Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

外星居民(Resident Alien)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 外星居民(Resident Alien)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:09] So what happened to the real Harry Vanderspeigle? 那真正的哈里·万德斯本格呢
[00:11] I don’t know. 我不知道
[00:12] Dr. Vanderspeigle, a new doctor has arrived. 万德斯本格医生 新来医生已经到了
[00:14] – Please call me Dr. Ethan. – I’m glad you know about me. -叫我伊森医生就好 -很高兴你了解了真实的我
[00:17] Nobody wants to hide who they really are. 没人想隐藏真实的自我
[00:19] You should stop feeling guilty about giving away Jay. 别再为送走杰伊而内疚了
[00:22] She is a survivor. 她是个生存着
[00:26] He will die. 他会死的
[00:27] My leg– chop it off. 我的腿 切断它
[00:30] If Asta wasn’t there, I would be dead. 要不是阿斯塔也在 我应该已经死了
[00:32] They took your spaceship, didn’t they? 他们弄走了你的飞船 对吧
[00:35] That means they’re after you. 这说明他们盯上你了
[00:36] It’s probably M.I.B.– men in black. 可能是”黑衣人”
[00:40] I invited a friend over with her husband. 我邀请了一个朋友和她的丈夫来玩
[00:42] This is Sarah and Richard Houston. 他们是莎拉和理查德·休斯顿
[00:43] You can babysit Max whenever you want. 你可以随时帮忙照看麦克斯
[00:45] I would love that. 那太好了
[00:47] You shouldn’t have taken that. 你不应该拿走它
[00:49] Now the kid’s gonna know we were in his room. 现在 那孩子就会知道我们去过他的房间
[00:51] Good. 这很好
[00:52] Then when he goes to warn it, we’ll be right on its tail. 他去警告外星人的时候 我们就能尾随过去
[00:54] Asta! Are you in there? 阿斯塔 你在里面吗
[01:07] Everyone has to die. 人终有一死
[01:10] It is the normal cycle of life 这是整个宇宙所有生物的
[01:12] for beings across the entire universe. 正常的生命循环
[01:15] Some may live longer than others, 其中一些可能会比其他生物活得久一点
[01:16] but every organism comes into being 但是每个生命体都会诞生
[01:19] and then ceases being. 然后死去
[01:27] The animals know this. 动物们知道这点
[01:29] They live in harmony with the Earth, 他们与地球和谐相处
[01:31] as it was meant to be. 正如他们本应如此
[01:33] Everyone I kill with my device is going to die anyway. 反正我用设备杀死的每个人都终将死去
[01:37] At least I’m killing them for a good reason. 至少我杀他们是为了他们好
[01:42] It’s different for humans. 然而 人类并不是这样
[01:44] Humans kill because they know they’re small, 人类的杀戮是因为他们知道自己很渺小
[01:47] insignificant, weak. 无关紧要且弱小
[01:49] And killing makes them feel strong… 而杀戮能让他们感到强大
[01:53] even if it’s just for a moment. 即使这种感觉只会持续一阵子
[02:17] 山姆·霍奇斯医生的胰岛素 不是给病人使用的
[02:41] And when humans are smart, 有些聪明的人
[02:44] they may even get away with murder. 甚至可以逍遥法外
[03:02] Of course, no being really gets away with anything. 当然 没有任何生物能真正逃脱惩罚
[03:14] The universe knows what you have done, 宇宙知道你做了什么
[03:17] even if nobody else does. 即使其他人都不知道
[03:34] And the universe will restore balance 无论如何
[03:36] one way or another. 宇宙都会恢复平衡
[03:41] Humans have a word for this. 人类对此有个称法
[03:44] They call it “Karma.” 叫做 因果报应
[04:03] I thought you said Asta’s car was here. 你说过阿斯塔的车停在这里
[04:05] Calling me a liar? 你觉得我是个骗子
[04:06] Well, if the shoe fits, D’arce. 如果事实如此的话 达茜
[04:08] Please don’t fight. 请不要吵架
[04:09] Look, D’arce, we’re all just freaking out a little bit. 达茜 我们都只是有点震惊
[04:11] Like, this is bad. 这太糟糕了
[04:12] You damn near gave me a heart attack 你清晨的时候那么猛烈地敲我的门
[04:14] banging on my door like that at the crack of dawn. 差点让我心脏病发作
[04:16] I’m so sorry that finding the dead body 我发现我爱的人的尸体
[04:18] of the man I love locked in a freezer 被锁在了冰柜里
[04:20] is so inconvenient for you! 给你带来了不便 真是抱歉啊
[04:21] All right? It’s a human life, asshole. 这可是条人命啊 你这个混蛋
[04:24] Okay? Harry is dead. 哈里已经死了
[04:29] What is going on out here? 外面发生了什么事
[04:31] I’m standing here wondering why I ain’t home in bed. 我站在这 疑惑着我为什么没有躺在家里的床上
[04:33] Thank God you’re alive. 谢天谢地 你还活着
[04:35] This is–no, it’s impossible. 这 这不可能
[04:37] She is worse than your dog. 她比你的狗还差劲
[04:40] Yeah, well, I didn’t have the heart to wake Cletus up. 好吧 我不忍心叫醒克里特斯
[04:43] He was in REM sleep chasing goats. 他在快速眼动睡眠中 梦里追山羊呢
[04:45] I’ll get her. 我去拉住她
[04:47] Sorry about this, Dr. V, 抱歉 万德斯本格医生
[04:48] but, uh, D’arcy broke into your cellar last night 但是 达茜昨晚闯入你的地下室
[04:51] and she thinks she saw a dead you in the freezer. 她认为她在冰柜里发现了你的尸体
[04:53] I told her it was probably 我跟她说 可能
[04:54] just some meat in there that looked like you, 就是冰柜里的肉 看上去像是你
[04:55] like a frozen pig or something. 就像是一只冻猪或是别的什么
[04:57] I am more handsome than a pig. 我比猪帅多了
[04:59] Oh, me too. Yeah, man, I’m probably 我也是 没错 我的颜值大概在
[05:00] somewhere between a pig and a dolphin. 猪和海豚之间
[05:02] You know, that dolphin, that’s a fine-ass animal. 海豚 可是一个高颜值的动物
[05:09] It’s nothing but meat. 身上没有赘肉
[05:11] – You moved the body. – Sure enough. -你移动了尸体 -没错啊
[05:13] And here it is. 他在这
[05:14] No, I meant the dead guy, dipshit. 不 我是指尸体 蠢蛋
[05:16] Obviously it’s not him, 显然 不是他的尸体
[05:18] but I saw a dead body down there. 但是我在里面看到了一具尸体
[05:20] Why was Asta’s car outside? 为什么阿斯塔的车之前停在外面
[05:22] We went to a medical conference together. 我们一起去了场医学研讨会
[05:24] You smell like alcohol. 你浑身酒精味
[05:26] Okay, come on, D’arce. You have to go now. 好了 走吧 达茜 你现在得走了
[05:28] – I’ll buy you breakfast. – No. -我给你买份早餐 -不
[05:30] No! 不
[05:31] I know what I saw. Stop trying to gaslight me. 我知道我看到了什么 别试图蒙混我
[05:34] I know I’m not crazy. 我知道我没有疯
[05:35] The deputy said… 副警长说了
[05:38] it’s time to go. 该走了
[05:39] What? No. 什么 不
[05:40] – No! – Let’s– -不 -走吧
[05:41] Get your hands off me! 把你的手拿开
[05:43] Oh, dear. 老天啊
[05:45] Ah! Help me, Deputy! 帮帮我 副警长
[05:46] – She on me like a spider! – Dish it out– -她像蜘蛛一样缠着我 -让你责骂我啊
[05:49] It’s unfortunate I have to kill everyone and leave here. 我必须要杀了所有人再离开这里 真是太不幸了
[05:52] The warmth of spring is just arriving. 春天的暖意才刚刚开始
[06:00] Let go of my damn hair! 别抓着我的头发
[06:02] – Let go of his hair. – Ah, get your damn– -别抓着他的头发 -把你的…
[06:04] D’arcy, let go of the chair. – 达茜 把椅子放下
[06:06] Yes. Take that! 没错 尝尝这个
[06:07] – You spit– – It is quite nice here. -你把口水 -这里太棒了
[06:10] Handcuffs, that’s what they’re for. 手铐拿来 就是这个时候用
[06:11] They’re for cuffing hands! 它们就是用来把手铐住的
[06:14] Come on. Come on. 走吧 走吧
[06:15] – I give you credit. – Okay. -我承认 -好吧
[06:16] You fight like a pack of pit bulls. 你打起架来像是一群斗牛犬
[06:17] Ugh, come on, hit me! 来啊 打我啊
[06:19] You know you want to hit me, Sheriff. 你知道你想打我一拳的 警长
[06:21] – Do it! – Please stop struggling! -来啊 -请不要再挣扎了
[06:23] It’s gonna be okay, I’ll drive your car back. 没事的 我会帮你把车开回去
[06:25] Get in the car! 进车里面去
[06:26] I’m sorry about this, Doctor. 抱歉 医生
[06:28] Yes, I’m very upset at this intrusion. 没错 我对你们的打扰很不快
[06:33] I’m gonna read you your rights. 我要对你宣读你的权利
[06:34] What do I say? 我要说什么
[06:35] Tell me what I say! 告诉我我要说什么
[06:37] That’s the problem. 这就问题问题所在
[06:41] Okay, all right, all right, all right, all right. 够了 好了好了
[07:04] Pull it up. I have to see this. 调出来 我得看看
[07:05] Aye. 好
[07:17] There, she’s stealing it. 看 是她偷的
[07:19] I knew it. 我就知道
[07:21] She’s a woman in a purple skirt, man in black. 她是个穿紫裙子的女人 黑衣人
[07:25] We have to warn Harry. 我们得提醒哈里
[07:46] Told you he’d lead us to the alien. 我就说他能带我们找到外星人吧
[08:01] You want to tell me what happened? 你要告诉我是怎么回事吗
[08:02] – I’m worried about you. – You’re overreacting. -我担心死了 -你反应过度了
[08:05] It’s not like you’ve never bailed me out of jail before. 你以前又不是没保释过我
[08:06] “Overreacting”? Cool. “反应过度” 行
[08:08] I woke up this morning to a hundred texts 我今早醒来看到你发了数百条短信
[08:10] and a voicemail from you screaming, 还有一条语音留言尖叫着
[08:12] “He’s dead! He’s dead!” “他死了 他死了”
[08:13] All right, look, I know what happened. 好吧 听着 我知道发生了什么
[08:15] All right? You and Harry murdered a guy. 好吗 你和哈里杀了一个人
[08:18] It happens, but I’m here for you. 这很正常 但我会陪着你
[08:19] We’re gonna take my car to Canada. 我们开我的车去加拿大
[08:21] From there, I’ve got an old ski buddy in Juneau. 过去之后 我有个滑雪的旧友在朱诺市
[08:22] There’s a safe deposit box, 1,000 bucks to keep us going. 那里有个银行保险箱 里面有一千块能让我们过活
[08:25] Three passports. So… 三本护照 所以…
[08:28] That’s… A lot to process. 这…信息量也太大了
[08:31] Uh, but, no, I did not kill anyone. 不过 没有 我没杀人
[08:34] Are you sure? 你确定吗
[08:36] I’d remember. 不然我肯定记得
[08:38] Right. Right. 好吧 好
[08:41] Cool, so the Sheriff was right. I’m seeing things. 好吧 所以警长是对的 我产生幻觉了
[08:43] – New low. – D’arcy, what did you do? -新的下限 -达茜 你干了什么
[08:46] I sort of broke into Harry’s house last night, 我昨晚算是闯进了哈里家
[08:49] and I saw a freezer full of meat, 我看到一个装满肉的冰柜
[08:51] and I thought it was a dead body. 我还以为是具尸体
[08:54] D’arce, how much did you have to drink? 达茜 你喝了多少酒
[08:56] Barely anything to drink. 差不多能喝的都喝了
[08:57] I had a couple edibles and a pill I found in my couch. 我还吃了点可食用大麻 还有我沙发上找到的一片药
[09:01] – Come on! – Look… -不是吧 -听着
[09:03] you’re obviously keeping some big secret from me. 你显然对我隐瞒了什么大秘密
[09:06] You’re my best friend! 你是我最好的朋友
[09:08] I would not keep secrets from you. 我不会有事瞒着你的
[09:11] – You’re lying. – No, I’m not. -你说谎 -我没有
[09:13] – Yes, you are. – No. -你就是在说谎 -没有
[09:14] You have a tell, remember? 你说谎有个习惯动作 记得吗
[09:16] When you’re lying, you get overly huggy 你一说谎 就特别爱有肢体接触
[09:18] and touchy. 连摸带抱的
[09:20] That’s not true. 才没有
[09:23] D’arce, come on. 达茜 拜托
[09:24] Thanks for bailing me out. I got to go. 谢谢你保释我出来 我得走了
[09:26] D’arcy. 达茜
[09:32] God. 天
[09:42] Slow down. You’re too close. 慢点 你跟得太近了
[09:44] Jesus Christ, it’s like driving with my grandmother. 天 感觉就像跟我奶奶一起开车出行
[09:46] “Why don’t you go out back, Memaw, “要不你先回去吧 奶奶”
[09:47] and knit me a sweater?” “去给我织件毛衣”
[09:58] Great, you distracted me, now we’re losing the little shit. 真棒 你让我分心了 我们跟丢了那小混蛋
[10:00] Oh, my God. Are–are you all right? 天啊 你…你还好吗
[10:04] Watch your language, please. 请你注意用词
[10:07] And you owe me $100 for the bike. 而你欠我一百块自行车钱
[10:12] looks fine to me. 我看这车没什么问题啊
[10:13] I’d be happy to wait for the police. 我很乐意等警察来
[10:16] Pay the girl. 把钱给她
[10:17] You’re the one who made me run her over. 是你害我撞到她的
[10:19] Let’s go. 快走
[10:20] Now we’ve lost him. 现在我们跟丢他了
[10:24] Pleasure. 不客气
[10:26] – Taking so long. – It’s $100. -这么久 -一百块啊
[10:33] My device is at full power. 我的设备充满能量了
[10:35] With one press of the button, the timer will begin, 只要按下按钮 计时器就会启动
[10:38] and roughly 90 Earth minutes later, 大概地球时间90分钟后
[10:40] 8 billion humans will cease to exist. 八十亿地球人就将不复存在
[10:43] This is the moment I fulfill the mission 这是我完成任务的时刻
[10:45] that will change the course of the universe forever. 这将永远改变宇宙的进程
[10:48] Are you dreaming of pizza? 你想吃披萨吗
[10:49] Mama Sap’s Pizza is now open 妈妈的滋味披萨店
[10:51] in the heart of downtown Patience! 在佩西恩斯镇中心开店啦
[11:00] I can’t kill everyone on Earth with an empty stomach. 我不能空着肚子去消灭全地球的人类
[11:35] Is Jay working here? 杰伊在这儿工作吗
[11:37] I gave her a part-time job. 我给了她一份兼职工作
[11:39] Dad, I don’t think that’s a good idea. 爸 我觉得这不是好主意
[11:42] You’re friends with an alien, and Jay’s a bad idea? 你还跟外星人当朋友呢 而我收留杰伊就是坏主意
[11:47] She’s coming over. Get out of here! 她来了 你快走
[11:56] I see you have a new job. 看来你有新工作了
[11:58] Yeah. First day. 对 第一天上班
[12:00] Cool. 挺好
[12:02] Look, D’arcy told me what happened on the mountain. 听着 达茜跟我说了山上的事
[12:05] Just wanted to make sure you didn’t lose 我只想确定你没有…
[12:07] any fingers or toes or anything. 丢胳膊少腿什么的
[12:09] Uh, no. Um… 没有…
[12:12] Got ’em! 都还在呢
[12:14] Look, I was gonna tell you 听着 我想告诉你
[12:15] that if you ever want to talk about… 如果你想聊聊…
[12:18] everything, anything, I’m here. 任何事都行 我在呢
[12:21] You want me to talk to you about you? 你想让我跟你聊聊你的事
[12:27] Well… 就…
[12:28] – I was thinking we could– – No. -我想着我们可以… -不行
[12:30] Sure. Yeah. 当然 没问题
[12:32] You know, I should get back to work. 我得去工作了
[12:33] Of course. It was nice to see you. 当然 很高兴见到你
[12:39] – Hello. – Hello. -你们好 -你也好
[12:41] Hello, Miss Twelvetrees. 你好 特瑞弗翠丝女士
[12:45] Help yourself. 别客气
[12:47] I know that you know. 我知道你知道了
[12:53] I know that you know. 我也知道你知道了
[12:56] Does she know? 她知道吗
[12:58] “She” Has a name. “她”是有名字的
[13:00] And she knows. 而且她知道了
[13:02] She knows a lot. 她知道的可多了
[13:07] We have a situation. 我们有麻烦了
[13:09] The government is after him. 政府的人在找他
[13:11] They know that I know who he is. 他们知道我知道他的身份
[13:13] What? How? 什么 怎么会
[13:15] Because they’re the government. 因为他们是政府的人啊
[13:17] Don’t be so naive. 别天真了
[13:19] Excuse me? 什么
[13:20] I’m sorry. 抱歉
[13:21] Sometimes I speak to adults like they’re my peers 有时候我会忍不住把成年人当成我的同龄人
[13:24] because I’m mature for my age. 因为我相比同龄人可成熟多了
[13:26] I’m working on it. 我在努力适应他们
[13:27] I hid a camera in my room, 我在房间安了摄像头
[13:29] – and I saw them search my house. – What? -他们在我房里四处乱翻 -什么
[13:31] And they went back to their base, 他们回了趟基地
[13:33] and now they’re driving around searching for him. 现在正开车到处找他
[13:35] How do you know where their base is? 你们怎么知道他们的基地在哪儿
[13:38] We have our ways. 我们自有妙招
[13:48] Where is my phone? 我手机呢
[14:01] I learned from the squirrels 我从松鼠身上学到
[14:02] that when you’ve filled your stomach, 即使已经吃撑了
[14:04] you should take as much food as you can to eat later. 也得带走足够多的食物留着以后吃
[14:07] With this pizza stack, I can kill everyone 有了这堆披萨 就算杀光人类
[14:10] and still have pizza to eat for days. 也够我吃好几天了
[14:13] And now, with a belly that’s bursting 我的肚子现在像塞满垃圾的垃圾袋
[14:14] like a stuffed garbage bag, 撑得快裂开
[14:17] there’s nothing stopping me from completing my mission. 任何事都不能阻止我完成任务
[14:26] I should test it first. 应该先测试一下
[14:31] Okay, you two. 孩子们
[14:32] I’ll be upstairs on the treadmill if you need anything. 我在楼上跑步机跑步 需要什么就上来找我
[14:35] Sahar, thank you again for helping Max with his homework. 萨哈尔 谢谢你来帮助麦克斯完成家庭作业
[14:38] I don’t mind. 没关系的
[14:39] I want to be a teacher when I’m old, like you. 等老了我也想成为一名教师 就像你
[14:43] I’m not old. I’m young, okay? 人家年轻着 好吗
[14:45] My life is not passing me by. 我的青春小鸟可没飞走
[14:48] I’m just… just living it. But that’s… that’s wonderful. 我正值青春 不过你能有此志向 很棒
[14:52] It’s just wonderful. 很棒
[15:02] 27 距 你 米
[15:03] This… makes no sense. 这不对啊
[15:06] It says the phone is here. 它显示手机就在这儿
[15:08] You’re tracking the wrong phone. 你追踪错了
[15:09] Put it on your mom’s. 选你妈妈的手机
[15:11] It is on my mom’s. 这就是我妈的手机
[15:13] It can’t be. 不可能
[15:15] I put your mom’s phone right under the RV. 我把你妈妈的手机放到房车底部了的
[15:29] Lock the front door. I’ll get the back. 去锁好前门 我去锁后门
[15:38] Don’t be afraid. 别怕
[15:40] We just need your help. 只需要你俩帮个忙
[15:42] I’m not giving your 100 bucks back. 我可不会把100美元还你
[16:01] My device uses the Earth’s own energy 我的装置能利用地球自身的能量
[16:03] to send a pulse throughout the world 向全世界发送足以杀死
[16:05] that will kill every human. 所有人类的光波
[16:07] I can also direct it to a singular point 我能将其聚成一个奇点
[16:10] and get rid of this body. 处理掉这具尸体
[16:17] Will it hurt? 会痛吗
[16:22] You again? 又来
[16:24] You know you’re just stalling. 你在拖时间
[16:27] You’re afraid to kill everyone. 你不敢杀人
[16:29] No, I’m not. 才不是
[16:31] My people do not feel fear. 我的族人从不曾恐惧
[16:34] Yes, but you’re not your people anymore, are you? 可你已不再是族人之一了
[16:37] You’ve been infected with humanity. 你已经被人类感染了
[16:40] I don’t need to listen to this! 不听不听
[16:43] I was supposed to die of old age with Isabelle. 我本应和伊莎贝尔白头偕老
[16:47] I even bought a plot in Upstate New York 我甚至在纽约北部买了一块儿地
[16:50] under the most beautiful maple tree. 地上有着一棵美丽的枫叶树
[16:53] We were supposed to be next to each other forever. 我们本应永远待在彼此身边的
[16:58] Do you miss her? 你想她吗
[17:00] I miss a lot of things… 我想念的可太多了
[17:03] the five senses… 五感
[17:07] driving around with nowhere to go… 一个人漫无目的的开车兜风
[17:11] tacos. 还有卷饼
[17:14] – But I loved Isabelle. – How do you know? -但我爱伊莎贝尔 -你怎么知道
[17:16] How do I know I loved my wife? 我怎么知道我爱我的老婆
[17:19] What did it feel like? 那是什么感觉
[17:23] It feels like… 就像是
[17:26] life. 生命
[17:29] Like everything you’ve ever felt. 曾感受到的一切
[17:31] The joy and the fury held in your heart 心中的喜悦和愤怒
[17:35] and wrapped in… 被希望
[17:38] hope… 层层包裹
[17:40] hope that everything will be okay. 希望着 一切都会好起来
[17:44] Love makes you feel connected to everything. 爱让你觉得与万物相连
[17:47] Make you feel light-headed, you feel like you’re floating. 让人飘飘然 似水中漂浮
[17:50] I love Isabelle, too. 我也爱伊莎贝尔
[17:51] You’re an asshole. You don’t even know her! 你爱个屁 你根本不了解她
[17:54] I do. 我爱她
[17:57] When she left… 当她走时
[18:00] my heart felt like it was falling. 我有一种失落感
[18:02] That’s rejection. 那是空落
[18:03] That’s not love. 根本不是爱
[18:05] Then why do I feel the other things? 那我又为什么会有别的感受
[18:08] I feel hope. 我感受到了希望
[18:11] I feel connected to everyone… 我感受到了人与人之间的羁绊
[18:13] to everything. 与万物的羁绊
[18:15] I used to feel those things. 我也曾有过这种感觉
[18:18] You took it all from me. 是你夺走了这一切
[18:24] I’m sorry. 对不起
[18:26] You didn’t just take Isabelle away from me. 你不仅只是把伊莎贝尔从我身边抢走
[18:28] When you killed me, you took me away from Isabelle. 还让我从伊莎贝尔的生命中剥离
[18:31] She needs me. 她需要我
[18:34] Stop. 别说了
[18:35] Stop doing that with your eyes. 别再那样看着我
[18:37] When you killed me, you killed her. 在你剥夺我生命的时候 也杀了她
[18:41] – No. – Yes! -不 -就是这样
[18:42] She cries every day. 她日日以泪洗面
[18:44] No. No, she doesn’t. 不 不 她没有
[18:46] You broke her heart! 是你伤透了她的心
[18:47] Stop! 别说了
[18:58] Harry, uh, where are you? 哈里 你在哪儿
[19:01] Please call me when you get this. 听到留言赶紧回我电话
[19:02] I need to talk to you. 我有事要和你讲
[19:03] Hey, Asta. How you doing? 你好啊 阿斯塔
[19:05] Oh, hey. Um… 好
[19:07] I need to leave early. Is that okay? 我有点事 能早点下班吗
[19:10] That’s fine. It’s slow. 行啊 反正没什么人
[19:11] I’ll hold down the fort. 有我镇守就行了
[19:13] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[19:18] Hey, Asta, can you help me out? 阿斯塔 你能帮帮我吗
[19:20] I need that dead foot. 我需要那只死人脚
[19:23] – Really? – Yeah. -现在就要 -对
[19:24] I found a boot. I need to see if it’s a match. 我找到了一个靴子 看看是不是那只脚的
[19:31] There might be another murder in town. 镇上怕是还有一起谋杀案
[19:38] So you’re telling me eventually 你是在跟我说
[19:39] that thing will look like that one? 这东西是脚
[19:43] Where did you get the boot? 这靴子哪里找到的
[19:45] On the shore next to Dr. Vanderspeigle’s house. 万德斯本格医生家湖边
[19:50] So what happened to the real Harry Vanderspeigle? 那真正的哈里·万德斯本格呢
[19:55] I don’t know. 我不知道
[19:56] I sort of broke into Harry’s house last night, 我昨晚算是闯进了哈里家
[19:58] and I saw a freezer full of meat, 我看到一个装满肉的冰柜
[20:00] and I thought it was a dead body. 我还以为是具尸体
[20:01] Another murder is horrible, 又来一起谋杀案是很可怕
[20:03] but we’re gonna get who did this. 但我们会找出凶手的
[20:05] Promise. 我保证
[20:07] Okay? 好吗
[20:34] She has her earphones in. 她戴了耳机
[20:35] She can’t hear anything. 什么也听不见
[20:37] I could scream louder than her workout songs. 我的尖叫声能盖过她的健身音乐
[20:39] I can get her down here in two seconds! 我能让她两秒钟之内就下来
[20:41] Well, you’re not gonna like what happens to her when you do that. 那你们可能不会喜欢她的下场
[20:44] You need to tell us where this alien is, you little shits. 快告诉我们这个外星人在哪 小混蛋们
[20:46] Why should we? 凭什么
[20:48] Because it’s here to kill us all. 因为他是来毁灭人类的
[20:58] If you think I am afraid to kill everybody, you are dumb! 你要是觉得我害怕毁灭人类 那就太蠢了
[21:02] I could press this button at any time. 我随时都能按下这个按钮
[21:07] If you agree with me and I am right and you are wrong, 如果你同意 我是对的 你说错了
[21:10] then just sit there dead and don’t say anything. 那你就死在那吧 什么也别说
[21:16] Okay, then. 好吧
[21:18] We agree. 我们达成一致了
[21:20] Goodbye, only human in the room. 再见了 这房间里唯一的人类
[21:38] That’s impossible. 不可能
[21:40] The energy doesn’t affect my people. 这种能量不该影响我们的种族
[21:43] Was he right? 难道他说对了
[21:45] Am I no longer my people? 我已经不属于我的种族了吗
[21:49] But that means if I set off my device, 但那就意味着一旦我启动设备
[21:51] it will kill me, too. 我也会被杀死
[22:01] What are you doing out here? 你在外面干什么呢
[22:04] Nothing, just… 没什么…
[22:05] making up nicknames for everybody who walks by. 只是在给路人起外号
[22:09] Want to have a seat, Mr. Short Pants? 想坐坐吗 裤子不够长先生
[22:12] Cool, guess I’ll be throwing these out when I get home. 好吧 我回去就把这条裤子扔了
[22:20] This is the same bench that we sat on 翘掉亨德森老师科学课的那天
[22:23] that day we skipped Mrs. Henderson’s science class. 我们也是坐在这个长椅上
[22:27] God, you’re right. 天啊 还真是
[22:30] That’s a long time ago. 好久以前的事了
[22:35] Are you okay? 你还好吗
[22:37] I… 我…
[22:40] remember being so happy that day. 记得那天特别开心
[22:43] That was right before I left for Stratton. 当时我正要去斯特拉顿
[22:46] I remember feeling like… 我记得自己感觉…
[22:48] my life was just starting. 我的人生才刚开始
[22:55] Yeah, you’ve always been happy like that. 对啊 你一直那么快乐
[22:57] It’s what I love about you. 我就爱你这点
[22:59] You know, it’s what everyone loves. 大家都爱你这点
[23:03] I’m not happy. 我不快乐
[23:06] – You’re not? – Are you? -你不快乐吗 -你快乐吗
[23:09] Well, no, but I was never really happy to begin with, so… 不 但我以前也不快乐 所以…
[23:15] Yeah, well, I had a chance at being happy, but… 我有过一个获得快乐的机会 但是…
[23:20] it just went away, you know? 它就那么溜走了
[23:23] I hurt my leg, and that was it. 我的腿受伤之后就全完了
[23:29] You can be happy. 你能快乐起来的
[23:32] Look, I’m gonna play the nickname game with you, 我来跟你一起玩起绰号游戏
[23:35] and your nickname is Miss… 你的绰号就是…
[23:39] You’re Amazing. 你真棒小姐
[23:41] All right. 行了
[23:42] Well, you’re… bad at that game. 你玩得…太烂了
[23:47] But it’s true. 但这是实话
[23:48] I mean, you’ve accomplished so much in your life. 你这辈子取得了这么多成就
[23:51] Shut up. 拉倒吧
[23:52] I-I’m not amazing. 我一点也不棒
[23:54] I-I feel like I’ve done nothing with my life. 我感觉自己一事无成
[23:58] I just… 我只是…
[23:59] wanted to… 想要…
[24:02] I just wanted to matter… 我只想发挥点作用…
[24:04] make a difference to somebody, I… 在谁心里有点分量 我…
[24:08] Maybe it’s all just bullshit. 可能这都是痴心妄想
[24:10] No, you matter. 不 你当然很重要
[24:12] You’re smart and funny. 你很聪明 很有趣
[24:17] I-I wish I was like you. 我希望自己能像你一样
[24:19] I’m terrified of pretty much everything. 我几乎什么都怕
[24:22] But sometimes I look at you, and… 但有时我看着你…
[24:26] you’re so fearless. 你那么无所畏惧
[24:29] It makes me feel, I don’t know, less scared. 让我感觉 好像没那么害怕了
[24:32] You know, you make me happy. 你让我很快乐
[24:38] – What are you doing? – Sorry. -你在干什么 -抱歉
[24:39] – I’m married, D’arcy. – Sorry about that. -我结婚了 达茜 -对不起
[24:41] – Yeah. – Oh, my God. -对 -我的天啊
[24:43] I’m so sorry, 实在对不起
[24:43] – I thought that… – Uh, no, it’s okay. -我以为… -没事
[24:45] – I got to go. – Right, right. -我得走了 -好 好
[24:48] Got to… got to go. 得…得走了
[24:50] Shit! 妈的
[24:56] Please, Max, you have to trust me. 拜托 麦克斯 你得相信我
[24:59] He is going to kill everyone. 他是来毁灭人类的
[25:02] Tell us who he is. 告诉我们他是谁
[25:03] He’s not going to kill everyone. 他不会毁灭人类的
[25:04] His ship is a Quimbaya amulet. 他的飞船是个金巴亚护身符
[25:08] Max, he’s going to kill everyone. 麦克斯 他要毁灭人类
[25:10] He won’t. He’ll listen to me! 不会的 他会听我的
[25:15] Why are you in my house? 你们为什么在我家
[25:17] Sarah, what is going on? 莎拉 怎么回事
[25:21] “Hey, honey.” “亲爱的”
[25:23] “Good evening, sweetheart.” “晚上好 甜心”
[25:25] “Oh, yeah, day was good. What’s for dinner? “我挺好的 晚饭是什么
[25:27] Divorce? Great.” 离婚吗 真不错”
[25:35] Lock the door? That’s weird. 门上锁了 真奇怪
[25:37] Okay, take whatever you want. 你们想要什么就拿走吧
[25:38] – Please. – Don’t make me use this gun. -拜托 -别让我用枪
[25:40] – Oh, my God, oh, my God. – Don’t hurt the kids. -我的天啊 我的天啊 -别伤害孩子们
[25:43] Mike, I need your help. There’s people in my house. 迈克 我需要你帮忙 有人闯进我家了
[25:45] My family is in there. They have a gun. 我家人都在里面 他们有枪
[25:47] What? Okay, all right, look. 什么 好吧 听着
[25:49] Do not move. Don’t go inside. 别动 别进去
[25:50] We’ll be there in five minutes, all right? 我们五分钟就到 好吗
[25:52] No, no, no, we don’t have five minutes. 不不不 等不了五分钟了
[25:53] Look, do not go inside! We’re on the way. 听着 别进去 我们这就去
[25:57] Deputy! 副警长
[25:58] Shit! 该死
[26:01] Shit! 该死
[26:01] Oh, my God. Oh, my God. 天啊 天啊 天啊
[26:04] Help. 快来啊
[26:05] Let me out of here! 放我出去
[26:06] If you touch my kid, I will kill you! 要是敢碰我儿子 我就杀了你们
[26:10] Max, who is that? 麦克斯 这是谁
[26:11] Why is he wearing a white coat, hmm? 他为什么穿着白大褂
[26:15] Okay, I’ll tell you. 好吧 我告诉你
[26:16] I swear to God! 我发誓
[26:20] Get away from my kid! 离我的孩子远点
[26:23] Okay, he told us who it is. 好了 他已经告诉我们是谁了
[26:24] We got what we need. Let’s go. 我们已经知道我们需要知道的了 走吧
[26:26] – Hold on, Max! – Whoa, we’re not doing that. -等着我 麦克斯 -不要这样吧
[26:28] We’re doing whatever I say we’re doing. 我说怎样就怎样
[26:38] Get down. 趴下
[27:29] You guys are like Daredevil and the Black Widow. 你们简直像超胆侠和黑寡妇一样
[27:38] Thank you for saving my life. 谢谢你们救了我一命
[27:40] Time to go. 该走了
[27:47] These things don’t usually have a happy ending. 这样的事结局通常都不太好
[27:50] It could’ve been a lot worse. 这已经是很好的情况了
[27:51] Yeah, I don’t recommend citizens taking the law into their own hands, 对 我不推荐平民不经法律擅自处理
[27:54] but that was.. 但那真是…
[27:55] that was some real hero shit the two of you did in there. 你俩刚刚可真是太英勇了
[27:58] Well, we’re a pretty good team. 我们配合很默契
[28:01] Yes, we are. 没错
[28:06] You both have blood, like, all over your shoes. 你俩都沾上血了 鞋子上全是
[28:11] I’m never washing them. 我永远不洗鞋子了
[28:13] Me neither. 我也是
[28:22] Oh, no. 不是吧
[28:28] That’s a lot of tongue. 舌头伸太长了
[28:29] You trying to get all the way in the back? 你俩要整完全套吗
[28:31] – Y’all nasty. – Really? -太恶心了 -真的吗
[28:32] Y’all got a room right upstairs. 楼上正好有房间
[28:34] Oh, boy. 好家伙
[28:44] How’s that article coming? 稿子写得怎么样了
[28:46] Need another quote? 还需要采访吗
[28:49] Asta’s my mother. 阿斯塔是我妈妈
[28:51] Yeah. Sheriff Mike’s my father. 当然了 迈克警长还是我爸爸呢
[28:58] You– 你
[29:00] Holy shit. 老天
[29:03] You’re the baby. 你就是那个孩子
[29:06] I’m not surprised she didn’t tell you. 我就猜到她没有告诉你
[29:08] She’s been keeping it a secret. 她一直保守这个秘密
[29:10] Yeah. 确实
[29:13] Yeah, she has. 她确实是
[29:15] I don’t know what to do. 我不知道该怎么做
[29:16] She’s my mother, 她是我妈妈
[29:17] and I don’t even know how to act in front of her. 可我在她面前却不知所措
[29:20] Not to mention my father. 更别说我父亲了
[29:24] Right. 也对
[29:25] Jimmy. 吉米
[29:26] It’s so messed up. 真是一团糟
[29:28] What am I supposed to say to someone like that? 我该对他们说什么
[29:30] I mean, I’m gonna see him. 我会去见他
[29:32] And I can’t talk to Asta. I can’t talk to my parents. 可我不能和阿斯塔说话 我不能和我父母说话
[29:35] I probably shouldn’t even be talking to you right now, 我或许现在都不应该和你说话
[29:36] but I feel like I am losing my mind 但我觉得我快要疯了
[29:40] and I need someone in this town to talk to– 我需要一个在镇上可以倾诉的人
[29:44] You can totally talk to me. 你完全可以和我说心里话
[29:46] I can’t live here like this, okay? 我不能这样生活下去了
[29:48] I can’t do– 我不能
[29:50] You are not running away from this. 你不能一味逃避
[29:54] And you are not alone. 而且你也不是孤军奋战
[29:57] I can help you. 我会帮你的
[30:04] Can you get free onion rings? 你能给我免费的洋葱圈吗
[30:07] It’s part of the plan. 这是计划的一部分
[30:14] Yeah, okay. 好吧
[30:20] You killed Harry Vanderspeigle. 你杀了哈里·万德斯本格
[30:24] No, I didn’t. 没 我没有
[30:26] Do not lie to me. 不要对我说谎
[30:29] Okay, I killed him, but he started it. 好吧 我承认 但是他先动手的
[30:31] Do you have any idea what you did? 你知不知道你做了什么
[30:34] You cannot just murder someone. That is not how it works here. 你不能就这么随意杀人 这里的规矩不是这样的
[30:37] Humans kill people all the time. 人类一直以来也在自相残杀
[30:39] Someone killed Sam Hodges, so… 有人杀了山姆·霍奇斯
[30:41] Yeah, and you saw what that did to me, 是的 你也看见了这对我的影响
[30:44] to all of us, and you did the same thing. 对我们所有人 而你竟也做了同样的事
[30:48] No. 不行
[30:49] Goodbye. This is done. 再见 结束了
[30:50] – We are done. – No, don’t say that. -我们结束了 -不 不要这么说
[30:53] – Wait, wait. – What? -等等 -干什么
[30:55] What? 你干什么
[30:56] It’ll be okay. It’s like the song. 会好起来的 就像歌词中所写的
[31:00] “Ooh, child, things are going to get easier.” “喔 孩子 一切都会好起来的”
[31:04] “Ooh, child” Stop. “喔 孩子” 别走
[31:05] – Don’t touch me! – I’m sorry. -不要碰我 -我很抱歉
[31:08] You just can’t leave me. 你不能就这么离开我
[31:10] Don’t tell me what I can and cannot do. 不要教我做事
[31:13] Wow, you are really getting a hang 看来你真的融入了
[31:14] of this human-male bullshit. 这种人类男性做派
[31:17] Don’t go. It hurts! 不要走 我很伤心
[31:22] It’s– 你
[31:24] it’s you. 是你
[31:26] You’re the reason that I feel it– 是你让我有了情感
[31:28] the joy and the fury all wrapped up. 让我的欢愉与愤怒交织
[31:31] You want fury? 你想要愤怒
[31:34] Go back to your planet, Harry. 回你的星球去吧 哈里
[31:36] Whoever you are, 不论你是谁
[31:38] whatever you are, I never want to see you again. 是什么东西 我都不想再见到你了
[31:41] But we are friends. 可我们不是朋友吗
[31:42] I am not friends with people– 我不是你这种人的朋友
[31:44] I mean… not people. 不是人
[31:46] I don’t know what you are. 不管你是什么
[31:47] But I know what you’re not. You are not my friend. 至少我知道你不是什么 你不是我的朋友
[31:56] I thought you were my friend. 我以为你是我的朋友
[32:18] I do not like this. 我不喜欢这样
[32:23] I don’t like this place anymore. 我不喜欢这个地方了
[32:57] So, I, uh… 我
[32:59] I guess you’re my father. 我猜你就是我父亲吧
[33:02] Yeah. 没错
[33:05] If you ever touch Asta again, I’ll fucking kill you. 要是你再碰阿斯塔一下 我会杀了你
[33:10] Feel better? 感觉好点没
[33:12] Oh, D’arcy, what are you– 达茜 你在
[33:14] D’arcy, don’t! 达茜 别
[33:17] Son of a bi– 你他妈
[33:19] D’arcy! 达茜
[33:20] Oh, no, no, no, no, no! 不不不
[33:25] Oh, no! 不要
[33:28] Look out! Out of the way! 小心 别挡路
[33:37] Yeah. Yeah, I feel better. 嗯 我感觉好多了
[33:40] Yeah, me too. 我也是
[33:43] We–we should go now. 我们该走了
[34:03] Miss Twelvetrees? 特瑞弗翠丝女士
[34:04] Hey, it’s Max Hawthorne. 嗨 我是麦克斯·霍索恩
[34:06] I need your help. 我需要你的帮助
[34:07] Harry’s here to kill everyone, 哈里来这里的目的是杀掉所有人
[34:09] and I think I know where he’s going. 我知道他要去哪里
[34:25] Excuse me. 请问
[34:27] Are you the town doctor? 你是镇医吗
[34:29] Yes, I am. 我是
[34:30] Oh, that is a nasty cut– 你这伤口很严重啊
[34:43] Town doctor. 镇医
[34:44] That kid was right. 那个孩子说对了
[34:46] He is the prettiest alien I’ve ever seen. 他确实是我见过最帅的外星人
[34:48] Yeah. Just be careful, all right? 你小心点
[34:49] We don’t know what this monster’s capable of. 我们不知道这只怪物有什么能力
[34:51] Yeah. 好
[35:00] 急救车通道 保持畅通 违章车辆将被拖走
[35:10] Move, move. Let’s go. 快点 快点
[35:15] What–what the hell is this? 这是什么鬼
[35:19] Come on. 来
[35:22] I knew you were real. 我就知道你们是真的
[35:23] Okay. I-I got you your alien. 行吧 我帮你抓到了外星人
[35:26] So now I’m officially done with her. 所以我现在和她可以分开了吧
[35:30] I’m sorry. This woman is… 抱歉 但这个女人实在是
[35:33] an unhinged psychotic. 一个精神失常的疯子
[35:35] I agree completely. 我完全同意
[35:37] Close it up! 关门
[35:40] Wait, are you–are you guys men in black? 等下 你们难道是黑衣人
[35:42] Oh, would you stop it. They’re not called that. 省省吧你 这群人可不叫这名
[35:44] You’ve watched too many movies. 少看点电影
[35:45] And if I wanted them involved, 如果我想要他们的介入
[35:47] I would’ve told my superiors. 我会告诉我上司的
[35:50] And then we wouldn’t have an alien, would we? 可这样我们就不可能抓到外星人了
[35:54] Who’s we? “我们”是指
[35:55] This is bigger than anything you could imagine. 这超出了你们的想象
[35:58] Too bad you won’t be here to see how it all plays out. 真可惜 你不能见证故事的结局
[36:01] Get rid of him. 除掉他
[36:04] I told you. 跟你说了
[36:06] – I have different orders. – Okay, um… -我得到的命令不一样 -好吧
[36:16] Kill ya later. 晚点再杀
[36:31] See, I don’t get it. 我不明白
[36:32] I mean, first Sam, then this roving couple 我是说 先是山姆 再是这对流浪情侣
[36:34] going around terrorizing people. 四处对人们进行恐怖袭击
[36:37] 所有上报失踪/盗窃的物品均由 783号警员于03:05进行走访以便交叉参考 公园警卫 N·韦斯特兰 区域负责人 L·斯内登
[36:37] Don’t get me wrong, I like the mayhem. 别误会 我喜欢骚乱
[36:40] I like it a lot. 可喜欢了
[36:42] I might like it a little too much, if that’s possible. 可能的话 甚至有点过于喜欢了
[36:44] It is. 当然可能
[36:45] It’s quite frightening, actually. 事实上 这挺吓人的
[36:48] Don’t forget the foot with the matching boot. 别忘了那只断足 还有对应的靴子
[36:52] But… 但
[36:53] can it all really be just a coincidence? 有可能这一切都只是个巧合吗
[36:56] I don’t believe in coincidence. 我不相信巧合
[36:58] Oh, me neither. 我也不信
[37:00] So both the boot and the foot 靴子和断足都是在
[37:02] were found in the same area 同一片区域里找到的
[37:04] right by Dr. Vanderspeigle’s place. 就在万德斯本格医生的家旁边
[37:06] Yeah, you mean the boot, the foot, and the doorknob. 你是说那只靴子 断足还有门把手都是
[37:08] That thing definitely didn’t come from no houseboat, 那东西绝对不是船屋上的
[37:11] that’s for sure. 可以肯定
[37:13] Looks like we might have a new prime suspect. 看来我们似乎有了一个新的首要嫌犯
[37:15] Let’s go visit Dr. Vanderspeigle tomorrow morning, 明早我们去访问一下万德斯本格医生
[37:17] see if he’s got anything to add. 看看他有什么想说的
[37:22] What is that? 那是什么
[37:27] Oh…my…God. 我…天…
[37:32] Is this a Nespresso? 这是台雀巢咖啡机吗
[37:33] It’s nothing, man. 这不算什么 老兄
[37:34] I just picked that up for the office. 我不过随手给办公室买了
[37:36] – It was on sale. – Yes, yes! -在打折 -太棒了 太棒了
[37:37] Oh, my God, oh, my God! 老天爷 老天爷
[37:39] You got me a coffee pod machine! 你给我买了台胶囊咖啡机
[37:41] Oh, what are you doing? 你干什么
[37:42] I got that for the whole office. 我是给整个办公室的人买的
[37:43] – What are you doing? – Nope. -你干什么 -才不是
[37:45] You got it for me, 你是给我买的
[37:47] and you agree with my doorknob instincts. 而且你认同我在门把手这事上的直觉
[37:50] You got decent doorknob instincts, all right? 你的门把手直觉很准 行了吧
[37:52] But this whole thing is for everybody. 但这台机器是给整个办公室用的
[37:53] – It ain’t just for you. – Nope. -不是只给你用的 -才不是
[37:54] – What are you doing? – Nope. -你干什么 -才不是
[37:55] You got it for me. 就是给我买的
[38:18] You in the vehicle! 车里的人
[38:20] Let me see your hands! 举起双手
[38:39] I have no choice now, 我现在别无选择
[38:40] since my device will destroy me. 鉴于我的设备会摧毁我
[38:43] I will fly away from here and drop the device 我会飞离这个美丽的星球并
[38:46] onto this beautiful planet to finish the job I started. 将设备投下 以完成我的任务
[39:33] Go, go, go! 上 上 上
[39:41] Double up, double up! 快点 快点
[39:44] Harry! 哈里
[39:50] There’s more! 后面还有
[39:52] Freeze! 站住
[39:53] Hold it right there. 不许动
[40:01] Oh, no. 完了
[40:03] I forgot the pizzas. 我忘了我的披萨了
[40:10] Maybe I can go back and get them. 或许我能回过头去取
[40:12] I could take the ship 我可以开着船
[40:14] and pick them up on my way to space. 在飞往太空的路上顺便捎上它们
[40:18] I can’t because of this stupid mission. 不行 我有这愚蠢的任务在身
[40:24] I am so hungry. 我好饿
[40:27] They look like black ants. 他们看起来像黑蚂蚁
[40:37] Where is your queen? 你们的蚁后呢
[40:46] Come on. 过来
[40:56] Get down. 趴下
[40:58] Harry! 哈里
[41:33] Run, Max! Hide! 快跑 麦克斯 躲起来
[41:44] Harry… 哈里…
[41:46] I know why you’re here. 我知道你为什么来地球
[41:48] Don’t do it. Please don’t do it. 别引爆装置 求你了 别这样
[41:50] I must. 我必须
[41:51] – It’s why I came here. – I don’t care. -这是我来地球的目的 -我不管
[41:54] You’re not the same. 你和过去不一样了
[41:56] You’ve changed since you came here, 自从你来到地球 自从你杀了那人
[41:59] since you killed that man. 你就变了
[42:00] I’ve seen it. I just saw it now. 我看到过你的改变 我刚才也看到
[42:03] You could’ve left, but you stayed to help us. 你本可以离开 但你停下来救我们
[42:06] – You’ve changed. – No. -你变了 -我没有
[42:08] My mission is to kill everyone. 我的任务是杀了所有人
[42:13] If you kill everyone, 如果你要杀了所有人
[42:15] you kill me. 那也包括我
[42:22] You are right, I have changed, but– 你说的没错 我是改变了 但…
[42:25] There’s my friend. 我的朋友
[42:28] We are friends? 我们是朋友
[42:31] Yes. 没错
[42:32] We are friends. 我们是朋友
[42:37] So, that means you will come with me to my planet 那么 这意味着你会和我一起去我的星球
[42:41] and we will kill everyone on Earth together? 我们会一起杀掉地球上所有人
[42:45] What? No. 什么 不
[42:47] I-I’m–I’m staying here. 我 我要留在地球上
[42:55] Then I won’t kill everyone. 那么我就不会杀掉所有人
[43:00] Okay, good. 好 好
[43:04] I will miss you, friend. 我会想你的 朋友
[43:07] I’ll miss you, too, friend. 我也会想你的 朋友
[43:11] I should dispose of my device. 我应该把我的设备处理掉
[43:13] It will kill everyone on Earth 它会在80秒后引爆
[43:16] when it detonates in 80 seconds. 杀死地球上所有人
[43:19] Oh, my God. Yes. Go. 老天 当然了 快去
[43:23] Go! 快去
[43:28] Real quick… 还有件事
[43:30] I left some pizzas 我冰箱里
[43:33] in my freezer. 还有些披萨
[43:36] You can have them if you want them. 你想要的话可以拿走
[43:38] Thank you. 谢谢
[43:40] Go! 快去
[44:14] Everyone has to die eventually. 所有人最终都会死
[44:17] What matters are the choices you make while you’re alive. 重要的是你活着的时候所做的选择
[44:21] Killing may make humans feel strong in the moment, 灭杀人类或许能短暂地让我觉得强大
[44:24] but what I’ve begun to realize is, 但我开始意识到
[44:26] true strength comes from choosing not to kill. 真正的强大是选择不去灭杀
[44:30] Maybe being truly human 或许人性的本质
[44:32] is about choosing to love instead. 是选择去爱而非杀害
[44:38] But with that love comes the pain 但是我感觉
[44:40] that I feel inside me. 痛苦和爱相伴而来
[44:42] I need to go home. 我需要回母星
[44:44] Hopefully the further I get from them, 但愿我越远离人类
[44:46] the less I will care. 就会越少在乎他们
[44:48] Finally, I will be at peace again. 最终 我会重获平静
[44:56] You’re taking me home, right? 你会带我回家的吧
[44:59] This is some bullshit! 真见鬼了
外星居民

文章导航

Previous Post: 外星居民(Resident Alien)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 复仇(Revenge)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

外星居民(Resident Alien)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号