Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:03] Morty, you got to come on. Morty 来
[00:04] You got to come with me. 跟我走一趟
[00:06] What’s going on? 咋回事儿
[00:06] I got a surprise for you, morty. 我给你个惊喜
[00:07] It’s the middle of the night. What are you talking about? 可现在是半夜啊
[00:08] I got a surprise for you. Come on, hurry up. 有惊喜 快来
[00:10] Ow! 嗷
[00:11] – Ow! You’re tugging me too hard. – I got a surprise for you, Morty. – 别拉得这么用劲儿啊 – 给你个惊喜 Morty
[00:17] What do you… what do you 你觉得
[00:18] Think of this flying vehicle, Morty? 这飞船咋样啊 Morty
[00:21] I built it out of stuff I found in the garage. 我拿车库里的东西造的
[00:22] Yeah, Rick, it’s 挺好的 Rick
[00:23] It’s great. 挺棒的
[00:24] Is this the surprise? 惊喜就是这个吗
[00:25] Morty, I had to I had to do I had to I had Morty 我必须必须必须
[00:28] To I had to make a bomb, Morty. 必须得搞个炸弹 Mory
[00:30] I had to create a bomb. 我造了个炸弹
[00:31] What?! A bomb?! 啥 炸弹
[00:32] We’re gonna drop it down there just get a whole fresh start, Morty. 炸弹投下去 创造新天地
[00:34] Create a whole fresh start. 新呀新天地
[00:36] T-t-that’s absolutely crazy! 这太疯了吧
[00:37] Come on, Morty. 来嘛Morty
[00:38] Just take it easy, Morty. 淡定点Morty
[00:38] It’s gonna be good. 会很赞的
[00:40] Right now, we’re gonna go pick up your little friend jessica. 现在咱去接你的小伙伴Jessica
[00:42] Jessica Jessica?
[00:43] From my math class? 我数学课上那个
[00:44] When I drop the bomb, I don’t, you know, I want you to 我扔炸弹下去的时候 我不想
[00:47] Have somebody, you know 我想让你有人陪着
[00:48] I want you to have the thing 我希望你能那啥
[00:49] I’m gonna make it like a new adam and eve, and you’re gonna be adam. 就和新世界的亚当与夏娃一样 你就是亚当
[00:53] And jessica’s gonna be eve, and so that’s the surprise, Morty. Jessica就是夏娃 惊喜吧 Morty
[00:55] No, you can’t! 不行
[00:56] J-jessica doesn’t even know I exist. Jessica根本不认识我
[00:58] But but but forget about that, because you can’t blow up humanity. 先别管这个 你不能毁灭人类
[01:01] I-I get what you’re trying to say, M-Morty. 我知道你想说啥 Morty
[01:02] Listen, I’m not you don’t y-y-you don’t got to worry about me 听着 我不 你不 你不用担心
[01:05] trying to fool around with with jessica or mess around with jessica or anything. 我不会调戏Jessica 或者玩弄Jessica 之类的
[01:09] I’m I’m not that kind of guy, Morty. 我不是那种人 Morty
[01:10] What are you talking about, Rick? Rick 你在说什么
[01:11] You you you don’t 你你你不用
[01:12] Have to worry about me getting 担心我会
[01:13] With jessica or anything. 和Jessica搞上什么的
[01:14] She she she she she’s all for you, Morty. 她她她是你一个人的 Morty
[01:16] I don’t care about Jessica! Jessica不是重点
[01:19] You know what, Morty? You’re right. Morty 没错 你说得对
[01:20] Let’s forget the girl all together. 别管这妹子了
[01:21] She she’s probably nothing but trouble, anyways. 留下也是祸患
[01:23] Arming neutrino bomb. 中微子炸弹装载中
[01:25] That’s it that’s it, Rick. 够了
[01:26] I’m taking the wheel. 方向盘给我
[01:27] Get off of me, Morty! 闪开 Morty
[01:28] I’m taking charge of this situation, buddy. 我不能让你这样
[01:29] What’s gotten into you? 你发啥疯
[01:30] I’m I’m I’m i’m not gonna stand around like some sort of dumb… 我才不会在边上跟个傻
[01:34] What are you, crazy? 你搞啥 疯了吗
[01:35] … person and just let you blow up the whole world. 傻瓜一样让你把地球灭了
[01:37] All right, all right. 好吧好吧
[01:38] I’ll I’ll land. 我降落就是了
[01:39] I’ll land. I’ll land. 我降落就是了
[01:40] I’ll land the thing. 这就降落好吧
[01:41] I’ll land the thing. 这就降落
[01:42] Big tough guy all of a sudden. 突然这么男人了
[01:47] We’ll park it right here, Morty. 咱就停这儿吧
[01:48] Right here on the s-side of the r-road here. 就这路边上吧
[01:50] Oh, thank god. 谢天谢地
[01:51] You know what? That was all a test, Morty. Morty 其实这是个考验
[01:54] Just an elaborate test to make 精心策划
[01:56] You more assertive. 让你更加坚定
[01:57] It was? 真的
[01:58] Sure. Why not? 当然了 不然咧
[01:58] I don’t I don’t know. 我咋知道
[01:59] You you know what, Mo 知道吗 Mo
[02:01] Neutrino bomb armed. 中微子炸弹装载完毕
[02:04] Um… 呃
[02:40] I see there’s a new episode of that singing show tonight. 今晚要播新一期歌唱节目啦
[02:44] Who do you guys think is gonna be the best singer? 你们觉得最佳歌手是谁
[02:46] Oh, my god. 上帝啊
[02:47] His head is in his food. 头都砸进饭里了
[02:48] I’m going to puke. 我想吐
[02:48] Morty, are you getting sick? Morty 你病了吗
[02:50] I told you not to practice-kiss the living-room pillow. 跟你说了别拿客厅里的枕头练亲亲
[02:52] The dog sleeps on it. 狗狗在上面睡觉的
[02:53] I wasn’t kissing a pillow, mom. 我没亲枕头 妈
[02:56] I just I didn’t get a lot of sleep last night. 我就是昨晚没睡好
[02:58] Maybe my dreams were just too loud or something. 可能我的梦太吵了什么的
[03:00] Or maybe you were out all night again with grandpa Rick. 其实是你整晚都和Rick外公在外面吧
[03:02] What?! 啥
[03:03] Dad? 爸
[03:04] What, so everyone’s supposed to sleep every single night now? 咋 每天晚上都非要睡觉吗
[03:06] You realize that nighttime makes up half of all time? 你晓得夜晚占了我们时间的一半吧
[03:08] Damn it! 去你的
[03:09] Jerry Jerry!
[03:10] Beth Beth!
[03:10] Oh, my god. My parents are so loud. 上帝啊 我爹妈真吵
[03:11] I want to die. 我想死
[03:12] Mm, there is no god, summer. Summer 世上没有上帝
[03:14] You got to rip that band-aid off now. 你现在忍痛接受
[03:15] You’ll thank me later. 以后会感谢我的
[03:16] Okay, with all due respect, rick what am I talking about? What respect is due? 无意冒犯 Rick 算了吧 管他有意无意
[03:20] How is my son supposed to pass his classes if you keep dragging 你老拉着他去搞这些没完没了的科幻玩意儿
[03:23] Him off for high-concept sci-fi rigamarole? 他上的课还怎么过
[03:26] Listen, Jerry, I-I don’t want to overstep my bounds or anything. Jerry 我不想多管闲事
[03:28] It’s your house. 这是你家
[03:29] It’s your world. 你的地盘
[03:30] You’re a real julius caesar. 你是凯撒大帝
[03:31] But I’ll tell you some tell you how how I feel about school, jerry. 但是我觉得学校这种东西
[03:34] It’s a waste of time. A bunch of people running around, bumping into each other. 纯属浪费时间 一堆人乱跑乱撞
[03:37] G-guy up front says, “Two plus two.” 前面的人说”二加二”
[03:39] The people in the back say, “Four.” 后面的人说”四”
[03:41] Then the bell rings, and they give you a carton of milk and a 下课铃一响 他们给你一盒牛奶
[03:43] Piece of paper that says you can 一张纸 上面写着
[03:45] Go take a dump or something. 你可以去上个大号
[03:46] I mean, it’s it’s not a place for smart people, Jerry. 学校不适合聪明人待
[03:49] And I know that’s not a popular opinion, but it’s my two cents on the issue. 我知道不是什么主流观点 但我就这么想的
[03:53] This was a good breakfast, Beth. 早餐很棒 Beth
[03:55] You really made the crap out of those eggs. 你真是煎得一手好蛋
[03:57] I wish your mother was here to eat them. 要是你妈妈也能吃到就好了
[03:59] Oh, dad. 噢 爸爸
[04:00] What? 啥
[04:01] For real? 没搞错吧
[04:03] All right, now, everybody get settled. 都坐好
[04:05] Get away from the windows! 离窗户远点
[04:07] Now, look, we’re gonna be dealing with some real serious stuff today. 今天我们要来点真家伙
[04:10] You might have heard of it. 你们可能听说过
[04:11] It’s called math. 叫做数学
[04:12] And without it, none of us would even exist, so let’s jump right in. 没了数学 我们都不会存在 现在开始吧
[04:16] two plus two. 二加二
[04:17] Jessica Jessica.
[04:18] Five plus five. 五加五
[04:19] Tenssica. 十ssica
[04:20] Okay, good. 很好
[04:21] It’s time for the quiz. 现在小测验
[04:23] Yeah, you know what?! Aw, too bad! 叫鬼啊
[04:25] Tough! 乖乖写
[04:26] First row, take one. 第一排拿一张
[04:27] Pass it back for me. 剩下的往后传
[04:29] The stakes are high in this room. 这里竞争是很激烈的
[04:30] There’s crucial things happening here every day. 每天都有生死攸关的事发生
[04:33] People getting smarter. 有人越来越聪明
[04:34] Some of y’all getting dumber. 有人越来越蠢
[04:35] Some of y’all ain’t gonna see 3:00. 有的人根本看不到三点的太阳
[04:39] Hi, Morty. 嗨 Morty
[04:41] Whoa! 哇哦
[04:43] Hi, Jessica. 嗨 Jessica
[04:43] Can I show these to you? 想看看吗
[04:45] Wow. 哇
[04:46] Th-they’re both great. 棒极了耶
[04:47] Thank you. 谢谢
[04:48] You know what I named these? 你知道我管它们叫啥吗
[04:49] My little morties. 我的小Motry
[04:50] Uh, that’s flattering… and a little weird. 好荣幸 但有点诡异
[04:53] Do you know what I want you to do with them? 知道我想让你干嘛吗
[04:55] Rename them? 重新取个名字
[04:56] Squeeze them. 好好捏
[04:58] Manhandle them. 使劲揉
[04:59] Give them the business. 大力不要停
[05:00] See if you can shuffle them. I mean, really get in there and knock them around. 好好让它们爽一爽
[05:04] No wrong answers. 怎样都可以
[05:05] Wow. 哇
[05:06] Well, okay, Jessica. 好吧 Jessica
[05:07] L-let’s give this a shot. 我试试吧
[05:09] Mm. 嗯
[05:10] Morty Oh, Morty.
[05:11] What are you doing to me? 你在对我做什么
[05:13] Uh, I-I’m just doing my best. 我在努力了
[05:15] Morty Morty!
[05:16] What are you doing to me?! 你在对我做什么
[05:17] Jessica Jessica.
[05:18] Morty Morty!
[05:19] Jessica Jessica.
[05:21] Five more minutes of this, 再来五分钟
[05:22] And I’m gonna get mad. 我就要生气了
[05:24] Jessica Je-jessica.
[05:25] Jessica Jessica.
[05:26] Not my fault this is happening. 这可不是我的错
[05:31] Well, well, well. 看呐
[05:32] Uh, morning, Frank. Frank 早上好
[05:33] “Morning”? What was what is that supposed to mean? “早上好” 你什么意思
[05:35] You making fun of me? 你在取笑我吗
[05:36] Are you trying to say my family’s poor? 你这是在暗示我家里穷吗
[05:38] Oh, geez, frank. I don’t know if a knife is necessary. Frank 没必要动刀子吧
[05:40] I mean, you know, y-you kind of had things handled without it. 不用刀子也能搞定啊
[05:43] You telling me how to bully now? 轮得到你来教我吗
[05:45] Big mistake, Morty. 这你就错了 Morty
[05:47] And now I’m gonna cut you, ’cause my family’s rich. 现在我要砍了你 因为我家有钱
[05:53] There you are, Morty. 你在这儿啊 Morty
[05:54] Listen to me. 听我说
[05:54] I got an errand to run in a whole different dimension. 我要去另外一个次元办点事儿
[05:57] I need an extra pair of hands. 我需要帮手
[05:58] Oh, geez, Rick. W-what’d you do to frank? 天啊 Rick 你把Frank咋了
[06:00] It’s pretty obvious, Morty. I froze him. 很明显啊Morty 我把他冻住了
[06:02] Now listen. I need your help, morty. 我需要你帮忙
[06:04] I mean, we got we got to get get the hell out of here 我们赶紧离离离开这儿
[06:07] And go take care of business. 去办事儿
[06:09] It’s important. Come on, morty. 很重要 快来 Morty
[06:11] I don’t know, rick. 我不知道 Rick
[06:12] I-I can’t leave school again. 我不能再逃学了
[06:13] Do you have any concept of how much higher the stakes get out there, Morty? 你知道去那边有多危险吗
[06:16] What do you think? I can just do it all by myself? 你觉得我一个人能行吗
[06:18] Come on! 快来
[06:18] Aw, geez. Okay. 好吧
[06:20] I guess I can skip history. 我或许可以翘一节历史
[06:21] What about Frank? Frank咋办
[06:22] I mean, shouldn’t you unfreeze him? 你是不是该给他解冻
[06:24] I’ll do it later, Morty. 等会儿再说
[06:25] He’ll be fine. 他没事的
[06:26] Let’s go. 我们走
[06:30] Oh, my god. I’m about to walk past frank Palicky. 天 我要遇上Frank Palicky了
[06:33] This is the story we’ll be telling our children. 这就是以后讲给我们孩子听的邂逅啊
[06:36] Hi, Frank. 嗨Frank
[06:41] Aah! 啊
[06:44] Scalpel. 手术刀
[06:45] Scalpel. 给
[06:47] Knock, knock. 咚咚咚
[06:48] Jerry Jerry?
[06:49] My manager gave me an hour for lunch, and I thought, 经理给了一小时的午餐时间
[06:51] “Hey, why not swing by where your wife works?” 我就想”干嘛不来我老婆上班的地方看看呢”
[06:54] We’re losing him. 它快不行了
[06:56] Okay, he’s back. 好了 稳住了
[06:57] Jerry, please tell me you’re here for an incredibly urgent reason. Jerry 请务必告诉我你有非来不可的理由
[06:59] Well, it’s lunch. 午餐啊
[07:01] I mean, it’s one of three meals that have existed for millennia. 数千年来的三餐之一啊
[07:04] Losing him. 不行了
[07:05] Stabilized. 稳定了
[07:06] Okay, I only ask, Jerry, because, as you know, my job involves performing heart surgery. Jerry你知道我这么说 是因为我的工作是心外科手术吧
[07:11] Well, yeah, on horses. 是啊是啊 给马做的
[07:12] Excuse me? 你说啥
[07:13] Okay. Let’s not rehash that fight. 好吧 这个问题咱别再吵了
[07:16] I sense that you’re busy and will now be on my way. 我明白你很忙 我这就走
[07:18] Whoa! 哇哦
[07:19] What is this on the floor? 地上这是啥呀
[07:21] Some kind of literature for a really nice-looking nursing home. 这家养老院看着真是好啊
[07:24] Hey, honey, crazy idea bad pitch let’s put your dad here. 亲爱的 突发奇想 咱把你爸送进去吧
[07:28] Let’s put your dad in a nursing home. 把你爸送进养老院吧
[07:30] We’re losing him. 不行了
[07:31] Hey, Tom. We know when we’re losing him. Tom 我知道它快不行了
[07:33] We can hear the beeps! 这哔哔叫我听得见
[07:36] There she is. All right. Come on, Morty. Let’s go. 好了 来吧 Morty 我们走
[07:38] Oh, geez. Okay. 好吧
[07:41] Oh, man, Rick. 天啊 Rick
[07:43] What is this place? 这是个啥地方
[07:44] It’s dimension 35c, and it’s got the perfect climate conditions for a special type of 这是35c次元 这儿的气候非常适合一种特殊的树
[07:49] Tree, morty, called a mega tree, 叫做奇异树
[07:52] And there’s fruit in those trees, and there’s seeds in those fruits. 树上有果子 果子里有种子
[07:55] I’m talking about mega seeds. 那就是奇异种
[07:56] They’re they’re incredibly powerful, and I need them to help me with my research, Morty. 这种种子非常强大 我的研究需要这些种子
[08:00] Oh, man, Rick. I’m looking around this place, Rick 我看了下四周
[08:02] And I’m starting to work up some anxiety about this whole thing. 总觉得有点怕怕的呢
[08:05] All right. All right. 好吧好吧
[08:05] Calm down. Listen to me, morty. 冷静点 听我说 Morty
[08:06] I know that new situations can be intimidating. 我知道人在新环境里会感到不安
[08:09] You’re looking around, and it’s all scary and different, but, 你看周围 又吓人又陌生
[08:11] You know, m-meeting them head on, charging right into them like a bull 迎头而上 像一头公牛一样冲过去
[08:15] that’s how we grow as people. 这样人才能成长
[08:16] I’m no stranger to scary situations. 我经常遇到可怕的事
[08:18] I deal with them all the time. 我一直在和它们打交道
[08:20] Now, if you just stick with me, Morty, 你跟着我
[08:21] we’re gonna be… Holy crap, Morty, run! 我们一定会 妈呀 快跑 Morty
[08:25] I never seen that thing before in my life. 我这辈子都没见过这玩意儿
[08:27] I don’t even know what the hell it is! 这到底是啥鬼东西啊
[08:28] We got to get out of here, morty! 快跑啊Morty
[08:29] It’s gonna kill us! 它会杀了我们的
[08:30] We’re gonna die! 我们要挂了
[08:31] We’re gonna die, morty! 我们要挂了
[08:35] Oh, Morty, take a deep breath. Morty 深呼吸
[08:37] Breathe that, breathe that fresh air in, morty. 呼吸点新鲜空气
[08:39] Y-you smell that? 闻到没
[08:40] That’s the smell of adventure, Morty. 充满了冒险气息啊 Morty
[08:42] That’s that’s the smell of of of of a whole different evolutionary timeline. 一条完全不同的进化之路的味道
[08:46] All right, Rick, 好了Rick
[08:47] Look how much longer is this gonna be? 还要多久啊
[08:49] Shouldn’t I be back at school by now? 我是不是该回学校了
[08:50] Are you joking me? 开什么玩笑
[08:51] I mean, look at all the crazy crap surrounding us. 看看你周围这些鬼玩意儿
[08:54] Look at that thing right there. 看那边那个
[08:55] W-what the hell is that thing? 这是什么鬼
[08:56] You think you’re gonna see that kind of thing at school? 你觉得你在学校能看见
[08:58] Look at it just lumbering around. 看它滚来滚去
[09:01] It defies all logic that thing. 无法用逻辑理解
[09:02] Yeah, Rick, I get it. Rick 我明白
[09:03] We’re surrounded by monsters. 我们周围全是怪物
[09:05] That’s kind of the reason why I want to leave. 所以我才想走啊
[09:07] Ta-ta-ta-ta-ta-ta. Morty, you see this? 看见了吗 Morty
[09:11] You see what we just stumbled upon, morty? 看见下面是什么了吗
[09:13] Any idea what that is down there? 知道是啥吗
[09:14] The mega trees? 奇异树吗
[09:15] That’s right, Morty 没错Morty
[09:16] The mega trees with the mega fruit on them. 长着果子的奇异树
[09:18] And that’s what I’m talking about, morty. That’s where my seeds are. 我要的就是这个呀 Morty 种子就在那儿
[09:21] If we would have done what you wanted, I would have never have 如果我们按你说的来 那就永远找不到了
[09:23] Found them, because y because you’re so in love with school. 因为你如此迷恋你的学校
[09:25] All right, all right. 好吧 好吧
[09:27] So, what’s so special about these seeds, anyways? 这些种子到底有什么特别的
[09:29] You ask a lot of questions, Morty. Morty 别问这么多问题
[09:30] Not very charismatic. 这样不好
[09:32] It makes you kind of an under underfoot figure. 很碍事的
[09:35] Just take these shoes, Morty. 穿上这鞋子 Morty
[09:36] They’re sp special grappling shoes. 这是特制的吸附鞋
[09:38] When you’re wearing these things ba these babies, 只要穿着这宝贝儿
[09:40] You can basically just walk on any surface you want, Morty 你想往哪儿走往哪儿走
[09:43] Up, down, below, turn around to the left. 往上 往下 倒立 转到左边
[09:45] These things really bring it all together. 怎么都行
[09:47] Aah! 啊
[09:49] You have to turn them on, Morty! Morty 你得先启动它们
[09:50] The shoes have to be turned on! 先把鞋子的开关打开
[09:52] I am not putting my father in a home! 我绝不会送我爸去养老院
[09:55] He just came back into my life, 他才刚回到我的生活中
[09:57] And you want to grab him and stuff him under a mattress 你就想这么把他塞床垫下面
[10:00] like last month’s victoria’s secret? 跟上月的维多利亚的秘密产品目录为伍吗
[10:02] I told you I was ordering you something for valentine’s day. 我说了我是在给你订情人节礼物嘛
[10:04] More importantly, your father is a horrible influence on our son. 而且你爸对我们的孩子有很不好的影响
[10:09] Everything cool in here, Beth? 你们没问题吧 Beth
[10:10] It’s fine, Davin. 没事的 Davin
[10:11] Okay, cool. 那就好
[10:12] You know, we did something great today. 我们今天一起完成了一件伟大的事
[10:14] There’s nothing more noble and free than the heart of a horse. 没什么比马儿的心脏更高贵自由了
[10:18] Since we’re fighting, 既然我们在吵架
[10:19] If you ever have an affair with that guy, 如果你跟那家伙有过什么
[10:21] I will come to the hotel room and blow my brains out 我就去酒店房间吞子弹
[10:23] all over your naked bodies. 把脑浆全崩到你的裸体上
[10:25] Look, I appreciate the stress you’re under, 我理解你承受的压力
[10:27] but morty was having trouble in school way 但是Morty早在我爸搬进来前
[10:29] Before my dad moved in, 学习就有问题了
[10:30] and the only influence I can see rick having is that, for the first time in his life, 我唯一能看到Rick带来的影响就是 这么久以来
[10:35] Morty has a friend. Morty第一次有了朋友
[10:39] Well, maybe you’re right. 或许你是对的
[10:40] Uh, yeah, maybe I am. 或许是吧
[10:42] I’m my father’s daughter. 我是我爸的女儿
[10:43] I’m smart. 我很聪明
[10:44] Why do you think I’m a heart surgeon? 不然咋当上心外科医生的
[10:45] Horse heart surgeon. 马心外科医生
[10:47] Hello? 你好
[10:47] Mrs. Smith? Smith太太吗
[10:48] This is principal Vagina no relation. 我是阴道校长 别做联想
[10:50] I wonder if you and morty’s father might be able to have a 请问你和Morty的父亲今天下午能
[10:51] Chat with me this afternoon? 过来谈谈吗
[10:55] Morty, oh, you really d-did a number on your legs right now. Morty你把你的腿弄得真惨
[10:59] You know, you got to turn the shoes on, morty, for them to work. 你得把开关打开 这鞋子才能用啊
[11:02] Yeah, look I turned mine on. 看我的打开了
[11:02] I had no problem getting down here. 我下来的多顺当
[11:04] It was a leisurely breeze. 简直是轻松愉快
[11:06] I’m in a lot of pain, rick. 我快疼死了 Rick
[11:07] Yeah, I can see that. 嗯 我看得出来
[11:09] But do you think you’ll still be able to help me collect my seeds, morty? 不过你应该还能帮我把种子采来的吧
[11:12] Are you kidding me?! 开什么玩笑
[11:13] That’s it, Rick! 够了 Rick
[11:15] That’s the last straw! 我忍不了了
[11:16] I can’t believe this 简直不敢相信
[11:17] I’m sitting here with both of my legs broken, 我两条腿都断了
[11:19] and you’re still asking me about getting those seeds?! 你还要我去帮你弄种子
[11:21] Ooh! Ow! Oh! 嗷嗷嗷
[11:23] Y-y-you’re a monster. 你是个怪物
[11:24] Y-you’re like hitler, but but even hitler cared about Germany or something. 跟希特勒似的 至少希特勒心里还装着德国
[11:28] Okay, hold on just a second, morty. 好吧 等我一下 Morty
[11:52] Wow, Rick. That stuff just healed my broken legs instantly. 哇哦Rick 这个一下就治好了我的腿
[11:56] I mean, I’ve never felt so good in my life. 这辈子没觉得这么好过
[11:59] Thank you. 谢谢
[12:00] Don’t worry about it, Morty. 别管了 Morty
[12:01] Just come help me get these seeds, all right, buddy? 快过来帮我弄种子
[12:03] Sure thing, Rick. 没问题 Rick
[12:04] Not that you asked, 虽然你没问
[12:05] Morty, but what just happened there is I went into a future 不过刚才我去了一个未来的次元
[12:08] Dimension with such advanced medicine 医学高度发达
[12:10] that they had broken-leg serum at every corner drugstore. 治断腿的血清到处的药店都有卖的
[12:13] The stuff was all over the place, morty. 这种东西满街都是
[12:14] Wow, that’s pretty crazy, Rick. 听上去好厉害啊 Rick
[12:16] There’s just one problem, Morty, one little hang-up. 就是有个小问题
[12:18] The dimension I visited was so advanced, 我去的次元太发达了
[12:20] they had also halted the aging process, 他们抑制了衰老
[12:22] and everyone there was young, morty, and they had been forever. 那儿的每个人都很年轻 也从未老过
[12:25] I was the only old person there, morty. 我是那儿唯一的老人
[12:27] It was like I was some sort of, you know, celebrity, walking around. 在那儿 我就像一个名人般
[12:30] I-I was fascinating to them. 他们觉得我可迷人了
[12:31] There were a lot of attractive Women there, morty, 那边有很多美女
[12:33] and they they they they all wanted time with me. 她们都想和我共度良宵
[12:35] I had a lot of fun with a lot of young ladies, 我和很多美女玩得非常开心
[12:38] but I spent so much time there, my interdimensional portal device 但我在那边待太久了 次元传送装置它
[12:40] it’s got no charge left, Morty. 没有能量了
[12:42] It’s got no charge left. 没有能量了
[12:43] What?! 啥
[12:44] It’s as good as garbage, morty. 它现在就是一废物
[12:45] It’s not gonna work anymore, morty. 已经没用了
[12:46] Oh, geez, Rick, that’s not good. Rick 这可不妙
[12:48] W-what are we gonna do? 那我们怎么办
[12:49] I-I have to be back at school right now. 我现在得回学校了
[12:51] How are we gonna get back home? 我们要怎么回家
[12:53] There’s ways to get back home, Morty. 有很多办法可以回家
[12:54] It’s just it’s just gonna be a little bit of a hassle. 只是麻烦点而已
[12:56] We’re gonna have to go through interdimensional customs, 我们得去过空间海关
[12:58] so you’re gonna have to do me a real solid. 所以我还得要你帮个忙
[13:01] Uh-oh. 啊哦
[13:02] When we get to customs, 我们到海关的时候
[13:03] I’m gonna need you to take these seeds 你得把这些种子
[13:04] into the bathroom, 带去洗手间
[13:05] and I’m gonna need you to put them way up inside your butthole, Morty. 深深的塞进你的屁股里
[13:08] In my butt? 塞进屁股里
[13:08] Put them way up inside there, as far as they can fit. 往里塞 越深越好
[13:11] Oh, geez, Rick. 天啊 Rick
[13:12] I really don’t want to have to do that. 我真不想这样
[13:13] Well, somebody’s got to do it, Morty. 总得有人要做的啊 Morty
[13:15] Th-these seeds aren’t gonna get through customs 不塞进直肠里 这些种子
[13:17] unless they’re in someone’s rectum, morty. 过不了海关的
[13:19] And they’ll fall right out of mine. 如果我来的话会直接掉出来
[13:21] I’ve done this too many times, morty. 我塞过太多次了
[13:23] I mean, you’re young. 你还年轻
[13:24] You’ve got your whole life ahead of you, and your anal cavity is still taut, yet malleable. 你还有大好人生 肛门也还紧致有弹性
[13:28] You got to do it for Grandpa, morty. 帮帮外公吧 Morty
[13:29] Y-you’ve got to put these seeds inside your butt. 把这种子塞屁股里吧
[13:31] In my butt? 塞屁股里
[13:32] Come on, morty. Please, morty. 求你了 Morty
[13:33] You have to do it, Morty. 你一定要帮我 Morty
[13:35] Oh, man. 天啊
[13:37] The fact is, your son, morty, 事情是这样的 你们的儿子Morty
[13:38] Has attended this school for a total of seven hours over the last two months. 过去的两个月里一共只上了七个小时的学
[13:42] What? 啥
[13:43] Why didn’t you notify us? 你之前为什么没有通知我们
[13:44] I done been notifying you. 我早通知过你们
[13:46] Have you not been getting the messages 你们没收到
[13:47] I’ve been leaving with morty’s grandfather? 我留给Morty外公的消息吗
[13:49] Boom! 哈
[13:50] Told you! In your face! 我就说吧
[13:51] He is ruining our child! 我们的孩子快让他毁了
[13:53] Wait, what am I celebrating? 等等 我这么高兴干嘛
[13:55] Yeah, see, I thought something was fishy there, 我就觉得有点可疑
[13:56] Because it’s usually morty’s grandpa that’s taking him out of school. 因为总是Morty的外公把他从学校接走
[13:59] Summer Summer?
[13:59] What kind of god lets this happen? 上帝怎么会让这种事发生
[14:03] We had a little incident. 这儿出了点小意外
[14:04] A student was frozen to death. 有个学生被冻死了
[14:06] And there’s no evidence that a latino student did it! 没有任何证据表明是拉丁裔的学生干的
[14:09] Everyone wants to take this to a racial place. 总有人想扯到民族问题上去
[14:11] I won’t let them. 我不会让他们得逞的
[14:17] So, I told him, “Give me the blimfarx,” You know? 我跟他说”把blimfarx给我”
[14:20] This this guy he doesn’t understand interstellar currency. 这人根本不懂星际货币
[14:22] It’s, like, I’m trying to eat a flimflam like, 我想吃点胡言乱语
[14:24] that’s what we eat on Girvonesk. 因为咱Girvonesk星就吃这
[14:29] I don’t like it here, Morty. 我不喜欢这儿 Morty
[14:30] I can’t abide bureaucracy. 我忍不了这种官僚主义
[14:32] I don’t like being told where to go and what to do. 我不喜欢让人指手画脚
[14:34] I consider it a violation. 我觉得这是对我的冒犯
[14:35] Did you get those seeds all the way up your butt? 你把种子塞屁股里了吗
[14:37] Yeah, rick. 是的Rick
[14:37] Let’s just get this over with, okay? 咱能快点吗
[14:39] I mean, these things are pointy. 这些东西尖尖的
[14:40] They hurt. 很疼的
[14:41] That means they’re good ones. 这说明品质好
[14:42] You’re a good kid, Morty. 你是个好孩子Morty
[14:44] Those mega seeds are super valuable to my work. 这些种子对我的研究非常重要
[14:46] You’ve been a huge help to me. 你帮了我一个大忙
[14:48] I’m gonna be able to do all kind of things with them. 有了这些我什么都能干了
[14:51] It’s gonna be great, Morty. 这真是太好了Morty
[14:52] All kinds of science. 什么样的科学都行
[14:53] Okay, next through. 下一个
[14:55] Except you. You go over there. 除了你 你去那边
[14:56] Why does he have to go over there? 为什么他就得去那边
[14:57] Random check. 抽查
[14:58] He’s got to go through the new machine. 他要过那边的新机器
[14:59] What new what new machine? 什么新机器
[15:01] It’s a new machine. 就一新机器
[15:02] It detects stuff all the way up your butt. 能检查你的屁股深处
[15:04] Run, Morty! Run! 跑啊 Morty 快跑
[15:05] Aah! 啊
[15:06] Red alert! 拉警报
[15:33] Don’t think about it! 别管它
[15:40] Oh, nice, Morty! 聪明啊 Morty
[15:42] The student becomes the teacher. 青出于蓝胜于蓝
[15:56] Aw, hell, no, dawg. 当然不了
[15:57] You know me I’m just trying to… Aah! 我只是想 啊啊啊
[16:03] I need to type in the coordinates to our home world, morty. 我得输入我们自己世界的坐标
[16:05] Cover me. 掩护我
[16:06] Oh, man. I mean, you know, I-I don’t want to shoot nobody. 天啊 我不想开枪打人
[16:09] They’re just robots, Morty! It’s okay to shoot them! They’re robots! 他们是机器人Morty 随便打 他们是机器人
[16:15] My leg is shot off! 我的腿被打断了
[16:16] Glenn’s bleeding to death! Glenn要失血而死了
[16:17] Someone call his wife and children! 谁通知下他老婆孩子
[16:19] They’re not robots, Rick! 他们不是机器人啊Rick
[16:21] It’s a figure of speech, Morty. 这是修辞 Morty
[16:22] They’re bureaucrats. I don’t respect them. 他们都是官僚体系的走狗 没关系的
[16:24] Just keep shooting, Morty. 接着打 Morty
[16:25] You have no idea what prison is like here! 你不明白这里的监狱有多可怕
[16:31] Holy crap! 天啊
[16:31] This is insane! 这太疯狂了
[16:43] Come on, morty! 走 Morty
[16:44] We got to get the hell out of here! 我们离开这儿
[16:50] Wow. 哇哦
[16:51] Did you just come into the cafeteria through a portal? 你刚刚是穿过传送门进了食堂吗
[16:53] Uh, yeah. 是啊
[16:55] Well, you know, my my ferrari’s in the shop. 因为我的法拉利还在店里嘛
[16:59] Ju just kidding. 开玩笑的
[17:00] You’re Morty, right? 你是Morty 是吗
[17:01] Yeah. 是的
[17:01] You can get his number later. 你可以晚点找他要电话
[17:02] Come on, Morty. We got to get out of here. Morty 我们走
[17:04] You got to get those seeds out of your ass. 你得去把种子从屁股里弄出来
[17:06] Oh, look, Honey. 看呐 亲爱的
[17:07] It’s our son with Albert Ein-douche. 这不是咱儿子和阿尔伯特 爱因撕蛋吗
[17:09] What? 啥
[17:10] I’m an angry father, not an improvisor. 我是愤怒的父亲 又不是即兴演说家
[17:12] Oh, hi, Jerry. 噢嗨 Jerry
[17:13] Oh, my goodness, Morty! 天啦 Morty
[17:15] What are you doing out of class? 你怎么没在上课
[17:17] We talked about this. Your your parents and I 我不是和你说过了吗 你爸妈和我
[17:19] are very disappointed in in this behavior. 对这种行为都感到很失望
[17:23] No? No takers? 没人信吗
[17:25] You guys should really not be touching that stuff. 别碰这些东西
[17:26] It’s beyond your reasoning. 这些超出你们的理解范围的
[17:27] You’re beyond our reasoning! 你才超出我们的理解
[17:29] Takes one to know one. 彼此彼此
[17:30] Dad, how could you make my son miss an entire semester of school? 爸 你怎么能让我们的儿子缺了整整一学期的课呢
[17:34] I mean, it’s not like he’s a hot girl. 他又不是漂亮妹子
[17:36] He can’t just bail on his life and set up shop in someone else’s. 挥霍完青春再找一长期饭票
[17:39] What what are you guys doing with my stuff? 你们搬我东西干嘛
[17:40] We’re moving you… to a nursing home. 我们要把你送进养老院
[17:43] A nursing home? 养老院
[17:44] What are what are you, nuts? 你疯了吧
[17:45] I’m a genius. 我是个天才
[17:46] I build robots for fun. 我造机器人玩的
[17:47] Well, now you can build baskets 那你可以去做篮子
[17:49] and watch Paul Newman movies on vhs and 用录影机看保罗纽曼的电影
[17:51] mentally scar the boy scouts every christmas. 在圣诞节的时候给童子军留下心灵创伤
[17:53] What does that mean? 这什么意思
[17:54] It’s personal. 私事
[17:55] Dad, mom, c-come on. 爸妈 别这样
[17:57] Rick just needed my help is all. Rick只是要我帮忙而已
[17:59] Morty, stay out of this. Morty 别来搅和
[18:00] You are obviously not capable of judging these situations on your own. 你自己显然没有足够的判断力
[18:04] What are you trying to say about morty? 你这是说Morty什么呢
[18:05] That he’s stupid or something? 说他笨吗
[18:06] Oh, don’t high-road us, dad. 别抢占道德制高点了
[18:08] You know fully well that morty is the last child that needs to be missing classes. 你明知道Morty根本缺不起课的
[18:12] I-I-I don’t know what you mean by that. 我不明白你想说什么
[18:14] Can can can you be a little bit more specific? 能再具体点吗
[18:15] Oh, for crying out 天啊
[18:16] He’s got some kind of disability or something. 他有点缺陷什么的
[18:18] Is that what you want us to say? 你就想让我们说这个吗
[18:20] I do? 真的吗
[18:21] Well, duh doy, son. 不是吗 孩子
[18:23] Look, I love you, morty, but we both 我爱你 孩子
[18:26] know you’re not as fast as the other kids, and 但我们都清楚 你没别的孩子机灵
[18:28] if you want to compete in this world, you got to work twice as hard. 如果你想有所成就 就得加倍努力
[18:31] Aw, geez, dad. 天啊 老爸
[18:33] Y-you know, that’s a lot to drop on a kid all at once. 你突然和一个小孩子说这些 太沉重了吧
[18:35] Morty, t-tell your parents the square root of pi. Morty 告诉你爸妈圆周率的平方根
[18:38] Oh, come on, Rick. 别这样 Rick
[18:39] You know I can’t. 你知道我不行的
[18:40] The square root of pi, 圆周率的平方根
[18:40] Morty go. Morty 来吧
[18:41] 1.77245385 1.77245385.
[18:45] Whoa! 哇哦
[18:46] What the hell? 怎么搞的
[18:47] Holy crap. He’s right. 天啊 他说的对
[18:49] Morty, tell your parents the first law of thermodynamics. Morty 热力学第一定律
[18:52] “The increment in the internal energy of a system is “一个系统内能的增加等于
[18:55] Equal to the increment of heat supplied to the system.” 等于该系统吸收的热量”
[18:57] Wow! I’m so smart! 哇 我好聪明
[19:00] But 可是
[19:00] I told the both of you school is stupid. 我早跟你们说了学校这玩意儿很蠢
[19:02] It’s not how you learn things. 在那儿学不到东西的
[19:03] Morty’s a gifted child. Morty很有天分
[19:05] He has a special mind. 他很特别
[19:06] That’s why he’s my little helper. 所以他才是我的小助手
[19:08] He’s like me. 他就像我
[19:09] He’s gonna be doing great science stuff later in his life. 他日后会从事伟大的科学工作
[19:12] He’s too smart for school. 他太聪明了 学校不适合他
[19:14] H-he needs to keep hanging out and helping me. 他得继续帮我
[19:17] Jerry, I don’t want whatever’s happening here to stop. Jerry 我不希望这一切就这么结束了
[19:19] No, I-I understand. 我明白
[19:21] Uh, maybe we overreacted. 可能是我们反应过度了
[19:24] But he has to keep going to school. 但他还得继续上学
[19:26] Okay, Jerry. 好吧Jerry
[19:27] You drive a hard bargain, but what am I supposed to do? 你真会开条件 但我能干嘛呢
[19:30] Say say no? 说不吗
[19:31] You you really wear the pants around here. 这里毕竟你说了算
[19:33] I just want you to know, between us, from now on, 我想让你们知道 从现在开始
[19:36] it’s gonna be 100% honesty and open, clear communication. 我们互相保证百分百的诚实和公开
[19:39] Frank Palicky was frozen to death today! Frank Palicky今天被冻死了
[19:42] No idea what you’re talking about. 完全不知道你在说啥
[19:43] Okay. 行
[19:44] Well, uh, Morty, it’s your bedtime in an hour. Morty 再过一个小时你就该上床了
[19:47] Don’t stay up all night again. 别再熬夜了
[19:49] This is good, though. 不过这挺好的
[19:50] This can work. 这样能行
[19:52] I think we can be a family. 我们能做一家人
[19:54] And now, Beth, if you’ll have me, I would love to have you. Beth 如果你愿意的话 我想和你去床上
[19:58] You know what? 你猜咋的
[20:00] Okay. 好嘞
[20:01] Holy cow, Rick. 天啊 Rick
[20:03] I didn’t know hanging out with you was making me smarter. 我都不知道和你在一起让我变聪明了
[20:05] Full disclosure, morty it’s not. 其实吧 没有这回事
[20:07] Temporary superintelligence is just a side effect 暂时的超常智力只是
[20:10] of the mega seeds dissolving in your rectal cavity. 奇异种溶解在你肠道里的副作用
[20:12] Aw, man. 噢
[20:13] Yeah, and once those seeds wear off, you’re gonna lose most of your motor Skills, 一旦种子的效力过去 你会失去大部分运动机能
[20:17] and you’re also gonna lose a significant amount of brain functionality for 72 hours, morty. 以及大部分的大脑功能 持续七十二小时
[20:22] Starting right about now. 从现在开始
[20:24] Ohh, man. 天啊
[20:28] I’m sorry, morty. It’s a bummer. In reality, you’re as dumb as they come. 我很抱歉Morty 不幸的是你确实很蠢
[20:31] And I needed those seeds real bad, 我真的很需要那些种子
[20:33] and I had to give them up just to get your parents off my back, 我不得不放弃它们好让你父母别来烦我
[20:36] so now we’re gonna have to go get more. 因此 我们得去搞来更多的种子
[20:38] And then we’re gonna go on even more adventures after that, morty. 在那之后我们还要有更多的冒险 Morty
[20:41] And you’re gonna keep your mouth shut about it, morty, because 而你要保持沉默 Morty
[20:43] The world is full of idiots that don’t understand what’s important, 因为世上充满了分不清轻重的傻瓜
[20:45] and they’ll tear us apart, morty. 他们会试图分开我们
[20:47] But if you stick with me, I’m gonna accomplish great things, 但只要你跟着我 我就能完成伟业
[20:50] Morty, and you’re gonna be part of them, 你也会是伟业的一部分
[20:51] and together, we’re gonna run around, Morty. 我们一起东奔西走
[20:53] We’re gonna do all kinds of wonderful things, morty. 做各种奇妙的事情
[20:55] – Just you and me, morty. – Oh, no, no. – 就你和我 Morty – 不啊不
[20:56] The outside world is our enemy, morty. 外面的世界是我们的敌人
[20:59] We’re the only friends we’ve got, Morty. 我们的朋友只有彼此
[21:01] It’s just rick and morty 只有Rick和Morty
[21:02] Rick and morty and their adventures, morty. Rick和Morty大冒险
[21:04] Rick and morty forever and forever 100 years Rick与Morty万年录
[21:06] rick and morty’s things. Rick与Morty的故事
[21:08] Me and rick and morty running around, Rick与Morty游记
[21:10] and rick and morty time. Rick与Morty的时光
[21:12] All day long, forever. 一整天 到永远
[21:14] All a hundred days. 一百年
[21:15] Rick and morty forever 100 times. Rick与Morty一百遍
[21:17] Over and over, 一遍又一遍
[21:18] rickandmortyadventures.Com. 瑞克莫蒂大冒险.com
[21:20] www.Rickandmorty.Com. www.瑞克与莫蒂.com
[21:23] www.Rickandmortyadventures. All 100 years. www.瑞克与莫蒂的大冒险.一百年
[21:27] EVERY MINUTE, rickandmorty.Com. 每分每秒 瑞克莫蒂.com
[21:30] www.100timesrickandmorty.Com. www.瑞克莫蒂一百遍.com
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 复仇(Revenge)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号