Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:33] T-t-t-this is just sloppy craftsmanship. 这做工真是渣
[00:36] Hey, Rick. 嗨 Rick
[00:37] Boy, sure is really especially beautiful out there today, huh? 看呀 今天天可真好呀 是吧
[00:40] oh, yes, Morty. 没错 Morty
[00:41] I-it’s almost unbelievable, Isn’t it? 简直好得不可思议 是吧
[00:43] Yeah, you know? 是啊
[00:44] There’s something about the air 空气格外清新
[00:46] And just the way the sunshine is. 阳光分外明媚
[00:47] uh, sure, buddy. Yeah. 没错 伙计 没错
[00:48] Sure. B-brilliant. 当然 棒极了
[00:49] Very convincing. 我简直都要信了
[00:50] Wha convincing? 什么信了
[00:51] Oh. Responsive, too. In real time. I love it. 哇 还能实时应答啊 真棒
[00:54] Uhh…okay. 好吧
[00:55] I’m going to work. 我要去工作了
[00:57] Morty, good morning. Morty 早上好
[00:58] Dad, good morning. 爸 早上好
[01:00] I am going to work. Goodbye. 我要去工作了 再见
[01:02] what’s with mom? 老妈怎么了
[01:03] oh, what’s with mom? 老妈怎么了
[01:04] So, you’re saying that she’s acting weird? 你想说她举止很奇怪吗
[01:06] How sophisticated. Careful, guys. 搞得这么精细 小心点哟
[01:09] You’re gonna burn out the cpu with this one. 别把中央处理器烧咯
[01:11] Okay, you know what, Rick? 算了 Rick
[01:12] You’reacting weird, too. 你今天也很奇怪
[01:13] whatever, quote-unquote “Morty.” 随你怎么说 所谓的”Morty”
[01:16] all right, well… 好吧
[01:18] I’ll see you after school. 那放学见了
[01:19] Ow! Oof! Ugh! 哦 噢
[01:21] Damn it! 该死
[01:22] I’m all right. I’m okay. 我没事 我没事
[01:25] All right, who can tell me what 5 x 9 is? 谁来说说五乘以九等于多少
[01:30] Morty Morty?
[01:31] uh, me? 我
[01:32] What is 5 x 9? 五乘以九等于多少
[01:33] umm…you know, it’s 等于
[01:36] Uhh…at least 40. 呃 至少四十吧
[01:37] Morty, that’s exactly correct! Morty 完全正确
[01:40] 5 x 9 is at least 40! 五乘以九等于至少四十
[01:42] Come up here. 上这儿来
[01:43] Whoo! Way to go, Morty! 你真棒 Morty
[01:45] Everybody, this is the best student. 同学们 这是我们最好的学生
[01:47] I want you to be the teacher today. 今天你来当老师
[01:49] Teach us, Morty! 教教我们 Morty
[01:51] Interesting. 有意思
[01:52] W-w-w-what do you want me to teach you? 你们想让我教什么
[01:54] How do you make concentrated dark matter? 怎么制造浓缩暗物质啊
[01:56] Oh, that’s a good question. 这是个好问题
[01:58] concentrated huh? 浓缩什么
[01:59] Concentrated dark matter 浓缩暗物质
[02:00] The fuel for accelerated space travel. 加速级星际航行所需的燃料
[02:03] Now, do you know how to make it? 你知道要怎么制造吗
[02:04] umm… 呃
[02:05] Come on, Morty. 说啊 Morty
[02:06] Isn’t your grandpa, like, a Scientist? 你的外公不是个科学家吗
[02:08] oh, yeah, but, you know, he told me that 没错 但是 他和我说
[02:10] I shouldn’t go around spouting off about, 我不可以随便告诉别人
[02:12] you know, his science and stuff. 他的科学研究之类的
[02:14] I bet you’ve seen him make concentrated dark matter a lot. 你肯定看见过他制作浓缩暗物质很多次吧
[02:17] You know, if you tell us, 只要你告诉我们
[02:18] I’ll be your girlfriend. 我就当你的女朋友
[02:20] Uh, y-you will? 是吗
[02:21] Seems like a rare opportunity, Morty. 机会难得啊 Morty
[02:24] Morty, u-uh, come on. Morty 快来
[02:25] There’s a family emergency. 家里有急事
[02:27] Stop right there! 站住
[02:27] If he leaves, I’m giving him an “F.” 如果他走了 我就挂了他这科
[02:29] he doesn’t care. 他不在乎
[02:30] aw, man! 噢 天
[02:31] Rick, I have to go back! Rick 我必须得回去
[02:32] I think I was about to get married! 我觉得我就要结婚了
[02:34] Ugh! 喔
[02:34] take a shower with me, Morty. 和我一起洗澡 Morty
[02:35] what?! 什么
[02:36] listen to me, Morty. 听我说 Morty
[02:37] Get your clothes off and get in the shower right now. 把衣服脱了过来洗澡
[02:39] Y-y-y-you got to trust me, Morty. 相信我 Morty
[02:41] ugh! 噢
[02:41] I’m gonna get an “F” In class, Rick. 我会挂科的 Rick
[02:43] Morty, that’s not class. Morty 你没在上课
[02:44] T-t-t-that wasn’t your teacher. 他也不是你的老师
[02:46] This isn’t your school. 这也不是你的学校
[02:47] This entire world is not the world. 这个世界也不是我们的世界
[02:49] We’re inside a huge simulation chamber on an alien spaceship. 我们在一个外星飞船上的大型模拟舱里
[02:51] wait a minute. 等等
[02:52] W-what are you talking about? 你在说什么
[02:53] it’s all fake 都是假的
[02:54] Morty, all of it. Morty 全都是
[02:56] Nanobotic renderings, a bunch of crazy fake nonsense, Morty. 纳米级机器渲染 搞出来的假玩意儿 Morty
[02:59] I couldn’t say so until we got in the shower. 只有在淋浴间我才能跟你说
[03:01] They won’t monitor us in here. 这里他们不会监视
[03:02] Monitor us?! W-who?! 监视我们吗 谁
[03:04] Zigerion scammers, Morty 宇宙骗子Z星人 Morty
[03:05] The galaxy’s most ambitious, least successful con artists. 星系里最雄心勃勃却最失败的诈骗集团
[03:09] You know, it’s lucky for us 幸运的是
[03:10] They’re also really uncomfortable with nudity. 他们没法直视裸体
[03:12] Aw, come on, Rick. 得了 Rick
[03:13] If everyone’s just gonna be insane today, 如果今天大家都不正常
[03:15] at least let me be insane with jessica. 至少我要和Jessica一起发疯
[03:16] I can’t let you do that, Morty. 不行 Morty
[03:18] Give it to me! 还给我
[03:18] No! 不行
[03:19] You give it to me! 给我
[03:20] G-g-give it! No, Rick! 给我 Rick
[03:30] Oh, god, sir! 天啦 长官
[03:31] They’re still naked! 他们还是裸着的
[03:33] Ugh. 嗷
[03:33] Well, check every five quintons 每隔五昆顿检查一次
[03:35] And tell me when they’re not. 等他们不裸了再通知我
[03:37] I think we should make kevin look, sir. 我觉得该让Kevin来盯着 长官
[03:39] What?! No! 什么 不
[03:40] W-w-why would you even say that? 你干嘛这么说
[03:42] Uh, sir, we have a situation over here. 长官 这边有情况
[03:44] If there’s a wiener on that monitor, i swear to god, Stu… 要是监视器里有鸡鸡的话 那必须是有情况 Stu
[03:47] Something is drawing a lot of processing power. 处理系统能耗大幅度增加
[03:49] Oh, wait. No wonder. 等下 难怪
[03:50] There’s another real human in the simulator. 模拟舱中还有另一个人类
[03:53] Okay, Jerry big pitch meeting. 好了 Jerry 重大推销会
[03:55] Make-or-break time. 成败在此一举
[03:57] You can do this. 你一定行的
[03:58] How did this happen?! 这是怎么回事
[03:59] Where’s the abductions department? 绑架部在干嘛
[04:01] Hey, man, abductions just follows the acquisition order. 绑架部是按照定位部的指令行事的
[04:03] Don’t put this on acquisitions! 别想推给定位部
[04:05] We only acquire humans that haven’t been simulated! 我们只定位没有被模拟的人
[04:07] Well, simulations doesn’t simulate anybody that’s been abducted, so… 模拟部是不会模拟已经被绑架了的人的 所以
[04:12] Oh, I see! Oh, oh! 哦 我明白了
[04:12] It was no one’s fault. 谁都没错
[04:14] Oh, okay. 好吧
[04:15] I’m sorry. 抱歉
[04:15] Well, then, problem solved. 好了 没啥问题了
[04:17] Oh, wait no. 等等 不对
[04:18] There’s still another human in here! 还是有另外一个人类在这里
[04:20] Who is he? 他是谁
[04:21] Rick’s son-in-law, Rick的女婿
[04:22] Jerry Smith Jerry Smith.
[04:23] So far, he hasn’t noticed he’s in a simulation. 到现在为止 他还没发现自己在模拟舱里
[04:26] Well, cap his sector at 5% processing, 将他所在区域的处理功能降到5%
[04:28] keep his settings on auto, 设置为自动模式
[04:29] and we’ll deal with him later. 晚点再来应付他
[04:30] Rick Sanchez is the target. Rick Sanchez才是目标
[04:35] Got to relax. 放轻松
[04:36] It’s just a pitch. 不过是个推销会
[04:38] Got to relax. 放轻松
[04:40] This is earth radio. 这里是地球电台
[04:43] And now, here’s…human music. 接下来是 人类音乐
[04:48] hmm. Human music. I like it. 人类音乐 我喜欢
[05:06] Rick Rick!
[05:07] uhp, uhp, uhp! 呜呃
[05:07] Morty, keep your hands off your Ding-dong! Morty 别拿手挡着小弟弟
[05:09] It’s the only way we can speak freely. 只有这样我们才能随便说话
[05:11] Look around you, Morty. 看看周围 Morty
[05:12] Do you really think this world is real? 你真以为这个世界是真的
[05:14] You’d have to be an idiot not to notice all the sloppy details. 这么多粗劣的细节你要多傻才会看不出来
[05:17] Look that guy’s putting a bun between two hot dogs. 看那人把面包夹在两个热狗中间
[05:19] I don’t know, Rick. 我不知道 Rick
[05:20] I mean, I’ve seen people do that before. 我见过有人这么干的呀
[05:22] well, look at that old lady. 看看那个老太太
[05:23] She’s she’s walking a cat on a leash. 拿狗链栓了个猫在散步
[05:24] uh, Mrs. Spencer does that all the time, Rick. Spencer太太一直这样啊 Rick
[05:27] look, I-I-I don’t want To hear about mrs. Spencer, Morty! 别提Spencer太太行吗 Morty
[05:29] She’s an idiot! 她就一白痴
[05:30] All right, all right, there. 好吧 看那儿
[05:31] W-what about that, Morty? 这个如何 Morty
[05:33] Okay, okay, you got me on that one. 好吧 你赢了
[05:34] oh, really, Morty? 真的吗 Morty
[05:35] Are you sure you haven’t seen that somewhere in real life before? 你确定在现实生活中没见过这种的东西
[05:38] no, no. 不 没有
[05:38] I haven’t seen that. 我没见过
[05:39] I mean, why would a pop tart want to live inside a toaster, Rick? 果酱饼怎么会住在烤面包机里呢
[05:43] I mean, that would be, like, the scariest place for them to live. 那种地方对它们来说不是应该很恐怖吗
[05:45] You know what I mean? 对吧
[05:46] you’re missing the Point, Morty. 你搞错重点了 Morty
[05:47] Why would he drive a smaller toaster with wheels? 他怎么会开个带轮子的小烤面包机呢
[05:50] I mean, does your car look like a smaller version of your house? 你的车会像你房子的缩小版吗
[05:52] No. 不会
[05:53] So, why are they doing this? 那他们干嘛要这样啊
[05:54] W-what do they want? 他们想干嘛
[05:55] well, that would be obvious to you, Morty, 这不是明摆着的吗 Morty
[05:57] If you’d been paying attention. 只要你留点心就会注意到了
[06:00] We got the president of the United States in here! 美国总统在这儿
[06:02] We need 10cc of concentrated dark matter, stat, or he’ll die! 我们急需10cc的浓缩暗物质 不然他就要死了
[06:06] Concentrated dark matter? 浓缩暗物质
[06:08] They were asking about that in class. 他们在教室里也问起了这个
[06:09] yeah, it’s a special fuel I invented 没错 那是 我发明的一种特殊燃料
[06:10] to travel through space faster than anybody else. 可以让你用最快的速度穿行宇宙
[06:13] These Zigerions are always trying Z星人一直试图
[06:14] to scam me out of my secrets, 骗取我的机密
[06:15] But they made a big mistake this time, Morty. 但这次 他们犯了个大错 Morty
[06:18] They dragged you into this. 他们把你牵扯了进来
[06:19] Now they’re gonna pay! 他们会付出代价的
[06:21] what do you w-w-what are we gonna do? 那你要 我们该怎么做
[06:22] we’ll scam the scammers, Morty. 我们要比他们更奸诈 Morty
[06:24] And we’re gonna take them for everything they’ve got. 让他们付出一切
[06:27] National apple farmers of America, 美国的果农们
[06:30] welcome to our ad agency. 欢迎来到我们的广告公司
[06:32] I’m Jerry Smith. 我是Jerry Smith
[06:35] All right. 好吧
[06:35] I’ll just…get to the pitch. 让我们直奔广告展示
[06:37] Um, simple question, gentlemen, 一个简单的问题 先生们
[06:40] what are apples? 什么是苹果
[06:41] excuse me. 不好意思
[06:47] What are apples? 什么是苹果
[06:49] Apples are food. 苹果是食物
[06:51] And…when do we need food? 那么 我们何时需要食物呢
[06:54] When we’re hungry. 想吃东西的时候
[06:57] With that, I give you your new slogan! 因此 我将新标语介绍给你们
[07:02] Well, say something! 说点什么啊
[07:03] Do you like it? 你们喜欢吗
[07:04] Yes. 是的
[07:06] you do? 真的
[07:07] yes. 是的
[07:08] so…I sold it? 所以 我成功了
[07:10] I sold the idea? 我把这个创意卖出去了
[07:12] yes. 是的
[07:12] oh, my god! Thank you! 天哪 谢谢
[07:14] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 不用谢
[07:22] hey! 嗨
[07:22] I just sold my first pitch! 我刚刚卖出了我的第一个广告
[07:25] Slow down! 慢着点
[07:26] Lookin’ good. 不错哟
[07:27] My man! 干得好
[07:31] hello. 你好
[07:32] Guess who just sold the apples campaign. 猜猜谁刚把苹果广告创意卖出去了
[07:35] who just sold the Apples campaign? 谁刚刚把苹果广告创意卖出去了
[07:36] me! 我
[07:37] I guess it wasn’t a rip-off of “Got milk?” after all. 所以这不是抄袭”有牛奶吗”(著名广告标语)
[07:40] Guess someone was wrong. 某人是大错特错了啊
[07:43] yes. 是的
[07:43] well, all is forgiven, because right now, 原谅你了 因为现在
[07:45] I’ve got an erection the size of an east coast lighthouse, 我已经像东海岸灯塔一样一柱擎天了
[07:47] And I’m coming home to share it with my beautiful wife. 我正要回家来和我美丽的老婆一起分享呢
[07:50] okay. 好的
[07:50] Wait, really? 真的
[07:51] yes. 是的
[07:52] yes! 太棒了
[07:53] See you in 10 minutes! 10分钟后见
[07:54] Hey! 嘿
[07:55] I’m going to make love to my wife! 我就要去和我老婆做爱了
[07:57] Lookin’ good. 不错哟
[07:57] Slow down! 慢着点
[07:58] My man! 好样的
[08:02] aw, geez, Rick. 天哪 Rick
[08:03] I-I don’t know if I like this plan, you know? 这个计划真的好吗
[08:05] I mean, crowds, t-t-t-they have a tendency to make me really nervous. 人一多 我就总觉得好紧张
[08:08] Morty, relax. Morty 别怕
[08:09] It’s just a bunch of 1s and 0s out there. 外面只不过是堆二进制代码
[08:11] You’re gonna be fine. 没事的
[08:12] Just follow my lead. 跟着我来就行
[08:14] Yo, deejay, drop that beat. 哟 DJ 节奏打起来
[08:18] Uh-oh, Morty. 啊噢 Morty
[08:19] This crowd looks too small 我们这么赞的说唱表演
[08:21] for one of our famous rap concerts. 这人也来的太少了
[08:23] I don’t think we can perform our new song, 这我们还怎么表演我们的新歌
[08:25] “The recipe for Concentrated dark matter,” “浓缩暗物质配方”
[08:27] for a crowd this tiny. 就这么点人
[08:28] you got that right, Rick. 你说的对 Rick
[08:33] now that’s more like it! 这还差不多
[08:35] Morty, here we go. Morty 走着
[08:37] Let me hear everybody say “Hey-oh!” Yeah! 每个人都说”嘿哟”
[08:41] All the ladies say, “Yeah!” 所有女士请说”耶”
[08:43] Everybody over 30, do this with your hands! 所有超过30岁的人 用你们的手做这个动作
[08:46] Everybody with a red shirt, 所有穿红衣服的人
[08:47] jump up and down! 上下蹦
[09:00] mm. Mm. Mm. 嗯嗯嗯
[09:02] Yeah, don’t move. 就这样 别动
[09:03] Mm, mm, mm, mm! 嗯 嗯 唔嗯
[09:06] Mm! 嗯
[09:08] name begins with an “L” who isn’t hispanic, 名字以”L”开头的非西班牙裔
[09:10] walk in a circle the same number of times as the square root of your age times 10! 绕圈子 圈数等于你们的年龄平方根的十倍
[09:18] Run, Morty! 快跑 Morty
[09:19] Before the system reboots! 趁着系统还没重启
[09:21] yeah! You like that? 耶 喜欢这样么
[09:23] Now who’s unremarkable? 现在知道我的厉害了吧
[09:25] You hungry for apples? 你想要苹果吗
[09:27] Are you hungry…for…apples?! 你 想要 苹果吗
[09:35] Oh, my god. 哦 天哪
[09:37] That’s the best sex I’ve ever had in my life. 这是我有生以来最棒的一场爱爱了
[09:41] It’s…it’s…too good. 这 这也太棒了
[09:44] I don’t deserve this, Beth. 我配不上这个 Beth
[09:47] I’m a fraud. 我是个骗子
[09:48] oh, man, Rick! 天 Rick
[09:49] W-w-w-where we running to? 我们要跑哪儿去
[09:51] Out of the simulation, Morty. 跑出模拟舱 Morty
[09:52] Normally, the chamber operates like a treadmill, 通常来讲 模拟舱的运行类似跑步机
[09:54] with the virtual world disappearing 随着我们的移动 身后的虚拟世界会不断消失
[09:56] behind us and being rendered in front of us as we move through it, 新渲染的空间会出现在我们眼前
[09:58] but while it’s frozen, Morty, 但如果它宕机了 Morty
[09:59] we can get to The edge. 我们就可以到达边界了
[10:03] Here we go. 快来吧
[10:04] holy crap! 我的天啊
[10:05] come on, Morty. 快点 Morty
[10:07] Sir, they’re over the edge. 长官 他们穿过边界了
[10:09] Yes, they are. 没错
[10:11] Just…as…planned. 正如 计划 所料
[10:17] Oh, this is going to be such a mind [beep]. 咱这心理操纵(mindfuck)玩得妙啊
[10:22] keep your eyes peeled for the central processing room, Morty. 到了中控室好好盯着点 Morty
[10:24] That’s how we’re gonna scam these idiots. 看看我们怎么耍这群傻子
[10:26] so, hey, why do these aliens keep coming after you, 嘿 Rick 如果你比这群外星人聪明那么多
[10:28] Rick, if you’re so much smarter than them? 为啥他们还一直追着你不放啊
[10:30] it’s an obsession for them at this point. 他们就是有这种执念
[10:31] The zigerions have been 这么多年来
[10:33] trying to outsmart me for years, Morty. Z星人一直想证明他们比我聪明 Morty
[10:34] Every time they do, I’m one step ahead of them. 每次我都比他们棋高一着
[10:37] Aha! 啊哈
[10:37] Here we go. 到了
[10:40] Grab as many processors as you Can carry, Morty. 能拿多少处理器就拿多少 Morty
[10:42] These guys aren’t good at much, 这群人没什么本事
[10:43] But they’re reallygood at making these chips. 做芯片倒是有一套
[10:47] I’ve got so many, I can barely hold them all. 我抓太多啦 都快拿不了啦
[10:49] Look at-look at this. 看呐 看我
[10:51] Oops. I dropped one. 哎呀 掉了一个
[10:52] don’t worry about it, Morty. 别担心 Morty
[10:53] There’s plenty of them, you little goofball. 这玩意儿有的是 小笨蛋
[10:57] Come here, Morty! Oh, I gotcha! 过来 Morty 噢 抓到你啦
[10:58] come on, quit it, Rick! 行啦 别闹啦 Rick
[10:59] Quit it! 别闹啦
[11:00] nothing wrong with just a little bit of horseplay every now and then, little fella. 小家伙 时不时闹一下没啥错的
[11:15] wow. What do you know? Huh. That was easy. 哇哦 真没想到 居然这么容易
[11:18] totes malotes, dawg. 完全没错
[11:20] just kind of hard to believe, you know? 都有点不敢相信了
[11:22] believe it, Morty. 没啥不信的 Morty
[11:23] And once again, I’m flying away with everything I can carry, 我又把能拿的全拿走然后远走高飞啦
[11:26] and the Zigerions got nothing of mine. Z星人从我这儿什么都没搞到
[11:34] Mr. Marklevitz, do you have a Minute to talk? Marklevitz先生 能和您谈谈吗
[11:37] yes. 好啊
[11:38] look, I’m a fraud. 我是个骗子
[11:40] I mean, let’s face it 我们面对事实吧
[11:41] “Hungry for apples” Is just a rip-off of “Got milk?” “想要苹果吗”是我抄的”有牛奶吗”
[11:44] It’s almost identical. 简直如出一辙
[11:45] yes. 是的
[11:46] okay. 好吧
[11:48] I deserve that. 我活该
[11:49] Umm…I guess…i’ll just pack up my desk. 我这就去卷铺盖卷
[11:53] yes. 好的
[11:57] oh, my god. 噢 天哪
[12:00] Wait. You know what?! No! 等会儿 不对
[12:02] The milk people don’t have a patent on simple rhetorical questions! 编牛奶广告的那群人又没为简单反问句申请专利
[12:06] There’s not even a single word in “Hungry for apples” That’s Shared by “Got milk?” “想吃苹果吗”和”有牛奶吧” 没一个字是一样的
[12:10] It’s a completely different slogan. 我写的是一个完全不同的广告语
[12:12] It’s different! 完全不同
[12:14] And I shouldn’t be fired. 我不该走人
[12:15] I should be promoted! 我该升职
[12:17] yes. 是的
[12:18] yeah! 耶
[12:18] Wait. Really? 等等 真的吗
[12:19] Yes! 是的
[12:20] yes! 棒
[12:20] I mean, I’m it may be derivative, 虽然这条广告语是衍生出来的
[12:22] but it’s the most successful 但这是公司这么久以来
[12:23] campaign to come out of the agency in a long time. 最成功的一条广告语
[12:26] yes. 是的
[12:26] i-I’m not saying it should win an award for commercials, 我倒不是说我该得个什么广告奖
[12:29] but it could certainly be nominated for an award for commercials specifically about apples, 但完全可以有个专门颁给苹果广告的奖项的提名啊
[12:33] Like…an appley or something. 比如说 苹苹奖之类的
[12:34] yes. 是的
[12:35] is there really an award called the appley for apple-related ad campaigns? 真有和苹果品牌广告有关的奖项叫苹苹奖吗
[12:38] yes. 是的
[12:38] could we nominate me? 能提名我吗
[12:39] yes. 是的
[12:40] holy crap! 超赞啊
[12:48] get in, Morty. 进来 Morty
[12:49] I’m gonna be able to use these processors 我可以用这些处理器
[12:51] to make some real important science stuff. 搞点真正重大的科学发明
[12:57] Huh. I thought I entered the code right. 哈 我应该输对了啊
[13:07] Wha well, what’s this? 哇 这是什么啊
[13:09] W-what could this possibly be? 这是怎么回事
[13:11] Because it looks like you’re inside a simulation… 因为看起来你们在模拟舱
[13:14] Inside a simulation. 里面的另一个模拟舱里
[13:17] You’re still on the ship. 你们还在我们的飞船上
[13:18] Game-day bucket go boom. 美梦破灭
[13:20] Sir, the, uh, 长官 呃
[13:21] doctor’s appointment to examine 您和医生之前预约的
[13:22] the discoloration on your butthole flaps was 检查您肛门瓣的变色情况
[13:25] Too loud, Cynthia. 声音太大了 Cynthia
[13:26] Too loud and too specific. 而且你说的太具体了
[13:27] uhh… 呃
[13:29] We’ve known how to make 我们早就知道
[13:30] concentrated dark matter for a long time. 怎么制造浓缩暗物质了
[13:34] But now we also know 不过现在嘛 我们 还知道了
[13:36] the code to your fabled safe, Rick Sanchez! 你传说中的保险箱密码 Rick Sanchez
[13:39] All your most valuable secrets 你所有最珍贵的秘密
[13:41] will now be ours! 马上就是我们的了
[13:42] uh, yeah, until I get home before you 是吗 我会在你们之前赶到家
[13:44] and change the combination, 然后把密码改了
[13:45] you bunch of Idiots! 蠢货
[13:46] That is why you’re never getting home. 所以你永远也回不了家了
[13:47] Get them! 给我抓起来
[13:52] Run, Morty! 快跑 Morty
[14:02] oh, my god! 噢老天啊
[14:20] Ow! 啊
[14:30] I got to tell you, this morning, 不得不说 今天早上
[14:32] I didn’t even know this award existed. 我都不知道还有这个奖
[14:34] Now I’m holding one. 现在我居然拿着奖杯
[14:36] And…um… 呃
[14:37] Look, I want to say that today 我想说
[14:39] was the best day of my life… 今天是我一生中最美好的一天
[14:41] But…the truth is, it’s it’s more meaningful than that. 但其实它的意义远高于此
[14:45] My man! 好样的
[14:46] yes. Thank you, sir. 谢谢您
[14:49] I…am…finally complete! 我的人生 终于 完整了
[14:57] My my my my man! 好 好 好 好样的
[15:01] aah! 啊啊
[15:03] What the hell?! 搞什么
[15:08] No. 不要啊
[15:09] – Jerry?! – Dad! – Jerry – 爸
[15:10] what are you doing Here? 你在这儿干啥呢
[15:11] W-why are you dressed like a Waiter? 你怎么穿的像个服务生似的
[15:13] Screw it. We don’t have time. Come on. 算了 没时间了 快跑
[15:14] no! 不要啊
[15:24] ohhhhh! 啊啊啊啊
[15:28] aah! 啊
[15:59] Oof! 啊
[16:02] man up, Jerry! 有点儿男人样 Jerry
[16:03] I may need you to work the lasers. 可能得要你来操作激光炮
[16:17] Oh, man! They’re hot on our tail, Rick! 天啊 他们马上就要追上来了 Rick
[16:19] I guess they really do have concentrated dark matter. 看来他们确实有浓缩暗物质
[16:21] well, you know how to make it, too, right, Rick? 你也知道怎么制造的 对吧 Rick
[16:22] yeah. Yeah, yeah, yeah. 是的
[16:24] Uh, check the engine room. 去轮机舱看看
[16:25] We just need cesium, plutonic quarks, 我们需要铯 深成夸克
[16:26] and bottled water. 还有一瓶水
[16:29] it’s all here, Rick! 齐了 Rick
[16:31] wow, Morty. Lucky break. 哇 Morty 运气太好了
[16:32] Grab that bucket. 把那个桶拿过来
[16:33] Okay, two parts plutonic quarks, 好 两份深成夸克
[16:36] One part cesium. 一份铯
[16:36] okay. Uh-huh. 好的
[16:40] All right. 好了
[16:41] Now empty the water bottle into the bucket 现在把水全倒进桶里
[16:43] and pour it all into the fuel tank 再把混合物全倒进燃料箱
[16:44] so we can get the hell out of here! 然后我们就能逃出去了
[16:46] What are you doing, Morty?! 你干啥呢 Morty
[16:47] There’s no time! 没时间了
[16:55] oh, no. 噢 不是吧
[16:57] what the 到底
[16:58] no! 不要啊
[17:04] Oh, my god, Rick. 天哪 Rick
[17:06] How dumb are you? 你是有多蠢啊
[17:08] You’re inside a simulation… of a simulation… 你是在模拟出的模拟舱
[17:12] Inside another giant simulation! 模拟出的另一个模拟舱里
[17:16] W-we never had the recipe for concentrated dark matter. 我们从来没有过浓缩暗物质的配方
[17:19] But we do now! 但是现在有了
[17:20] We do now, sucka! 现在有了 蠢货
[17:22] You simulated my grandson’s genitalia?! 你们模拟了我外孙的生殖器
[17:25] Y-y-you bunch of diabolical sons of bitches! 你们这群畜生
[17:27] Kevin fought real hard to supervise that project. Kevin为了监管这项工程可是费了不少劲儿呢
[17:29] You said you weren’t gonna tell anyone! 说好了不告诉别人的
[17:31] I’m never gonna live this down, am I? 这个梗我这辈子都摆脱不掉了是吗
[17:33] all right. Okay. 好吧 好吧
[17:33] All right, great. Wonderful. 好吧 你厉害 你狠
[17:34] You win. Can we go home now? 你赢了 我们现在能回家了不
[17:36] I don’t know. Can you? 我不知道 能吗
[17:38] Ha! Nice. 哈 赞
[17:39] Okay, okay. 好了 好了
[17:40] Show this gullible turd to his shuttle. 把这个好骗的傻瓜送上航天机
[17:43] I’m done with him. 没他什么事儿了
[17:44] Oh, wait. Let me get a picture. 噢 等下 拍张照
[17:46] Aww. Look at his face. 哎哟 看他的表情
[17:47] He’s trying to figure out if he’s in a simulation still. 他还在琢磨自己是不是在模拟舱里呢
[17:50] Are you, Rick? 是吧 Rick
[17:50] Are you? 是吧
[17:53] You’re not. 不是
[17:54] Or are you? 还是说 是呢
[17:58] Oh, a-and, by the way, 噢 还 还有
[17:59] I don’t have discolored butthole flaps. 我的肛门瓣可没变色
[18:01] That was part of the simulation. 那是模拟的一部分
[18:03] Oh. 噢
[18:03] Uh, sir, should I cancel that appointment, then? 呃 长官 那我是不是要取消预约
[18:06] Yeah! Of course you should! 对啊 当然取消
[18:08] No, keep it. 不 留着
[18:09] Move it up, actually, if you can. 可以的话 提到上面去
[18:15] Hey, Jerry, don’t worry about it. 嘿 Jerry 别担心嘛
[18:17] So what if the most meaningful day of your life was a simulation operating at minimum capacity? 就算你人生中最有意义的一天是 都是最低性能的模拟又怎么样呢
[18:21] you know what, Rick? Those guys took you for a ride, too. 是吗 Rick 这些人也把你耍了
[18:25] You should try having a little respect for the dummies of the universe, 你还是尊重一下宇宙里的蠢人吧
[18:28] now that you’re one of us. 既然你也是其中之一
[18:29] maybe you’re right, Jerry. 也许你说得对 Jerry
[18:31] Maybe you’re right. 也许你说得对
[18:35] All right, everybody. 好了大伙儿
[18:36] Two parts plutonic quarks… 两份深成夸克
[18:39] One part cesium… 一份铯
[18:42] A-and listen, I’m sorry for yelling earlier. 还有 很抱歉之前对大家大吼大叫
[18:45] I-I couldn’t ask for a better Staff. 你们是最棒的员工
[18:48] I love you guys, and I love all your families. 我爱你们 我也爱你们的家人
[18:51] And the final ingredient… 最后的原料
[18:57] whoa! 啊
[18:57] What the hell?! 搞什么啊
[18:59] W-what happened back there? 发生了什么
[19:00] why don’t you ask the smartest people in the universe, Jerry? Jerry 不然你去问问全宇宙最聪明的人吧
[19:03] Oh, yeah. You can’t. 噢对 没法问了
[19:04] They blew up. 他们都被炸飞了
[19:47] so… 那么
[19:48] What do you think? 怎么样
[19:50] You’re fired. 你被解雇了
[19:51] wha 啥
[19:52] But t-this idea was tested in a state-of-the-art simulation. 但这个创意已经通过了最先进的模拟测试了
[19:55] Well, then, it was a terrible Simulation. 那这模拟有够烂的
[19:57] Get out. 滚出去
[20:02] Man, how does a guy like that go home and have sex with his wife? 天 这种人是怎么能回家和他老婆做爱的
[20:07] hey, Morty. 嘿 Morty
[20:08] what? 干啥啊
[20:08] hey, little buddy. 嘿 小伙子
[20:09] H-h-how you doing in here right Now? 你感觉怎 怎么样
[20:11] aw, geez, Rick. 天 Rick
[20:12] What are you doing, man? 你来干啥啊
[20:13] y-y-you’re a good kid, Morty. 你你你是个好孩子 Morty
[20:15] Y-you’re a real l-little c-character, Morty. 你真是个人人人物 Morty
[20:17] oh, boy. 唉
[20:17] you know, I had a really rocky road today, M-Morty. 我今天很不顺 Morty
[20:21] You’re my little friend, aren’t You? 你是我的小伙伴 是吧
[20:23] We had some good times together, Huh, M-Morty? 我们一起玩得很开心 是吧 Morty
[20:26] We… You’re a real true hero out in the field. 我们 你是个真正的英雄
[20:28] You’re a li 你是个
[20:29] You’re a real trouper, huh, M-m-Morty? 你是顶梁柱啊 对吧 Morty
[20:31] have you been Drinking, Rick? 你喝酒了吗 Rick
[20:32] T really appreciate You, Morty. 我真的挺欣赏你的
[20:34] o-okay, cool. 好好吧 知道了
[20:35] A-all right, Rick 好好吧 Rick
[20:36] you little son of a bitch! 你个小狗崽子
[20:37] Y-y are you a simulation?! 你是模拟出来的吗
[20:39] Huh?! Are you a simulation?! 哼 你是模拟出来的吗
[20:40] no! No! No! 不 我不是啊
[20:42] you little son of a Bitch! 你个小狗崽子
[20:44] i-I-I’m sorry, Morty. 对对对不起 Morty
[20:45] Y-you’re a good.. You’re a good kid, Morty. 你是个好 你是个好孩子 Morty
[20:47] geez! 我去
[20:48] y-you’re a good… you’re a good kid. 你是个好 你是个好孩子
[20:49] oh, my god! 噢天
[20:51] w-w-what the hell? 搞什么啊
[20:54] What a life. 人生真艰难
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号