说再见了
[23:02] Sorry to all the guys who are probably really sad right now. 对此刻所有伤心的人说声抱歉
[23:06] Dr. Ethan… 伊森医生
[23:09] Okay. 好了
[23:12] I’m gonna miss Judy. 朱迪我会想你的
[23:13] I’m really so sorry I was so mean to your cat. 很抱歉之前对你的猫那么坏
[23:16] It was mostly self-defense. 这是出于自我防卫
[23:18] Deputy Liv, you have been rock. 丽芙副警长 你已经很棒了
[23:20] I’m also sorry to Sheriff Mike 还有迈克警长 很抱歉
[23:22] because one time at a town hall, 因为有一次我在市政厅
[23:24] a dude said a racist thing to you, 听到有人对你说了种族歧视的话
[23:26] and I went to go shit in his car, 我就去他车里拉屎
[23:28] and then I found out that I shit in your car. 事后才发现那是你的车
[23:31] Maybe the new town motto should be 也许小镇新的箴言会是
[23:32] “One died to not save three.” “舍己救不了仨”
[23:37] I’m sorry I didn’t save Asta. 对不起我救不了阿斯塔
[23:39] I really didn’t want to live without her anyway, so… 没有她我也不想活了
[23:52] You should just try to climb out of here. 你应该试着爬出去
[23:55] I’m not leaving you. 我不会丢下你的
[23:57] If you have a choice between life or death, 如果要你在生与死之间做出选择
[24:02] you will leave me. 你会丢下我的
[24:04] It is you call survival of the fittest. 这就是你们说的适者生存
[24:08] You don’t have much faith in people. 你不怎么相信别人
[24:12] Neither do you. 你不也是吗
[24:18] I used to. 我以前相信的
[24:21] Things in life just didn’t work out the way I wanted. 生活中的事情并不如我想象的那样发展
[24:24] And I was on a path, and then I got off a path, 我找到了路的方向 接着又迷失了
[24:27] and now I’m just… 现在 我只是
[24:28] trying to find my way again. 想要再次找回自己的路
[24:31] Like that monkey movie. 就像那个猴子电影一样
[24:34] What movie? 哪部电影
[24:36] “Planet of the Apes”? 《人猿星球》
[24:37] The movie about the flying monkeys. 是讲飞猴的那部
[24:40] They are in the trees living their lives, 飞猴们在树林间生活
[24:42] and that girl and that vicious dog 有个女孩还有那条恶狗
[24:47] and those other creatures who had lost their way 还有黄砖路上
[24:50] from that yellow brick road. 那些其他迷了路的动物们
[24:53] They invade the monkeys’ territory. 他们侵入了飞猴的领地
[24:56] You mean “Wizard of Oz”? 你说的是《绿野仙踪》
[24:58] Yes, that is it. 对 就是它
[25:01] Okay, well, the monkeys are the bad guys. 好吧 那群猴子才是坏人
[25:05] Not to the monkeys. 可别对猴子这么说
[25:09] Can you now go look for my radio? 能去找找我的收音机吗
[25:14] I will try to find your radio 我会试着找回你的收音机
[25:16] so you can get back on your yellow brick road. 这样你就可以回到你的黄砖路了
[25:20] You know, 对了
[25:21] I don’t even know your real name. 我甚至不知道你的真名
[25:24] It is… 我的名字是
[25:36] My friends call me… 朋友们通常叫我
[25:39] Okay. 行吧
[25:41] Maybe we should just stick with Harry. 不如还是叫哈里吧
[25:48] D’arcy. 达茜
[25:50] Enough rest. Get up now. 休息够了吧 快起来
[25:58] D’arcy, you had a bad fall. 达茜 你摔得很重
[26:01] D’arcy, you’re gonna need to get up sometime. 达茜 你总得起来的
[26:03] I’ll come back in an hour. 我一小时后再来
[26:04] Hey, get out bed, bitch. 起床了 小贱人
[26:07] Asta? 阿斯塔
[26:08] I haven’t seen you in forever. 好久不见了
[26:10] You can’t just show up. I mean, look at me. 你不能就这么出现 看看我
[26:13] Goddamn Lifetime movie. 该死的生活台剧情
[26:15] Okay. Look. 听着
[26:18] I didn’t drive ten hours to watch you quit. 我开十小时车过来可不是为了看你放弃的
[26:20] So get up. 所以 快起来
[26:23] You are not quitting. 你别放弃
[26:26] Okay? 好吗
[26:27] Let’s go. 我们走吧
[26:33] You are not quitting. 你别放弃
[26:36] I’m not quitting. 我没有放弃
[26:41] I’m getting us the — out of here. 我会带我们离开这里
[26:46] Don’t you get it? 你还明白吗
[26:47] We are running out of time, all right? 我们快没有时间了 好吗
[26:49] We’re out here in the middle of nowhere 我们在这荒郊野岭的地方
[26:51] – searching for what? – Calm it down now. -寻找什么东西 -冷静点
[26:54] I’m just saying, we have no idea what this thing even is, 我就是说 我们不知道那东西到底是个什么
[26:57] or what it can do. 或者它有什么能耐
[26:59] Could be human for all we know. 它可能是个人类
[27:00] Could be anybody. 可能是任何一个人
[27:02] – More coffee? – Mmm, love some. -再加点咖啡吗 -那太好了
[27:06] You folks passing through? 你们是路过这里吗
[27:09] Sure are. We just eloped. 没错 我们在私奔
[27:11] Heading to Braddock to meet my father-in-law. 我们要去布拉多克见我的公公
[27:13] He doesn’t know I’m white. Wish me luck, right? 他不知道我是白人 祝我好运 对吗
[27:17] Well, I’m sure he’ll love you to death. 我相信他对你的爱至死不渝
[27:20] But you shouldn’t linger too long. 但是你们别在这逗留太久
[27:21] There’s a big storm coming. 有一场大风暴要来了
[27:23] The pass tends to get shut down. 到时候往往会封路
[27:25] In that case, we’ll just take the check. 那样的话 我们结账吧
[27:28] You bet. Drive careful. 好的 开车小心
[27:31] I’m just gonna say it. 我就直说了
[27:32] The General was wrong. We need backup. 将军错了 我们需要支援
[27:34] – We can’t find this thing alone. – Yes, we can. -光我俩没法找到那个东西 -我们可以
[27:36] You said it’s tethered to the ship, so we know it’s close. 你说过它连接着飞船 所以一定在附近
[27:38] In a 50-mile radius. 是在五十英里的范围内
[27:40] Do you know how many people are in a 50-mile radius? 你知道五十英里内有多少人吗
[27:43] And that’s if it’s even hiding as a human. 那还是只假设它装成了人类
[27:44] What if it’s hiding as a tree, huh? 如果它装成一棵树怎么办
[27:46] You wanna just put a bullet in every tree in the forest? 你是要对森林里的每一棵树都开一枪吗
[27:49] Most days. 大概率会
[27:50] You would say that. Look. 知道你会这么说 听着
[27:52] I’m gonna call the military. 我要上报给军方
[27:55] You should know me better by now. 你现在应该很了解我了
[27:57] This mission is secretive, 这是项秘密任务
[27:59] and anyone who doesn’t wanna keep it that way 如果有人不想让这事保持秘密的话
[28:01] doesn’t live very long. 那他活不久的
[28:15] And you said we’d never find it. 你还说我们永远不会找到它
[28:40] Hey, it’s Asta. I’m not here. 我是阿斯塔 我现在不在
[28:41] Figure it out. 自己想办法吧
[28:50] I can’t find it. 我没找到
[28:52] I’ve looked everywhere. I think your radio is buried. 我都找遍了 你的无线电设备应该被埋起来了
[28:54] I have to find it before we leave 我必须要在离开之前找到它
[28:56] or else it will be lost forever. 不然它就永远丢失了
[28:59] I’m sorry. 抱歉
[29:01] Here. 拿着
[29:02] I don’t need it. My planet is freezing. 我不需要这个 我的星球一直很冷
[29:05] – The cold is actually helping me recover. – Okay. -低温其实会帮助我恢复 -好吧
[29:10] Um, well… here you go. 我扶你起来点
[29:16] There you go. 就这样
[29:23] Tell me about your planet. 跟我说说你的星球
[29:27] What’s it like? 是什么样子的
[29:29] It is magnificent 宏伟且冷酷
[29:32] and brutal like my people. 就像我的种族
[29:35] You know, some native tribes, 一些土著部落
[29:37] they talk about connections 他们会说到
[29:39] to beings from the stars. 和天外来客的联系
[29:42] We have been coming here for thousands of years, 我们来这已经有几千年的历史了
[29:46] guiding humans. 引导人类
[29:48] Stonehenge, the pyramids, 巨石阵 金字塔
[29:52] and long before that. 早在那之前还有很多
[29:53] So you’re here to help us. 所以你来这是为了帮助我们
[29:55] We have always tried to help. 我们一直在尝试帮助你们
[29:59] Your people welcomed us for thousands of years, 你们欢迎了我们数千年
[30:02] but then something changed. 但后来发生了变化
[30:04] Humans became more fearful of us, 人类变得更加害怕我们
[30:08] of each other. 害怕彼此
[30:10] So why did you come this time? 那你这次来是为什么
[30:14] We have been monitoring changes to your planet. 我们一直在监测你的星球的变化
[30:17] How we doing? 我们星球现在怎么样
[30:20] Not good. 不太好
[30:22] That is why I need to find my radio, 这就是为什么我需要找到无线电设备
[30:25] so I can ask for help. 这样我就可以寻求帮助
[30:29] When you say not good, 你说的不太好
[30:31] like, how not good? 是有多不太好
[30:33] If a chicken sits on an egg for the right amount of time, 如果一只母鸡孵一个鸡蛋一定时间后
[30:38] you get a perfect little chick. 你就会得到一只完美的小鸡仔
[30:42] But if you do not care about the egg, 但是如果你不关心鸡蛋
[30:46] and you leave it in the sun, 把它丢在太阳底下
[30:49] it rots and stinks. 它就会腐烂发臭
[30:53] The Earth is the second one. 地球就是第二种
[31:06] Well, I’m gonna go 我还是赶紧去
[31:08] dig for that radio. 挖出那个无线电设备
[31:18] Do you know what you would like this evening? 请问您准备好点餐了吗
[31:20] – Yes, I– – Sure do. -好的 我 -当然
[31:21] The lady will have the chicken paillard, 请给这位女士点一份煎鸡肉
[31:23] and I will have the escargot. 给我来一份法式蜗牛
[31:27] Wow, that’s very sweet. 真是太贴心了
[31:29] You’re ordering for me. 你帮我点餐
[31:31] – I’m going to have the lamb. – Mmm, no, you won’t. -请给我来一份羊羔肉 -不 你不吃那个
[31:33] She will have the chicken paillard. 给她点一份煎鸡肉
[31:36] All set. Here you go. 就这些 给你
[31:37] I-I don’t want the chicken. 我 我不想吃鸡肉
[31:40] I’m having the lamb. 我想要羊羔肉
[31:42] I’ve got this. 我来吧
[31:48] She will have the lamb. 给她点一份羊羔肉
[31:51] Is something wrong? 出什么事了吗
[31:52] Why are you ordering escargot? 你为什么要点法式蜗牛
[31:54] You hate snails. 你讨厌蜗牛
[31:56] Um, he will have the steak frites 给他换成牛排和炸薯条
[31:58] with the fries extra crispy. 薯条要炸得非常脆
[32:00] Mmm, nope. Don’t like it, don’t want it. 不 我不喜欢那个 不想要那个
[32:02] I am having the escargot, 请给我一份法式蜗牛
[32:04] which I love, so. 我很爱吃法式蜗牛
[32:06] Okay then. 好的
[32:07] Thank you. 谢谢
[32:10] What was that? 刚刚是怎么回事
[32:11] Nothing. Just–just ordering food. 没事 我就是在点餐
[32:14] Kay. 好吧
[32:16] – Sure, thank you. – Yes, please. -好的 谢谢 -是的
[32:18] La vie en rose. 玫瑰人生
[32:29] What can I do for you, Dan? 需要什么帮助吗 丹
[32:30] Asta didn’t show up for our weekly dinner date, 阿斯塔没有出现在我们的每周餐厅聚会上
[32:33] and she’s not responding to my calls. 她也没有回我的电话
[32:35] Yeah, well, maybe she stood you up for a younger fella. 好吧 或许她为了一个年轻小伙放了你的鸽子
[32:41] We were both in the military, Mike. 我们都是军人出身 迈克
[32:44] When we have a feeling, we know to trust it. 当我们有一种直觉的时候 我们知道要去相信它
[32:47] Something’s wrong. 有些不对劲
[32:50] Okay. 好吧
[32:51] All right, I hear you. 好吧 我懂你意思
[32:53] Let’s see what’s going on. 我们去看看是怎么回事
[32:56] – You wanna ride along? – Yes. -你想一起来吗 -是的
[32:59] Let’s hit The 59. 我们去59酒吧
[33:01] If anybody knows where she is, it’s D’arcy. 如果有人知道她在哪 那一定是达茜
[33:16] Okay. 好
[33:17] Just speed it up, D’arce. Okay. 加速上去 达茜
[33:37] Sorry. 抱歉
[33:38] Are you okay? 你还好吗
[33:40] You’re acting a little weird. 你表现的有点奇怪
[33:42] Just enjoying our anniversary with my lovely wife. 我就是在和我可爱的老婆一起享受周年纪念日
[33:54] Hey, why don’t you, uh, 不如
[33:55] why don’t you slide over? 不如你往边上一点
[33:57] – Yeah, scoot. – Oh, okay. -快挪开点 -好吧
[34:16] What? 怎么了
[34:17] You cut your lip on the shell. 蜗牛壳把你的嘴唇划破了
[34:22] Now you won’t kiss my blood. It’s fine. 你现在嫌弃亲我的血了 没事
[34:27] – What the hell is going on? – Nothing. -到底怎么回事 -没事
[34:29] I’m just trying to make our anniversary special. 我只是在努力让我们的周年纪念日过得特别一点
[34:32] By picking the restaurant and ordering for me 通过选餐厅和帮我点菜
[34:35] and eating escargot, which you hate? 还有吃你讨厌的法式蜗牛吗
[34:39] I-I thought you’d like it if I took charge. 我 我以为你喜欢我来主导
[34:42] I mean, you said the other day that you wanted me to, 我是说 你那天说过你想要我
[34:45] you know, challenge you. 质疑你
[34:47] Oh, honey. 宝贝
[34:51] I did say that, 我是那么说了
[34:53] but this isn’t you. 但这不是你
[34:55] If you wanna pick the restaurant, 如果你想选餐厅
[34:56] make me go to the taco place 你可以要求我去那个卖卷饼的地方
[34:58] or at least somewhere that you like. 或者至少选一个你喜欢的餐厅
[35:01] I do love tacos. 我是喜欢吃卷饼
[35:02] Yeah, and I love you. 是的 我爱你
[35:06] We aren’t always gonna agree about everything. 我们不会对每一件事都意见相同
[35:08] That’s okay. We’re different people. 这没关系 我们是不同的人
[35:12] But I want us to be a team. 但我希望我们俩团结一心
[35:19] Hey, John. 你好 约翰
[35:22] Former Deputy Liv. 前副警长丽芙
[35:23] I need to ask you about something. 我需要问你点事
[35:25] Sheriff is here. 警长来了
[35:26] Asta and D’arcy are missing. 阿斯塔和达茜不见了
[35:28] – What? – Oh, no. -什么 -不会吧
[35:29] Yeah, folks at The 59 said 59酒吧的人说
[35:31] D’arcy called and said she couldn’t come in to work. 达茜打电话说她没法去上班了
[35:33] She was headed up to the glacier. 她去冰山上了
[35:34] You know anything about that? 你知道这回事吗
[35:36] Let me call the office. 我给办公室打个电话
[35:40] Is everything okay? 一切都还好吗
[35:42] Hey, it’s John, have you seen D’arcy at the office? 我是约翰 你在办公室见到达茜了吗
[35:43] Yeah, everything’s under control. 一切都在控制之内
[35:45] It’s just Asta and D’arcy are missing. 只是阿斯塔和达茜不见了
[35:48] Well, missing how? 怎么不见了
[35:49] How can we help? 我们能帮什么忙吗
[35:50] Two snowmobiles have been out since past 3:00. 两架机动雪橇三点钟就上山了
[35:52] Still not back. 现在还没回来
[35:53] Okay, well, let’s get a search going. 好 我们开始搜查
[35:55] Whatever you need from the town, you got it. 需要镇政府怎么帮忙都行
[35:57] I can prepare the chopper for a search, 我可以准备一架直升机进行搜索
[35:58] but this stormfront’s not supposed to pass until daybreak. 但这场风暴在破晓之前恐怕不会停
[36:00] They’ll freeze by then. 那时候她们早冻死了
[36:01] All right, all right, all right, hey, hey. 好了 好了 好了
[36:04] Take a breath. We’re gonna find them, Dan. 深呼吸 我们会找到她们的 丹
[36:05] – I ain’t waiting around for that. – Dan! -我可等不到那时候 -丹
[36:08] He’s gonna get himself killed. 他会出事的
[36:10] – Hey, don’t wait up. – Okay. Be careful. -晚上就别等我了 -好 小心点
[36:12] Okay. 好
[36:24] – Abigail. – Sheriff. -阿比盖尔 -警长
[37:22] See? I told you she’d make it. 看到了吗 我就说她会成功的
[37:24] Now you’re going first. 你先上去
[37:26] No. 不行
[37:27] We have to go now. 我们得马上走了
[37:32] You’re out of time, Harry. 你没多少时间了 哈里
[37:34] She’ll see I am an alien. 她会看到我是外星人的
[37:39] No, she won’t. 她不会的
[38:16] Uh, excuse me. 不好意思
[38:18] Could pass me some toilet paper? 你能给我递点卫生纸吗
[38:20] All out over here. 这边的用完了
[38:24] Oh, thank you. 谢谢你
[38:29] Thank you so much. You’re a lifesaver. 真是感谢 你救了我一命
[38:32] Us ladies have to stick together, right? 我们女性得团结起来 对吧
[38:34] You live in town? 你住在镇上吗
[38:36] Yeah, just down the road. 对 就在这条路上
[38:38] My husband’s the mayor. 我丈夫是镇长
[38:41] I just moved here. I don’t know anybody. 我刚搬过来 一个人都不认识
[38:42] Oh, well, you should take my number. 那你应该记下我的电话号码
[38:46] Feel free to pick my brain. Here you go. 欢迎随时咨询我 给你
[38:50] I’m Kate Hawthorne. 我是凯特·霍索恩
[38:51] Kate. That’s my sister’s name. 凯特 我姐姐就叫这个名字
[38:53] Sarah Houston. Thanks for the number. 莎拉·休斯顿 谢谢你的电话号码
[38:55] – I’ll be sure to use it. – Call anytime. -我肯定会用到的 -随时联系
[38:58] Okay, gotta go relieve the babysitter. 好了 我要去解放保姆了
[39:00] Oh, you have kids? 你有孩子吗
[39:02] Oh, just one. We have a little boy named Max. 就一个 我们有个小男孩叫麦克斯
[39:05] Max, that’s wonderful. 麦克斯 真不错
[39:08] Nice to meet you. 很高兴认识你
[39:27] Stay with me, Harry. 坚持住 哈里
[39:38] Asta! 阿斯塔
[39:40] Where the hell are you? I’m coming to get you. 你到底上哪去了 我现在去接你
[39:43] I’m okay, Dad! 我没事 爸爸
[39:44] Don’t ask questions. I need your help. 别多问 我需要你帮忙
[39:52] Oh, God. 天啊
[40:05] – How is he? – Not good. -他怎么样了 -不好
[40:06] Go get help. Go get help! 快去找人帮忙 快点
[40:09] Okay. 好吧
[40:27] Hurry. He’s out here. 快点 他在外面
[40:32] What the hell? 什么鬼
[40:35] Asta! 阿斯塔
[40:37] Asta? 阿斯塔
[40:41] Asta, are you here? 阿斯塔 你在吗
[40:48] Asta, what the hell’s going on? 阿斯塔 这是什么情况
[40:54] – Hey, Dad. – Hell no. -你好啊 爸爸 -见鬼
[41:01] Dad. 爸爸
[41:04] What are you doing hanging with that thing? 你和那玩意鬼混在一起干什么
[41:06] Do you know what “that thing” is? 你知道”那玩意”是什么吗
[41:08] Well, it’s violating a whole bunch of health codes, 那东西现在违反了一大堆卫生标准
[41:10] I know that for sure. 这是肯定的
[41:12] Can you just say it, so there’s no confusion? 你能直接说出来吗 让我们别聊岔了
[41:15] Why’s there an alien in my freezer? 我的冷库里为什么有个外星人
[41:18] – Yes, okay. – Asta? -对 好吧 -阿斯塔
[41:20] The cold slows the bleeding, 寒冷能减缓出血速度
[41:23] and he’s not just an alien, 而且他不光是个外星人
[41:25] and the alien is someone we know. 还是我们认识的某个人
[41:27] The mayor. I knew it. 镇长 我就知道
[41:29] No, Dad. It’s Harry. 不对 爸爸 是哈里
[41:32] The doctor’s an alien? 那个医生是个外星人
[41:34] And you wanted me to get a yearly checkup from that thing. 你还想让我在他那做年度体检
[41:42] I allowed myself to become too human. 我放任自己变得太像人类了
[41:45] That’s why I couldn’t complete my mission. 这就是我无法完成任务的原因
[41:49] It’s my fault. 是我的错
[41:53] If I don’t do something, he will die. 如果我放任不管 他会死的
[41:56] I need your help. 我需要你的帮助
[41:57] Dan, you back there? 丹 你在里面吗
[41:59] Shit. 该死
[42:00] I’ll take care of it. 我来处理
[42:02] Be right there! 在外面等着我
[42:03] Can we trust that creature? 我们能相信那个生物吗
[42:04] He’s in trouble, and we can help. 他现在有难 而我们能帮忙
[42:08] I don’t like it, but if you believe in him, okay. 我不喜欢这样 但只要你相信他 那行吧
[42:10] Okay. Thank you. 好 谢谢你
[42:13] Just move him… it away from the fish. 不过让他…它离鱼远点
[42:16] Okay. 好
[42:19] How you doing, Sheriff? 你好吗 警长
[42:21] I’m good. I saw your truck out front. 我很好 我看到你的车在门口
[42:23] I just wanted to make sure 我只想确保
[42:23] you weren’t taking things into your own hands. 你没有自己去找她们
[42:26] You know, Asta’s a strong woman. 阿斯塔是个坚强的女人
[42:27] She’ll be fine. 她不会有事的
[42:29] Let’s just wait out the storm and fire up some burgers. 我们就等着风暴停了 先弄点汉堡吃
[42:31] Ha! Haven’t you heard? They’re back. 你没听说吗 她们回来了
[42:34] Doctor got in an accident. 那个医生出事了
[42:35] Asta had to take him to Braddock for an MRI. 阿斯塔带他去布拉多克做核磁共振了
[42:39] Really? 真的吗
[42:41] Well, good. That’s… that’s good. 好吧 那就好
[42:45] You all right, Dan? 你还好吗 丹
[42:46] You like you done seen a ghost or something. 你好像一副见了鬼的样子
[42:48] I’m okay. I guess it’s the worry. 我没事 我猜只是太担心了
[42:52] Right. 好吧
[42:54] All right, then. Well, night. 那好吧 晚安
[42:58] Stand down on the search. 解除紧急搜救
[42:59] They made it down off the mountain. 她们已经下山了
[43:02] Copy that, Sheriff. We’ll notify. 收到 警长 我们会通知的
[43:04] Harry. Oh, God. 哈里 天啊
[43:05] Harry, wake up. 哈里 醒醒
[43:07] Harry, you are getting worse. 哈里 你越来越糟了
[43:08] Tell me how to help you. 告诉我该怎么帮你
[43:11] Without my radio, it’s over. 没有无线电 一切都完了
[43:15] – Let me die. – No. -让我死吧 -不行
[43:19] Harry, wait. 哈里 等等
[43:20] Look. 看
[43:22] You can help us now. 现在你能帮我们了
[43:27] You found it. 你找到了
[43:29] Yeah. 对
[43:30] If she knew what she was giving me, 如果她知道她给了我什么
[43:32] she would let me die. 她肯定会让我去死的
[43:34] Tell me how to help you. 告诉我要怎么帮你
[43:36] My leg. 我的腿
[43:37] It’s poisoning me. 正在让我恶化
[43:39] I will die if you don’t chop it off. 如果你不切断它我就会死
[43:42] We need to do what? 你要让我们干什么
[43:44] You heard him. Grab the meat cleaver. 你听到了 拿上砍肉刀
[43:50] Uh, it’s okay. It’s gonna be okay. 没事的 不会有事的
[43:53] All right. 好了
[43:55] Okay. Harry. 好了 哈里
[43:58] It’s gonna be all right. 不会有事的
[44:01] I’m sorry. 对不住了
[44:06] God, I can’t do it. 天啊 我做不到
[44:08] I can. 我可以
[44:09] Okay, okay, okay. I’m sorry. 好 好 好 对不起
[44:12] – Oh, my… – I’m scared. -我的天… -我很害怕
[44:17] Okay, look at me. 好了 看着我
[44:19] I’m right here. 我就在这呢
[44:20] I won’t let you die. 我不会让你死的
[44:24] I believe her. 我相信她
[44:26] No one’s dying today, 今天不会有人死
[44:28] but now I have my device, 但我现在拿到我的设备了
[44:29] so how about tomorrow? 所以明天可就说不准了
[44:33] All eight billion of them. 整个地球上的八十亿人
外星居民

文章导航

Previous Post: 外星居民(Resident Alien)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 外星居民(Resident Alien)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

外星居民(Resident Alien)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号